Descargar Imprimir esta página
IPC CT110 ECS Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para CT110 ECS:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 131

Enlaces rápidos

CT110 - CT110 ECS - CT110 R -
LAVAMATIC BT815
(IT) MANUALE ISTRUZIONI PER L'USO /
(EN) OPERATOR'S MANUAL / (FR) MANUEL D'INSTRUCTIONS /
(DE) BEDIENUNGSANLEITUNG / (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES /
(NO) BRUKERHÅNDBOK / (NL) GEBRUIKERSHANDLEIDING /
(PT) MANUAL DE UTILIZAÇÃO / (SE) INSTRUKTIONSBOK /
(RU) РУКОВОДСТВО ОПЕРАТОРА /
(BG) РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ / (RO) MANUAL DE UTILIZARE /
(CN)
Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina
Read this manual carefully before carrying out any work on the machine
Lire attentivement ce manuel avant toute intervention sur la machine
Vorliegendes Handbuch vor jedem Eingriff an der Maschine aufmerksam durchlesen
Consulte detenidamente este manual antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina
Konsulter denne håndboken nøye før du går i gang med noen som helst type inngrep på maskinen
Raadpleeg deze handleiding aandachtig alvorens met enige werkzaamheid aan de machine te beginnen
Consulte atentamente este manual antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
Läs noggrant igenom denna handbok innan du utför något som helst ingrepp på maskinen
Прочетете внимателно това ръководство, преди да започнете работа с машината
Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до проведения любой работы с машиной
Citiți cu atenție acest manual înainte de a efectua orice operațiuni asupra mașinii

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para IPC CT110 ECS

  • Página 1 CT110 - CT110 ECS - CT110 R - LAVAMATIC BT815 (IT) MANUALE ISTRUZIONI PER L’USO / (EN) OPERATOR’S MANUAL / (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS / (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG / (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES / (NO) BRUKERHÅNDBOK / (NL) GEBRUIKERSHANDLEIDING / (PT) MANUAL DE UTILIZAÇÃO / (SE) INSTRUKTIONSBOK / (RU) РУКОВОДСТВО...
  • Página 2 A - STANDARD A - MICRO SCRUB / ECS...
  • Página 9 CARATTERISTICHE TECNICHE BT850 BT60 BT70 BT850 Larghezza pista pulita Larghezza squeegee 1090 1090 1090 Rendimiento orario 3600 4200 4920 5525 4680 Numero spazzole n° 435 - Diametro spazzola Pressione spazzole max 200 - Velocità rotazione spazzola r.p.m. Potenza motore spazzola Potenza nominale motore trazione Velocità...
  • Página 10 DIMENSIONI MACCHINA X-Y-Z: Vedi tabella “CARATTERISTICHE TECNICHE”...
  • Página 11 SEGNALETICA DI SICUREZZA ATTENZIONE, PERICOLO TRANCIAMENTO ATTENZIONE, SCHIACCIAMENTO ARTI ATTENZIONE, PERICOLO DI ABRASIONE SIMBOLO DI SMALTIMENTO, LEGGERE ATTENTAMENTE LA SEZIONE RIPORTANTE QUESTO SIMBOLO. PENDENZA SUPERABILE LEGGERE IL MANUALE DELL’OPERATORE MANUALE DELL’OPERATORE, ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO CLASSE DI ISOLAMENTO III, TALE CLASSIFICAZIONE E’ VALIDA UN’INICAMENTE CON APPARECCHIO FUNZIONANTE A BATTERIA.
  • Página 12 ITALIANO (Istruzioni originali)
  • Página 13 INDICE INDICE ..........................2 INFORMAZIONI GENERALI ....................4 2.1........................4 COPO DEL MANUALE 2.2....................5 DENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 2.3................5 OCUMENTAZIONE ALLEGATA ALLA MACCHINA INFORMAZIONI TECNICHE ....................5 3.1........................5 ESCRIZIONE GENERALE 3.2............................5 EGENDA 3.3.
  • Página 14 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI, CODICI ERRORI ..........24 10.1................24 OME SUPERARE EVENTUALI INCONVENIENTI 10.2..................27 LLARMI CHE COMPAIONO SUL DISPLAY 10.3................28 LLARMI SCHEDA AZIONAMENTO MOTORUOTA ITALIANO...
  • Página 15 INFORMAZIONI GENERALI Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina 2.1. Scopo del manuale Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e costituisce parte integrante del corredo della macchina. Esso definisce lo scopo per cui la macchina è stata costruita e contiene tutte le informazioni necessarie per gli operatori.
  • Página 16 2.2. Identificazione della macchina La targa matricola è situata sotto il sedile (fig. B, rif. 8), riporta le seguenti informazioni: • modello; • tensione di alimentazione; • potenza nominale complessiva; • numero di serie (numero di matricola); • anno di fabbricazione; •...
  • Página 17 recuperata dall’ambiente (germi e sostanze chimiche). Pericolo di schiacciamento tra i due serbatoi quando viene riposizionato il serbatoio recupero su quello soluzione. B -Pannello comandi: pericolo di cortocircuiti. C -Parte inferiore della testata lavante: pericolo per la rotazione delle spazzole. D -Ruote posteriori: pericolo di schiacciamento tra ruota e telaio.
  • Página 18 Il campo di temperatura previsto per l’utilizzo della macchina è tra +4°C e +35°C; in condizioni di non utilizzo della macchina il campo di temperatura è invece tra +0°C e +50°C. Il campo di umidità previsto per la macchina in qualsiasi condizione si trovi è tra 30% e 95%.
  • Página 19 esempio da polvere metallica. Non appoggiare utensili sulle batterie: pericolo di cortocircuito e di esplosione. Nell’uso dell’acido per batterie, osservare scrupolosamente le istruzioni di sicurezza relative. Per la ricarica delle batterie, utilizzare sempre (se fornito), il caricabatteria in dotazione alla macchina. In presenza di campi magnetici particolarmente elevati, valutare l’eventuale effetto sull’elettronica di controllo.
  • Página 20 MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE 5.1. Sollevamento e trasporto della macchina imballata  ATTENZIONE In tutte le operazioni di sollevamento assicurarsi di aver saldamente ancorato la macchina imballata, al fine di evitare ribaltamenti o cadute accidentali. La fase di carico/scarico dagli automezzi deve essere effettuata con illuminazione adeguata.
  • Página 21 ! PERICOLO La mancata osservanza di queste prescrizioni può comportare danni anche gravi a persone e cose ed il decadimento della garanzia. 5.4. Batterie di alimentazione Su queste macchine possono essere installati due tipi diversi di batterie: • batterie wet: richiedono il controllo periodico del livello dell’elettrolito. Quando è necessario, rabboccare solo con acqua distillata sino a coprire le piastre;...
  • Página 22 5.4.2. Batterie: installazione e collegamento . ! PERICOLO Verificare che tutti gli interruttori sul pannello comandi siano in posizione “0” (spento). Fare attenzione a montare sui poli positivi solo morsetti contrassegnati con il simbolo “+”. Non controllate la carica delle batterie mediante scintillamenti. Attenersi scrupolosamente alle indicazioni descritte nel seguito in quanto una eventuale cortocircuitazione delle batterie può...
  • Página 23 5.5.1. Scelta del caricabatterie Verificare che il caricabatterie sia compatibile con le batterie da caricare: • batterie tubolari al piombo: è consigliato un caricabatterie automatico • batterie al gel: utilizzare un caricabatterie specifico per questo tipo di accumulatori. Consultare comunque il fabbricante ed il manuale del caricabatterie per confermare la scelta.
  • Página 24 • Spia di controllo carica batterie (fig. A, rif. 5): costituita da 4 led, che segnalano il livello di carica della batteria (vedere paragrafo 6.9) • Interruttore generale (fig. A, rif. 1): abilita e disabilita l’alimentazione elettrica a tutte le funzioni della macchina.
  • Página 25 3) inserire i due perni filettati nelle asole del supporto (fig. E, rif. 3); 4) fissare il tergipavimento serrando i due pomelli (fig. E, rif. 2). Le lame dello squeegee hanno il compito di raschiare dal pavimento la pellicola d’acqua e detergente e consentire così...
  • Página 26 • Premere il pulsante spazzole (fig. A, rif. 8), la macchina eseguirà l’operazione di aggancio automatico SGANCIO : • Spegnere ogni dispositivo acceso, motori testate, aspiratore. • Premere (per 5 secondi) il pulsante sgancio (fig. A, rif. 16), la macchina eseguirà l’operazione di sgancio automatico.
  • Página 27 • accertarsi che il serbatoio recupero (fig. B, rif. 2) sia vuoto; se così non fosse, svuotarlo; • riempire, attraverso l’apposita apertura (fig. C, rif. 5) posta sotto il sedile, il serbatoio soluzione con acqua pulita e detergente non schiumogeno in concentrazione opportuna: lasciare almeno 5 cm.
  • Página 28 Il sedile (fig. B, rif. 8) è dotato di due sensori di sicurezza, la loro funzione è dare il consenso al movimento della macchina , soltanto con l’operatore seduto sul sedile. i INFORMAZIONE Sulla macchina è presente un sistema di sicurezza antiribaltamento che riduce sensibilmente la velocità...
  • Página 29 (STANDARD,AUTOMATIC,ECONOMY,MICROFIBER) premendo pulsante (fig. A, rif. 3) ,a questo punto la quantità di detergente può essere variata agendo sui pulsanti (fig. A, rif. 2) , il valore impostato compare sul display (fig. A, rif. 6). Stabilita la percentuale di detergente si deve selezionare il tipo di flusso soluzione (STANDARD, AUTOMATIC, ECONOMY) solo per modalità...
  • Página 30 1 led rosso + 1 led giallo + 1 led verde_1 accesi: tensione batterie da 21,5 a 24V (batterie ACIDO), da 22,5 a 25V (batterie GEL), valore di carica delle batterie MEDIO. 1 led rosso + 1 led giallo + 1 led verde_1 + 1 Led verde_2 accesi: tensione batterie da 24 a 27,4V (batterie ACIDO), da 25 a 28,4V (batterie GEL), valore di carica delle batterie MASSIMO.
  • Página 31 Se le viti non vengono svitate, il freno elettromagnetico della macchina rimane inattivo. Non accendere mai la macchina con le viti (fig. F, rif. 1) per bloccaggio freno elettromagnetico avvitate (freno disattivato). PERIODI DI INATTIVITÀ Quando la macchina deve rimanere a lungo inattiva, il tergipavimento e le spazzole (o i dischi abrasivi) devono essere smontati, lavati e riposti in un luogo asciutto (preferibilmente imballati in una busta o foglio di materiale plastico), al riparo dalla polvere.
  • Página 32 ! PERICOLO Non bisogna effettuare alcuna operazione di manutenzione senza prima avere scollegato le batterie dall’impainto elettrico della macchina. Le operazioni di manutenzione riguardanti l’impianto elettrico e, comunque, tutte quelle non esplicitamente descritte in questo manuale d’uso, devono essere eseguite da personale tecnico specializzato, in conformità alle norme di sicurezza vigenti ed a quanto previsto dal manuale per la manutenzione.
  • Página 33 • sfilare i due premi-lama (fig. I ref. 2 o 7) spingendoli prima verso l'esterno del corpo squeegee e quindi estraendoli; • rimuovere la lama (fig. I ref. 4 o 5); • rimontare la stessa lama invertendo lo spigolo a contatto con il pavimento fino a consumare tutti e quattro gli spigoli oppure una nuova lama incastrandola nelle viti del corpo squeegee (fig.
  • Página 34 • controllare il livello dell'elettrolito nelle batterie e rabboccare con acqua distillata se necessario. 9.3.3. Operazioni semestrali Far controllare da personale qualificato l'impianto elettrico. ITALIANO...
  • Página 35 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI, CODICI ERRORI 10.1. Come superare eventuali inconvenienti Possibili inconvenienti riguardanti l’intera macchina. INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI La macchina non funziona le batterie sono scollegate collegare le batterie alla macchina le batterie sono scariche ricaricare le batterie È premuto il pulsante di emergenza Premere il pulsante di emergenza (fig.
  • Página 36 motore aspirazione è verificare connettore di alimentato oppure è guasto alimentazione motore connesso correttamente cablaggio principale e che il fusibile di protezione non sia bruciato; nel secondo caso sostituire il motore La macchina non avanza le batterie sono scariche ricaricare le batterie Problema all’azionamento verificare codice allarme (vedere...
  • Página 37 caricabatterie è stato considerata l’effettiva tensio_ ne correttamente installato disponibile alla presa alimentazione, verificare che i collegamenti primario trasformatore all’interno caricabatterie siano corretti (consultare in proposito il manuale caricabatterie)del caricabatterie) il caricabatterie non funziona verificare che al caricabatterie arrivi tensione, che gli eventuali fusibili non siano interrotti e che all’accu_ mulatore arrivi corrente;...
  • Página 38 10.2. Allarmi che compaiono sul display NO24 Batteria sotto il livello minimo (18v) NOFR Fusibile principale interrotto o relè di potenza guasto NOEP Errore nella gestione della “eeprom” FH20 Mancanza d’acqua nel serbatoio SH20 Serbatoio acqua sporca pieno Indica l’operazione di spegnimento della macchina R (xxx) Indica la release del software CD (xx)
  • Página 39 10.3. Allarmi scheda azionamento motoruota (fig. C rif. 6) La scheda azionamento motoruota si trova all’interno del montante anteriore . Qualora la trazione della macchina fosse interrotta è opportuno individuare il codice errore attraverso il LED di stato. Durante il funzionamento, in assenza di guasti, il LED di stato è costantemente acceso. Se l’azionamento rileva un guasto, il LED di stato fornisce due tipi di informazioni, un lampeggio lento (2 Hz) o un lampeggio rapido (4 Hz) per indicare la gravità...
  • Página 40 TECHNICAL SPECIFICATIONS BT850 BT60 BT70 BT850 Cleaned track width Squeegee width 1090 1090 1090 Hourly performance 3600 4200 4920 5525 4680 Number of brushes n° 435 - Brush diameter Max brush pressare 200 - Brush rotation speed r.p.m. Brush motor power Drive motor rated power Maximum speed km/h...
  • Página 41 MACHINE SIZE X-Y-Z: See table “TECHNICAL SPECIFICATIONS”...
  • Página 42 SAFETY SIGNS IMPORTANT, CUTTING HAZARD IMPORTANT, CRUSHING HAZARD IMPORTANT, ABRASION HAZARD DISPOSAL SYMBOL, CAREFULLY READ THE SECTION SHOWING THIS SYMBOL. MAXIMUM SLOPE READ THE OPERATOR’S MANUAL OPERATOR’S MANUAL, OPERATING INSTRUCTIONS INSULATION CLASS, THIS CLASSIFICATION ONLY APPLIES TO MACHINES POWERED BY BATTERIES. DIRECT CURRENT SYMBOL...
  • Página 43 ENGLISH (Translation of original instructions)
  • Página 44 CONTENTS CONTENTS .......................... 2 GENERAL INFORMATION ....................4 2.1........................4 COPE OF THE MANUAL 2.2......................5 DENTIFYING THE MACHINE 2.3................5 OCUMENTATION PROVIDED WITH THE MACHINE TECHNICAL INFORMATION ....................5 3.1........................5 ENERAL DESCRIPTION 3.2............................5 EGEND 3.3.
  • Página 45 10.1..................22 OW TO RESOLVE POSSIBLE PROBLEMS 10.2........................25 LARMS DISPLAYED 10.3......................26 OTOR DRIVE ALARM BOARD ENGLISH...
  • Página 46 GENERAL INFORMATION Read this manual carefully before carrying out any work on the machine 2.1. Scope of the manual This manual has been written by the Manufacturer and is an integral part of the machine. It defines the purpose for which the machine has been designed and constructed and contains all the information required by operators.
  • Página 47 2.2. Identifying the machine The rating plate under the seat (fig. B, ref. 8) provides the following information: • model; • power supply; • total nominal power; • serial number; • year of fabrication; • weight fully loaded; • maximum slope; •...
  • Página 48 D -Rear wheels: danger of crushing between the wheel and chassis. E - Battery compartment: danger of short circuit between the battery poles and presence of hydrogen during charging. 3.4. Accessories • Bristle brushes/rollers: for washing delicate floors and polishing; •...
  • Página 49 Never use the machine on slopes or ramps of more than 16%. In the case of slight slopes, do not use the machine transversally, always manoeuvre with care and do not reverse. When transporting the machine on steeper ramps or slopes, take the utmost care to avoid tipping up and/or uncontrolled acceleration.
  • Página 50 All work on the electrical system and all maintenance and repair operations other than those explicitly described in this manual must be performed by specialised personnel expert in the sector only. Only original accessories and spare parts supplied by the Manufacturer may be used in order to guarantee safe problem-free operation of the machine.
  • Página 51 HANDLING AND INSTALLATION 5.1. Lifting and transporting the packaged machine  IMPORTANT During all lifting operations, make sure the packaged machine is firmly anchored to avoid it tipping up or being accidentally dropped. Always load/unload lorries in adequately lit areas. The machine, packaged on a wooden pallet by the Manufacturer, must be loaded using suitable equipment (see EC Directive 2006/42 and subsequent amendments and/or additions) onto the transporting vehicle.
  • Página 52 ! DANGER Failure to observe these instructions could cause possibly serious damage to people and things and invalidates the guarantee. 5.4. Batteries Two different types of battery may be installed on these machines: • wet batteries: the electrolyte level must be checked regularly. When necessary, top up with distilled water until the plates are covered.
  • Página 53 5.4.2. Batteries: installation and connection ! DANGER Check that all switches on the control panel are in the "0" (off) position. Make sure you connect the terminals marked with a "+" to the positive poles of the battery. Do not check the battery charge by sparking. Meticulously follow the instructions given below as short circuiting the batteries could cause them to explode.
  • Página 54 ! DANGER Use CE-marked battery chargers that comply with the relevant product standards (EN60335-2-29), featuring double or reinforced insulation between input and output, and a SELV output circuit 5.5.2. Preparing the battery charger If you wish to use a battery charger not provided with the machine, you must fit it with the connector supplied with the machine.
  • Página 55 • Speed potentiometer (fig. A, ref. 13): regulates the maximum speed of the machine forwards and backwards • Solution flow regulation button (fig. A, ref. 3): there are five operating modes • STANDARD • AUTOMATIC • ECONOMY. • MICROFIBRE (MICRO SCRUB / ECS MACHINE) •...
  • Página 56 6.3. Mounting and changing the brush/abrasive disks (STANDARD MACHINE).  IMPORTANT Never work without the brushes and abrasive disks perfectly installed. ! DANGER These operations must be performed with the machine off and the head raised The terms RIGHT and LEFT refer to the forward movement of the machine Mounting the right brush (or abrasive disk) •...
  • Página 57 • remove the brush compartment covers (fig. O, ref. 3) by unscrewing the knobs (fig. O, ref. 4) and pressing the covers downwards. • Insert the roller brushes in the two compartments, make sure you correctly identify the guide pin on the opposite side. •...
  • Página 58 If necessary, finish off by passing a mop or rag rapidly over parts inaccessible to the scrubber drier. 6.8. Adjusting the riding position To make the machine comfortable to use, the angle of the steering wheel (fig. B, ref. 9) can be adjusted using the lever (fig.
  • Página 59 AUTOMATIC, the solution flow is set by the machine according to the speed (STANDARD MACHINE ONLY). ECONOMY, the solution flow is fixed at the lowest level (STANDARD MACHINE ONLY). CHEM-DOSE STANDARD MACHINE, enables the solution tank pump (OPTIONAL). To enter CHEM-DOSE mode, hold the button (fig. A, ref. 3) down until the red LED corresponding to CHEM-DOSE comes on.
  • Página 60 Running down of the batteries during work:  IMPORTANT To avoid damaging the batteries and shortening their working life, do not continue using the machine once the batteries are flat. The meaning of the battery charge control light (fig. A, ref. 5) is given below: 1 flashing red LED: battery voltage under 18 V (ACID batteries) or under 19 V (GEL batteries), drive is shut down.
  • Página 61 Pushing and pulling the machine: When the drive cannot be used, to push or pull the machine easily, you must block the electromagnetic brake by screwing up the screws (fig. F, ref. 1) . After moving the machine, unscrew the screws to release the electromagnetic brake. ...
  • Página 62 MAINTENANCE INSTRUCTIONS ! DANGER Never perform any maintenance operations without first disconnecting the batteries from the machine's electrical circuit. Maintenance on the electrical circuit and all other operations not explicitly described in this manual must be performed by specialised personnel only, in compliance with current safety legislation and as described in the maintenance manual.
  • Página 63 • remove the two blade retainers (fig. I ref. 2 or 7) by pushing them towards the outside of the squeegee body then pulling them out; • remove the blade (fig. I ref. 4 or 5); • reuse the same blade by reversing the edge in contact with the floor until all four edges are worn out, or replace with a new blade, fitting it onto the screws on the body of the squeegee (fig.
  • Página 64 TROUBLESHOOTING AND ERROR CODES 10.1. How to resolve possible problems PROBLEM CAUSE SOLUTION machine does the batteries are disconnected connect batteries function machine the batteries are flat recharge the batteries The emergency button is pressed (fig. H Press the emergency button (fig.
  • Página 65 machine does Electromagnetic brake lock Screw up the handwheel/screws brake (fig. (fig. F ref. 1) handwheel/screws unscrewed see paragraph 6.7 F ref. 1) Electromagnetic brake malfunction replace The batteries do not last as the battery poles and terminals are clean and grease the poles and long as usual dirty and oxidised terminals, charge the batteries...
  • Página 66 the battery charger does not work make sure there is voltage to the battery charger, that the fuses are not blown and that the current reaches the battery; try charging with another rectifier. If the battery charger is not working, contact the technical service centre...
  • Página 67 10.2. Alarms displayed NO24 Battery below minimum level (18V) NOFR Main fuse blown or power relay malfunction NOEP EEPROM management error FH20 No water in tank. SH20 Dirty water tank full OFF Machine shutting down R (xxx) Software release CD (xx) Chemical DOSE quantity STOP Motor drive board deactivated (operator not seated) or motor drive...
  • Página 68 10.3. Motor drive alarm board (fig. C ref. 6). The board controlling the motor drive is located inside the front upright If drive is interrupted, the error code should be identified by means of the status LED. In the absence of malfunctions, the status LED is steadily on while the machine is in operation.
  • Página 69 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES BT850 BT60 BT70 BT850 Largeur de travail Largeur suceur 1090 1090 1090 Rendement horaire 3600 4920 5525 4680 4200 Nombre de brosses nbre 435 Brosse Diamètre brosse 430 Microfibre Pression maximale brosses 200 Brosse Vitesse rotation brosse g/1° 600 Microfibre Puissance moteur brosse Puissance nominale moteur traction...
  • Página 70 DIMENSIONS MACHINE X-Y-Z : Voir tableau « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ».
  • Página 71 SIGNALISATION DE SÉCURITÉ ATTENTION, RISQUE DE COUPURE ATTENTION, RISQUE D'ÉCRASEMENT DES MEMBRES ATTENTION, RISQUE D'ABRASION SYMBOLE D’ÉLIMINATION, LIRE ATTENTIVEMENT LA SECTION OÙ FIGURE CE SYMBOLE. PENTE FRANCHISSABLE LIRE LE MANUEL DE L’OPÉRATEUR MANUEL DE L’OPÉRATEUR, INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT CLASSE D'ISOLATION III, CETTE CLASSIFICATION EST VALABLE UNIQUEMENT POUR UNE MACHINE À...
  • Página 72 FRANÇAIS (Traduction du mode d’emploi original)
  • Página 73 TABLE DES MATIERES TABLE DES MATIERES ...................... 2 INFORMATIONS GENERALES ................... 4 2.1........................... 4 BJET DU MANUEL 2.2...................... 5 DENTIFICATION DE LA MACHINE 2.3..................5 OCUMENTATION JOINTE A LA MACHINE INFORMATIONS TECHNIQUES ..................5 3.1........................5 ESCRIPTION GENERALE 3.2.
  • Página 74 9.3.3. Opérations semestrielles ......................22 ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES, CODES ERREURS ........23 10.1..............23 OMMENT RESOUDRE LES ANOMALIES EVENTUELLES 10.2. LCD ................26 LARMES QUI S AFFICHENT SUR L ECRAN 10.3..................27 LARMES CARTE ACTIONNEMENT ROUE FRANÇAIS...
  • Página 75 INFORMATIONS GENERALES Lire attentivement ce manuel avant d'effectuer toute intervention sur la machine 2.1. Objet du manuel Ce manuel a été rédigé par le Constructeur et fait partie intégrante de la machine. Il définit l'usage pour lequel la machine a été conçue et il contient toutes les informations nécessaires aux opérateurs.
  • Página 76 2.2. Identification de la machine La plaque d'identification est placée sous le siège (fig. B, rif. 8), et indique: • modèle; • voltage; • puissance nominale totale; • numéro de série (matricule); • année de fabrication; • poids maximal en charge; •...
  • Página 77 deux réservoirs au moment de la mise en place du réservoir de récupération sur celui de la solution. B -Tableau de commandes: danger de courts-circuits. C -Partie inférieure de la tête de lavage: danger en raison de la rotation des brosses. D -Roues arrière: danger d'écrasement entre roue et châssis.
  • Página 78 La plage de température prévue pour l'utilisation de la machine est +4°C à +35°C; par contre, quand la machine n'est pas utilisée, cette plage de température devient +0°C à +50°C. La plage d'humidité prévue pour la machine est 30% à 95%, quelles que soient les conditions.
  • Página 79 d’éviter des courants de fuite superficielle. Protéger les batteries contre les impuretés, par exemple la poussière métallique. Ne poser aucun outil sur les batteries: risque de court-circuit et d’explosion. Faire attention quand on utilise de l’acide pour batteries: respecter les instructions de sécurité.
  • Página 80 MANUTENTION ET INSTALLATION 5.1. Levage et transport de la machine emballée  ATTENTION Pour toutes les opérations de levage, s’assurer que la machine est bien fixée afin d'éviter tout renversement ou chute accidentelle. La phase de chargement/déchargement des engins de transport doit être effectuée avec un éclairage approprié.
  • Página 81 Le non-respect de ces prescriptions peut entraîner des dommages graves aux personnes/choses et la déchéance de la garantie. 5.4. Batteries d'alimentation Deux types différents de batteries peuvent être installés sur cette machine: • batteries humides: ces batteries nécessitent un contrôle périodique du niveau de l’électrolyte.
  • Página 82 • monter les accumulateurs sur la machine suivant la procédure indiquée aux pages suivantes. Maintenant il vaut mieux effectuer une première recharge avant de mettre la machine en route. Pour effectuer cette opération, respecter les indications du paragraphe consacré. 5.4.2. Batteries: installation et raccordement ! DANGER Vérifiez que tous les interrupteurs du tableau de commande soient en position «0»...
  • Página 83 5.5.1. Choix du chargeur de batterie Vérifier que le chargeur de batterie soit compatible avec les batteries à charger: • batteries tubulaires au plomb : il est conseillé d'utiliser un chargeur de batterie automatique • batteries gel: utiliser un chargeur de batterie spécifique pour ce type d’accumulateurs.
  • Página 84 version MACHINE avec MICRO SCRUB / ECS, version de machine qui prévoit l'utilisation d'un disque microfibre, des brosses ou des disques abrasifs. Comme indiqué fig. A, les commandes et les témoins de la machine sont: • Témoin de contrôle de charge des batteries (fig. A, réf. 5) : constitué de 4 LED, il indique le niveau de charge de la batterie (voir paragraphe 6.9) •...
  • Página 85 1) insérer à fond le raccord du tuyau d'aspiration (fig. E, rif. 1) dans le suceur; 2) desserrer les deux molettes (fig. E, rep. 2) placés au centre du suceur; 3) insérer les deux pivots filetés dans les fentes du support (fig. E, rep. 3); 4) fixer le suceur en serrant les deux molettes (fig.
  • Página 86 ACCROCHAGE: • Relever les volets latéraux des deux côtés de la machine et placer les disques sous le logement en ayant soin de les positionner contre les butées pour les aligner au groupe d'accrochage (fig. N). • Appuyer sur le bouton brosses (fig. A, rep. 8) la machine effectue l'opération d'accrochage automatique.
  • Página 87 gants et tout autre dispositif de protection conseillé par le fournisseur du détergent employé ou exigé par le milieu dans lequel on travaille. Effecteur les opérations suivantes avant de commencer à travailler: • contrôler le niveau de charge des batteries (les recharger si nécessaire); •...
  • Página 88 i INFORMATION • Le siège (fig. B, rep. 8) est muni de deux capteurs de sécurité, qui ont pour fonction d'autoriser le mouvement de la machine seulement si l'opérateur est assis sur le siège. i INFORMATION La machine est équipée d'un système de sécurité anti-basculement qui réduit sensiblement la vitesse lors des braquages, indépendamment de la pression exercée sur la pédale de marche.
  • Página 89 réglée la quantité de détergent il faut sélectionner le type de débit solution (STANDARD, AUTOMATIC, ECONOMY) uniquement pour le mode BRUSH-PAD à l'aide du bouton (fig. A, rep. 3) . Si on utilise le CHEM-DOSE en mode MICROFIBER il n'est pas possible d'utiliser les programmes STANDARD, AUTOMATIC, ECONOMY, le débit ne peut être modifié...
  • Página 90 1 led rouge + 1 led jaune + 1 led verte_1 + 1 Led verre_2 allumées: tension batteries de 24 à 27,4V (batteries ACIDE), de 25 à 28,4V (batteries GEL), valeur de charge des batteries MAXIMUM.  ATTENTION Vider le réservoir de récupération à chaque fois que l'on remplit le réservoir solution.
  • Página 91 PERIODES D'INACTIVITE Quand la machine doit rester longtemps inactive, le suceur et les brosses (ou les disques abrasifs) doivent être démontés, lavés et placés dans un endroit sec, de préférence emballés dans un sachet ou une feuille plastique, à l’abri de la poussière. S’assurer que les réservoirs soient complètement vides et parfaitement propres.
  • Página 92 9.1. Entretien – Règles générales Un entretien régulier, conformément aux recommandations du Constructeur, est garant d'un parfait fonctionnement de la machine et de sa longévité. Lors du nettoyage de la machine il est recommandé de prendre les précautions suivantes: • Ne pas utiliser de nettoyeurs haute pression: de l'eau pourrait entrer à l'intérieur du coffret électrique ou des moteurs, et les endommager ou provoquer un court-circuit;...
  • Página 93 9.2.4 Fusibles: remplacement • Tourner l'interrupteur général (fig. A rep. 1) sur la position “0" • ouvrir le couvercle du compartiment des fusibles (fig. L, réf. 1). • contrôler les fusibles. • Monter le nouveau fusible • Refermer le couvercle Tableau fusibles: Pour le tableau complet des fusibles, consulter le catalogue des pièces détachées.
  • Página 94 ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES, CODES ERREURS 10.1. Comment résoudre les anomalies éventuelles ANOMALIES CAUSES REMEDES La machine ne marche pas Les batteries sont débranchées Brancher batteries machine Les batteries sont déchargées Recharger les batteries Le bouton d'urgence a été activé Appuyer sur le bouton d'urgence (fig.
  • Página 95 Problème à l'actionnement moteur- Vérifier code d'alarme (voir roue paragraphe 10.3) Appuyer sur le bouton d'urgence (fig. Le bouton d'urgence est activé A rep. 10) La machine ne freine pas Volant/vis blocage frein (fig. F rep. 1) Visser le volant/vis (fig.
  • Página 96 chargeur batterie Vérifier que la tension arrive au fonctionne pas chargeur, fusibles éventuels ne soient pas coupés et courant arrive à l'accumulateur; essayer aussi de charger avec un redresseur: si effectivement chargeur marche s'adresser à l'Assistance technique signalant le numéro de matricule du chargeur de batterie.
  • Página 97 10.2. Alarmes qui s'affichent sur l'écran LCD NO24 Tension batterie au-dessous du niveau minimum (18v) NOFR Fusible principal coupé ou relais de puissance défectueux NOEP Erreur dans la gestion de la "eeprom" FH20 Manque d'eau dans le réservoir SH20 Réservoir d'eau sale plein Indique l'arrêt de la machine R (xxx) Indique la version du logiciel...
  • Página 98 10.3. Alarmes carte actionnement roue (fig. C rep. 6) La carte actionnement roue se trouve à l'intérieur du montant avant . Si la traction de la machine est interrompue il est conseillé de déterminer le code d'erreur à travers la LED d'état. Pendant le fonctionnement, s'il n'y a pas de pannes, la LED d'état est constamment allumée.
  • Página 99 TECHNISCHE DATEN BT850 BT60 BT70 BT850 Arbeitsbreite Saugfußbreite 1090 1090 1090 Stundenleistung 3600 4920 5525 4680 4200 Bürsten (Zahl) 435 Brush Bürstendurchmesser 430 Microfiber Max. Bürstendruck 200 Brush Bürstendrehzahl U/1° 600 Microfiber Leistung Bürstenmotor Nennleistung Fahrmotor Höchstgeschwindigkeit km/h Leistung Saugmotor Reinigungsmitteltank Schmutzwassertank Raddurchmesser...
  • Página 100 MASCHINENABMESSUNGEN X-Y-Z: Siehe Tabelle „TECHNISCHE DATEN“...
  • Página 101 SICHERHEITSZEICHEN WARNUNG VOR SCHNITTVERLETZUNGEN ACHTUNG, QUETSCHGEFAHR FÜR GLIEDMASSEN ACHTUNG, SCHÜRFGEFAHR ENTSORGUNGSSYMBOL, LESEN SIE DEN ABSCHNITT MIT DIESEM SYMBOL SORGFÄLTIG DURCH. ÜBERWINDBARE STEIGUNG DAS BEDIENERHANDBUCH LESEN BEDIENERHANDBUCH, BETRIEBSANLEITUNG ISOLIERKLASSE III, DIESE KLASSIFIZIERUNG IST NUR FÜR BATTERIEBETRIEBENE GERÄTE GÜLTIG. SYMBOL GLEICHSTROM...
  • Página 102 DEUTSCH (Übersetzung der Original- Bedienungsanleitung)
  • Página 103 INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS ...................... 2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ..................4 2.1......................... 4 WECK DES ANDBUCHS 2.2......................5 ENNDATEN DER ASCHINE 2.3................5 ITGELIEFERTE ASCHINENDOKUMENTATION TECHNISCHE INFORMATIONEN ..................5 3.1......................5 LLGEMEINE ESCHREIBUNG 3.2........................5 EICHENERKLÄRUNG 3.3........................6 EFAHRENBEREICHE 3.4.
  • Página 104 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN, FEHLERCODES ......... 25 10.1............25 IE KÖNNEN EVENTUELLE TÖRUNGEN BESEITIGT WERDEN ............. 25 ÖGLICHE TÖRUNGEN DIE DIE GESAMTE ASCHINE BETREFFEN 10.2....................28 LARMMELDUNGEN AM ISPLAY 10.3................... 29 LARME NTRIEBSPLATINE NTRIEBSRAD DEUTSCH...
  • Página 105 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Vorliegendes Handbuch vor jedem Eingriff an der Maschine aufmerksam durchlesen. 2.1. Zweck des Handbuchs Dieses Handbuch ist vom Hersteller abgefasst worden und ist wesentlicher Bestandteil der Maschine. Es definiert den Verwendungszweck der Maschine und beinhaltet alle für die Bediener notwendigen Informationen.
  • Página 106 2.2. Kenndaten der Maschine Das Typenschild unter dem Sitz (Abb. B, Pkt. 8) gibt über folgende Informationen Auskunft: • Modell; • Speisespannung; • Gesamtnennleistung; • Seriennummer (Maschinennummer); • Baujahr; • Volllastgewicht; • Max. Steigung; • Barkode mit Maschinennummer; • Herstellerangaben. 2.3.
  • Página 107 3.3. Gefahrenbereiche Tankgruppe: es besteht, bei Verwendung besonderer Reinigungsmittel, die Gefahr von Reizungen der Augen, der Haut, der Schleimhäute, der Atemwege und die Gefahr der Erstickung. Gefahr aufgrund der aus der Umgebung aufgenommenen Verschmutzungen (Bakterien und chemische Mittel). Quetschgefahr zwischen den zwei Tanks, wenn der Schmutztank wieder am Lösungstank angebracht wird.
  • Página 108 Diese Maschine darf ausschließlich nur für den vorgesehenen Verwendungszweck eingesetzt werden. Das Gebäude, in dem man tätig ist (zum Beispiel pharmazeutische Industrien, Krankenhäuser, chemische Industrien usw.), richtig beurteilen und sich strengstens an die dort geltenden Sicherheitsbestimmungen und -vorschriften halten. Diese Maschine ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, beispielsweise in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften, Büros und Verleihen.
  • Página 109 Sicherstellen, dass die Steckdosen für die Versorgung der Ladegeräte an ein geeignetes Erdungsnetz angeschlossen sind und dass sie durch magnetthermische Schutzschalter und FI-Schalter geschützt sind. Akkuladegerät (OPTION): das Anschlusskabel regelmäßig kontrollieren und auf Beschädigungen prüfen; falls es beschädigt ist, darf die Maschine nicht benutzt werden, zum Austauschen wenden Sie sich bitte an ein spezialisiertes Kundendienstzentrum.
  • Página 110 Als Alternative kann die Maschine für eine komplette Überholung an den Hersteller geschickt werden. Falls beschlossen wird, die Maschine nicht mehr zu benutzen, die Batterien herausnehmen und diese zu einer autorisierten Entsorgungsstelle bringen. Es empfiehlt sich weiters, alle Maschinenteile, die vor allem für Kinder eine Gefahr darstellen könnten, unschädlich zu machen.
  • Página 111 TRANSPORT UND INSTALLATION 5.1. Anheben und Transport der verpackten Maschine  ACHTUNG Sich beim Anheben davon überzeugen, dass die verpackte Maschine fest verankert ist, um ein unbeabsichtigtes Umkippen oder Herabfallen zu vermeiden. Das Be- und Entladen der Transportfahrzeuge muss bei angemessener Beleuchtung ausgeführt werden.
  • Página 112 Andernfalls muss das Material in Übereinstimmung mit den jeweils zuständigen Gesetzen entsorgt werden. ! GEFAHR Die Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann zu schweren Personen- und Sachschäden und zum Verfall der Garantie führen. 5.4. Speisebatterien In diese Maschine können zwei unterschiedliche Arten von Batterien eingebaut werden: •...
  • Página 113 • prüfen, ob der Flüssigkeitsstand noch über den Platten steht, andernfalls Schwefelsäurelösung nachfüllen; • die Deckel wieder schließen; • die Akkumulatoren in die Maschine setzen (nach den hier folgenden Anweisungen) Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, sollte eine erste Wiederaufladung erfolgen: hierzu gemäß...
  • Página 114 • falls vorhanden, Vorrichtungen Verankerung Batterien Maschinenunterbau entfernen. • die Batterien mit angemessenen Beförderungsgeräten aus dem Batteriefach heben. 5.5. Das Batterieladegerät  ACHTUNG Achten Sie darauf, dass die Batterien nicht zu stark entladen werden; sie könnten unwiderruflich beschädigt werden. 5.5.1. Wahl des Batterieladegerätes Überprüfen Sie, ob das Batterieladegerät mit den zu ladenden Batterien kompatibel ist: •...
  • Página 115 • Die Palette (mit der Maschine) mit einem Gabelstapler anheben und auf das Transportmittel laden; • Verankern Sie die Maschine mit an der Palette und der Maschine befestigten Seilen am Transportmittel. PRAKTISCHER LEITFADEN FÜR DEN BEDIENER 6.1. Steuerungen – Beschreibung Die folgenden Angaben haben diese Bedeutung: STANDARDMASCHINENMODELL, Maschinenmodell für den Gebrauch von Bürsten oder Scheuerpads.
  • Página 116 • Füllstandanzeige Lösungstank : (Abb. A, Pkt. 14): wenn nicht genügend Wasser im Lösungstank vorhanden ist, leuchtet die LED auf, der Bürstenkopf und das Elektroventil schalten sich aus. • Füllstandanzeige Schmutzwassertank (Abb. Pkt. 11): wenn Schmutzwassertank voll ist, leuchtet die LED auf und nach einigen Sekunden schaltet sich der Saugmotor ab.
  • Página 117 Montage der linken Bürste (oder Pad) • Den gleichen Ablauf wie beim Einbau der rechten Bürste befolgen, die Drehrichtung zum Arretieren der Bürste am Treibteller ist in diesem Fall “entgegen dem Uhrzeigersinn”. Ausbau der rechten Bürste (oder Pad) • die rechte Seitenklappe entfernen (Abb. L, Pkt. 2); •...
  • Página 118 6.6. Reinigungsmittel – Anleitungen für den Gebrauch  ACHTUNG Verdünnen Sie die Reinigungsmittel immer gemäß den Anweisungen des Herstellers. Verwenden Sie kein Natriumhypochlorit (Bleiche) oder andere Oxydationsmittel, besonders in hoher Konzentration, und verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Kohlenwasserstoffe. Das Wasser und das Reinigungsmittel müssen Temperaturen aufweisen, die die in den technischen Daten genannte Höchsttemperatur nicht übersteigen und müssen frei von Sand und/oder anderen Verunreinigungen sein.
  • Página 119 6.8. Einstellung des Fahrerplatzes Um den Komfort beim Gebrauch der Maschine zu erhöhen, kann die Neigung des Lenkrads (Abb. B, Pkt. 9) über den Hebel (Abb. B, Pkt. 11) verstellt werden. 6.9. Arbeit Losfahren: • Die Maschine wie im vorhergehenden Abschnitt beschrieben vorbereiten. •...
  • Página 120 2. AUTOMATIC, der Reinigungsmittelfluss wird von der Maschine anhand der Fahrgeschwindigkeit geregelt. (NUR STANDARDMASCHINENMODELL). 3. ECONOMY, der Reinigungsmittelfluss ist fest auf den niedrigsten Wert eingestellt (NUR STANDARDMASCHINENMODELL). 4. CHEM-DOSE STANDARDMASCHINENMODELL, schaltet die Pumpe im Tank des chemischen Reinigungsmittels ein (OPTION), um auf die Betriebsart CHEM-DOSE zu wechseln, muss die Taste (Abb.
  • Página 121 • Diese Maschine hat keine Feststellbremse, da eine elektromagnetische Bremse vorhanden ist, die die Maschine automatisch bremst, wenn das Fahrpedal nicht betätigt wird. • Durch Drücken der Taste Bürsten (Abb. A, Pkt. 8) alle Maschinenfunktionen abschalten. • Den Hauptschalter (Abb. A, Pkt. 1) auf die Position “0” drehen. Entladen der Batterien beim Maschinenbetrieb: ...
  • Página 122 Entleerung des Lösungstanks: Die obigen Punkte 1 bis 3 befolgen Den Lösungstank durch Aufdrehen des Verschlusses (Abb. E, Pkt. 4) entleeren und anschließend den Tank mit sauberem Wasser ausspülen  ACHTUNG vor dem Anheben des Lösungstanks immer den in den Saugfuß eingesteckten Saugschlauch entfernen.
  • Página 123 8.1. Ladevorgang bei vom Hersteller installiertem Ladegerät • Den Sitz (Abb. B, Pkt. 8) anheben und das Speisekabel (Abb. C, Pkt. 7) des Batterieladegeräts an das Stromnetz anschließen. 8.2. Ladevorgang bei externem Ladegerät • Den Sitz (Abb. B, Pkt. 8) anheben und den Verbinder des Ladegeräts an den roten Verbinder (Abb.
  • Página 124 • Den Deckel des Schmutzwassertanks schließen. 9.2.2 Filter der Reinigungsmittellösung: Reinigung • Vor der Reinigung des Filters den Hahn (Abb. H Pkt. 2) vor dem Filter schließen • Die Filterkappe (Abb. H Pkt. 1) abschrauben; • Den Filter nach unten ziehen, um ihn aus seiner Aufnahme zu entfernen; •...
  • Página 125 9.3. Regelmäßige Wartung 9.3.1. Tägliche Arbeiten • Jeden Tag am Ende der Arbeit die folgenden Wartungsarbeiten ausführen: • Den Schmutzwassertank entleeren und eventuell reinigen; • Die Saugfußlippen reinigen und prüfen, dass sie nicht zu stark verschlissen sind; gegebenenfalls auswechseln. • Prüfen, Saugöffnung Saugfußes verstopft...
  • Página 126 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN, FEHLERCODES 10.1. Wie können eventuelle Störungen beseitigt werden Mögliche Störungen, die die gesamte Maschine betreffen. STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Die Maschine funktioniert Die Batterien sind abgeklemmt Batterie Maschine nicht anschließen Die Batterien sind leer Die Batterien aufladen Not-Aus-Taste gedrückt (Abb.
  • Página 127 Der Saugmotor ist nicht gespeist Prüfen, ob der Versorgungsstecker oder defekt Motors korrekt Hauptverkabelung angeschlossen ist und ob die Schutzsicherung durchgebrannt ist; im zweiten Fall den Motor ersetzen Die Maschine fährt nicht Die Batterien sind leer Batterien aufladen vorwärts Das Antriebsrad hat ein Problem Alarmcode prüfen (siehe Abschnitt 10.3) Not-Aus-Taste...
  • Página 128 und bei der Prüfung mit Batterieladegerät Überprüfen Sie, dass die auf dem dem Dichtemesser erweist Steckdose, an die das Ladegerät Leistungsschild des Ladegeräts, er sich als nicht einheitlich angeschlossen worden ist, sind benötigten Stromeigenschaften mit geladen nicht miteinander verträglich denen Stromnetzes übereinstimmen Batterieladegerät...
  • Página 129 10.2. Alarmmeldungen am Display NO24 Batterie unter dem Mindeststand (18V) NOFR Hauptsicherung unterbrochen oder Leistungsrelais defekt NOEP Fehler bei der Verwaltung des “EEPROM” FH20 Kein Wasser im Tank SH20 Schmutzwassertank voll Zeigt den Ausschaltvorgang der Maschine an R (xxx) Zeigt die Softwareversion an CD (xx) Zeigt die Menge der “CHEMICAL DOSE”...
  • Página 130 10.3. Alarme Antriebsplatine Antriebsrad (Abb. C Pkt. 6) Die Antriebsplatine für das Antriebsrad befindet sich im vorderen Pfosten . Wenn der Antrieb der Maschine unterbrochen ist, kann der Fehlercode über die Status-LED abgelesen werden. Bei fehlerfreiem Betrieb ist die Status-LED ständig eingeschaltet. Wenn der Antrieb einen Defekt aufweist, liefert die Status-LED zwei Arten von Informationen, ein langsames Blinken (2 Hz) oder ein schnelles Blinken (4 Hz), um die Schwere des Defekts anzuzeigen.
  • Página 131 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS BT850 BT60 BT70 BT850 Anchura de trabajo Anchura secador de suelos 1090 1090 1090 Rendimiento horario 3600 4920 5525 4680 4200 Número de cepillos n° 435 Cepillo Diámetro del cepillo 430 Microfibra Presión máx. cepillo 200 Cepillo Velocidad de rotación del cepillo r.p.m.
  • Página 132 DIMENSIONES DE LA MÁQUINA X-Y-Z: Véase la tabla “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”...
  • Página 133 SEÑALES DE SEGURIDAD ATENCIÓN, PELIGRO DE AMPUTACIÓN ATENCIÓN, APLASTAMIENTO DE LOS MIEMBROS ATENCIÓN, PELIGRO DE ABRASIÓN SÍMBOLO DE ELIMINACIÓN, LEER DETENIDAMENTE LA SECCIÓN CON ESTE SÍMBOLO. PENDIENTE SUPERABLE LEER EL MANUAL DEL OPERADOR MANUAL DEL OPERADOR, INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO CLASE DE AISLAMIENTO III, ESTA CLASIFICACIÓN ES VÁLIDA SOLO PARA EQUIPOS QUE FUNCIONAN CON BATERÍA.
  • Página 134 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)
  • Página 135 ÍNDICE ÍNDICE ..........................2 INFORMACIONES GENERALES ..................4 2.1........................4 INALIDAD DEL MANUAL 2.2..................... 5 DENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 2.3..................5 OCUMENTACIÓN ADJUNTA A LA MÁQUINA INFORMACIONES TÉCNICAS .................... 5 3.1........................5 ESCRIPCIÓN GENERAL 3.2............................5 EYENDA 3.3.
  • Página 136 9.3.2. Operaciones semanales ......................23 9.3.3. Operaciones semestrales ......................23 INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES, CÓDIGOS DE LOS ERRORES ..24 10.1................24 ESOLUCIÓN DE LOS POSIBLES INCONVENIENTES 10.2..................27 LARMAS QUE APARECEN EN EL DISPLAY 10.3..............28 LARMAS TARJETA DE ACCIONAMIENTO MOTORRUEDA ESPAÑOL...
  • Página 137 INFORMACIONES GENERALES Consulte detenidamente este manual antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina 2.1. Finalidad del manual Este manual ha sido redactado por el Fabricante y forma parte integrante de la máquina. En el manual se define el uso previsto de la máquina y también contiene todas las informaciones necesarias para los operadores.
  • Página 138 2.2. Identificación de la máquina La placa de características, que está situada debajo del asiento (fig. B, ref. 8), indica las siguientes informaciones: • modelo; • tensión de alimentación; • potencia nominal total; • número de serie (número de matrícula); •...
  • Página 139 3.3. Zonas peligrosas A -Grupo depósito: con algunos detergentes particulares, subsiste el peligro de irritación de los ojos, piel, mucosas, sistema respiratorio y asfixia. Peligro debido a la suciedad recogida del medio ambiente (gérmenes y sustancias químicas). Peligro de aplastamiento entre dos depósitos cuando se coloca el depósito de agua sucia sobre el depósito de la solución.
  • Página 140 Esta máquina está destinada a un uso comercial, por ejemplo en hoteles, colegios, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y actividades de alquiler. No utilice la máquina en sitios que carezcan de una iluminación adecuada, en entornos con riesgo de explosión, en la vía pública, cuando haya suciedad nociva para la salud (polvos, gas, etc.) y en sitios inadecuados.
  • Página 141 Es indispensable respetar las instrucciones del Fabricante de las baterías y las disposiciones legales. Mantenga las baterías limpias y secas a fin de evitar corrientes de dispersión superficial. Proteja las baterías contra las impurezas, por ejemplo de polvo metálico. No apoye herramientas sobre las baterías: peligro de cortocircuito y explosión. Cuando utilice ácido para las baterías, respete las instrucciones de seguridad correspondientes.
  • Página 142 DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN 5.1. Levantamiento y transporte de la máquina embalada  ATENCIÓN En todas las operaciones de levantamiento controle que la máquina embalada esté fijada perfectamente a fin de evitar vuelcos o caídas accidentales. La operación de carga y descarga de los camiones debe llevarse a cabo con una iluminación adecuada.
  • Página 143 La inobservancia de estas prescripciones podría provocar graves daños a las personas o a los bienes y la garantía perdería su validez. 5.4. Baterías de alimentación En estas máquinas se pueden instalar dos tipos diferentes de baterías: • baterías wet: requieren un control periódico del nivel de electrolito. Cuando sea necesario, reponga sólo con agua destilada hasta cubrir las placas;...
  • Página 144 Ahora será oportuno llevar a cabo una primera recarga antes de poner en funcionamiento la máquina: para esta operación, lea las instrucciones dadas en el párrafo correspondiente. 5.4.2. Baterías: instalación y conexión ¡PELIGRO! Controle que todos los interruptores del cuadro de mandos estén en la posición “0”...
  • Página 145 5.5. Cargador de baterías  ATENCIÓN Nunca deje que las baterías se descarguen mucho porque podrían arruinarse irremediablemente. 5.5.1. Elección del cargador de baterías Controle que el cargador de baterías sea compatible con las baterías que deben ser recargadas: • baterías tubulares de plomo: se recomienda un cargador de baterías automático •...
  • Página 146 GUÍA PRÁCTICA PARA EL OPERADOR 6.1. Mandos - Descripción Las siguientes indicaciones tienen este significado: versión MÁQUINA ESTÁNDAR, versión de máquina que prevé el uso de cepillos o discos abrasivos. versión MÁQUINA con MICRO SCRUB / ECS, versión de máquina que prevé el uso de disco de microfibra, cepillos o discos abrasivos.
  • Página 147 • Indicador tarjeta accionamiento motorrueda (fig. A, ref. 15): indica el estado de funcionamiento de la tarjeta de accionamiento ((véase el apartado 10.3) • (fig. A, ref. 16) Botón desenganche disco versión MÁQUINA con MICRO SCRUB / ECS: habilita el desenganche automático del disco de microfibra, del cepillo o del disco abrasivo del cabezal.
  • Página 148 • Lleve a cabo el mismo procedimiento indicado para el desmontaje del cepillo derecho; en este caso, el sentido de rotación para desbloquear el cepillo del disco de arrastre es horario. 6.4. Enganche y desenganche automático del disco de microfibra / cepillos / discos abrasivos (versión MÁQUINA con MICRO SCRUB / ECS) ...
  • Página 149 Respete las normas de seguridad relativas al uso de los detergentes indicadas en el párrafo “Normas de seguridad”. 6.7. Preparación de la máquina para el trabajo  ATENCIÓN Antes de comenzar a trabajar, póngase camisas, auriculares, zapatos antideslizantes e impermeables, mascarilla de protección de las vías respiratorias, guantes y todos los elementos de protección indicados por el Proveedor del detergente utilizado o requerido para el medio ambiente donde deba trabajar.
  • Página 150 luminoso (fig. A, ref. 5). Si el LED rojo destellara, o si estuviera encendido con luz fija, o si estuvieran encendidos simultáneamente el LED rojo y el LED amarillo, coloque de nuevo el interruptor general en la posición “0” y, posteriormente, recargue las baterías (véase el capítulo 8) 3.
  • Página 151 pantalla (fig. A, ref. 6). Una vez establecido el porcentaje de detergente hay que seleccionar el tipo de solución más adecuada (STANDARD, AUTOMATIC, ECONOMY) utilizando el botón (fig. A, ref. 3). Para deshabilitar la bomba del depósito del producto químico hay que mantener pulsado el botón (fig. A, ref. 3) durante al menos 5 segundos, hasta que se apague el LED en correspondencia de CHEM-DOSE.
  • Página 152 A continuación se indica el significado del Indicador de control de la carga de las baterías (fig. A, ref. 5): 1 LED rojo intermitente: tensión de las baterías por debajo de 18V (baterías ÁCIDO), por debajo de 19V (baterías GEL); en dicha situación, la tracción se bloquea, recargue las baterías 1 LED rojo encendido: tensión de las baterías de 18 a 20,5V (baterías ÁCIDO), de 19 a 21,5V (baterías GEL), valor de carga de las baterías SUPER-MÍNIMO, recargue las...
  • Página 153 Ahora se puede lavar y secar nuevamente. Empuje/remolque de la máquina: Cuando no se pueda utilizar la tracción, para desplazar fácilmente la máquina, empujándola o remolcándola, hay que enroscar los tornillos (fig. F, ref. 1) para bloquear el freno electromagnético. Tras haberla desplazado, desenrosque los tornillos para desbloquear el freno electromagnético.
  • Página 154 • Encienda el cargador de baterías  ATENCIÓN En el caso de baterías de gel, utilice únicamente un cargador de baterías específico para baterías de gel. • recargue las baterías según las especificaciones indicadas en el manual del cargador de baterías. INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ¡PELIGRO! No hay que llevar a cabo ninguna operación de mantenimiento sin haber...
  • Página 155 9.2.3 Labios del secador: sustitución Los labios del secador tienen la función de recoger del suelo la película de agua y detergente para que el suelo quede perfectamente seco. Con el pasar del tiempo, el roce continuo redondea y fisura el canto vivo en contacto con el suelo, comprometiendo la eficacia de secado y, por consiguiente, habrá...
  • Página 156 • Modelos con cepillos de rodillos: vacíe el cajón recolector de residuos (fig. O, ref. 5) extrayéndolo en el sentido transversal de la máquina. Vacíelo de los residuos y lávelo. 9.3.2. Operaciones semanales • Limpie el flotador del depósito de agua sucia y controle que funcione correctamente;...
  • Página 157 INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES, CÓDIGOS DE LOS ERRORES 10.1. Resolución de los posibles inconvenientes INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES La máquina no funciona. Las baterías están desconectadas. Conecte las baterías a la máquina. Las baterías están descargadas. Recargue las baterías. Está pulsado botón Pulse el botón de emergencia fig.
  • Página 158 El motor de aspiración no está Controle conector alimentado o está averiado. alimentación motor esté conectado correctamente al cable principal y que el fusible de protección no esté quemado; en el segundo caso, sustituya el motor. La máquina no avanza. Las baterías están descargadas.
  • Página 159 2,14V por elemento sin El cargador de baterías y la toma de Controle datos carga) y está descargada corriente a la cual está conectado alimentación eléctrica, indicados uniformemente después de no son compatibles entre sí. en la placa de características del prueba cargador baterías,...
  • Página 160 10.2. Alarmas que aparecen en el display NO24 Batería debajo del nivel mínimo (18v) NOFR Fusible principal quemado o relé de potencia averiado NOEP Error en la gestión de la “eeprom” FH20 Falta agua en el depósito SH20 Depósito de agua sucia lleno Indica la operación de apagado de la máquina R (xxx) Indica la versión del programa...
  • Página 161 10.3. Alarmas tarjeta de accionamiento motorrueda (fig. C, ref. 6) La tarjeta de accionamiento de la motorrueda está dentro del montante delantero Si la tracción de la máquina estuviera interrumpida, es conveniente identificar el código de error mediante el LED de estado. Durante el funcionamiento normal (sin inconvenientes), el LED de estado estará...
  • Página 162 TEKNISKE EGENSKAPER BT850 BT60 BT70 BT850 Vaskebredde Bredde nal 1090 1090 1090 Ytelse per time 3600 4920 5525 4680 4200 Antall koster Ant. 435 Børste Diameter kost 430 Mikrofiber Maksimaltrykk koster 200 Børste Roteringshastighet kost g/1° 600 Mikrofiber Styrke kostemotor Nominell effekt framdriftsmotor Maksimalhastighet Km/t...
  • Página 163 MASKINDIMENSJONER X-Y-Z: Se tabellen "TEKNISKE EGENSKAPER"...
  • Página 164 SIKKERHETSMERKING FORSIKTIG, FARE FOR KUTT FORSIKTIG, KLEMMING AV ARMER OG BEIN FORSIKTIG, FARE FOR FORBRENNING KASSERINGSSYMBOL, LES DELEN SOM ER MERKET MED DETTE SYMBOLET GRUNDIG. MAKS OVERKOMMELIG HELLING LES BRUKERVEILEDNINGEN BRUKERVEILEDNING, FUNKSJONSINSTRUKSJONER ISOLASJONSKLASSE. DENNE KLASSIFISERINGEN ER KUN GYLDIG NÅR APPARATET FUNGERER MED BATTERI.
  • Página 165 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
  • Página 166 INNHOLD INNHOLD..........................2 GENERELL INFORMASJON ....................4 2.1....................4 ENSIKTEN MED DENNE HÅNDBOKEN 2.2......................5 JENNETEGN PÅ MASKINEN 2.3................5 OKUMENTASJON SOM FØLGER MED MASKINEN TEKNISK INFORMASJON ....................5 3.1........................5 ENERELL BESKRIVELSE 3.2........................5 YMBOLFORKLARING 3.3.
  • Página 167 9.3.3. Oppgaver som må utføres hvert halvår ..................22 PROBLEMER, ÅRSAKER OG LØSNINGER, FEILKODER ......... 23 10.1..............23 VORDAN MAN KAN LØSE EVENTUELLE PROBLEMER 10.2..................26 LARMER SOM BLIR VIST PÅ DISPLAYET 10.3................... 27 LARMER PÅ KORTET TIL DRIVHJULET NORSK...
  • Página 168 GENERELL INFORMASJON Konsulter denne håndboken nøye før du går i gang med noen som helst type inngrep på maskinen 2.1. Hensikten med denne håndboken. Denne håndboken er blitt skrevet og redigert av produsenten, og må anses som en del av tilbehøret til maskinen.
  • Página 169 2.2. Kjennetegn på maskinen Immatrikuleringsskiltet finner man under setet (fig. B, ref. 8), og inneholder følgende informasjon: • Modell • Spenning strømtilførsel • totalt nominelt kraftbehov: • serienummer (immatrikuleringsnummer); • Produksjonsår: • Vekt ved maks last: • maks helling; • strekkode med immatrikuleringsnummer; •...
  • Página 170 beholderne når oppsugingstanken blir plassert siden vaskeoppløsningstanken. B -Betjeningspanel: Fare for kortslutning C -Nedre del av vaskemodulen Fare på grunn av kostenes rotasjon. D -Bakre hjul: Fare for klemming mellom hjulet og rammen. E -BatteriboksenFare for kortslutning mellom batteripolene, og utslipp av hydrogen under oppladning.
  • Página 171 Advarsel, maskinen må kun oppbevares innendørs. Unngå bruk og oppsuging av brennbare eller eksplosjonsfarlige væsker (for eksempel bensin, fyringsolje osv.), brennbar gass, tørt støv, syrer og løsningsmidler (for eksempel malingstynnere, aceton, osv.), også nå disse er fortynnet. Sug aldri opp ting som brenner eller avgir gnister.
  • Página 172 Man må aldri vaske maskinen ved bruk av direkte vannsprut. Den væsken som suges opp inneholder vaskemiddel, desinfeksjonsmiddel, organisk og uorganisk materiale som samles under rengjøringsarbeidet. Denne væsken må man kvitte seg med på en måte som er i samsvar med miljølovgivningen. I tilfelle feil og/ eller uregelmessig funksjon på...
  • Página 173 TRANSPORT OG INSTALLASJON 5.1. Løfting og transport av maskinen mens den er emballert.  VÆR OPPMERKSOM Ved all løfting må man sørge for at den innpakkede maskinen er godt forankret, slik at man unngår velt og fall på grunn av uhell. Lasting/ lossing av maskiner må...
  • Página 174 5.4. Strømtilførende batterier På disse maskinen kan to ulike typer batterier installeres: • ”våte” batterier Disse krever regelmessig kontroll av elektrolyttnivået. Når det er nødvendig fyller man opp med kun destillert vann, til platene blir dekket, ikke overdriv påfyllingen (maks 5 mm. Over platene). •...
  • Página 175 Vær oppmerksom så man på de positive polene kun kopler til klemmene merket med symbolet “+”. Unngå å kontrollere om batteriet er ladet ved å slå gnister. ta nøye hensyn til de indikasjonene som gis i neste avsnitt fordi kortslutning av batteriet kan føre til at selve batteriet eksploderer.
  • Página 176 ! FARE Bruk CE-merket batterilader som er i overensstemmelse med produktstandarden (EN 60335-2-29), utstyrt med dobbelt isolering eller forsterket isolering mellom inngang og utgang og med utgangskrets av typen SELV 5.5.2. Forberedelse av batteriladeren Dersom man ønsker å bruke en type batterilader som ikke leveres sammen med maskinen, er det nødvendig å...
  • Página 177 • Bryter for justering av mengde vaskeoppløsning (fig. A, ref. 3) : Det finnes 5 funksjonsmodus • STANDARD • AUTOMATIC • ECONOMY. • MICROFIBER (versjonen MASKIN med MICRO SCRUB / ECS) • CHEM-DOSE • Taster for å variere strømmen av vaskeoppløsning/ kjemisk vaskemiddel (fig. A, ref.
  • Página 178 ethvert punkt. Der er mulig å justere vinkelen på gummikantene ved å regulere høyden på de to hjulene plassert foran/bak gummisleikeren. 6.3. Montering og bytting av børster/ skureputer (versjonen STANDARDMASKIN)  VÆR OPPMERKSOM Unngå å arbeide dersom ikke børstene eller skureputene er perfekt installert. ! FARE Foreta disse operasjonene med maskinen avslått og kostemodulen hevet.
  • Página 179 ! FARE Foreta disse operasjonene med maskinen avslått og kostemodulen hevet. Montering: • Åpne sidelukene til venstre og høyre (fig. O, ref. 1) ved å løsne knottene (fig. O, ref. 2). • Fjern dekslene til kosterommet (fig. O, ref. 3) ved å skru løs knottene (fig. O, ref. 4) og dytte dekslene nedover.
  • Página 180 i INFORMASJON Dersom man skal bruke maskinen for første gang, anbefales det å gjøre en provekjøring på en gulvflate som er bred og uten hindringer, slik at man blir vant til maskinens bevegelser. Tøm alltid oppsamlingstanken først, og fyll deretter opp tanken med vaskemiddeloppløsning.
  • Página 181 • Trykke på knappen for kosteenheten (fig. A, ref. 8), denne kommandoen har to forskjellig betydninger etter hvilken maskinversjon bruker “versjonen STANDARDMASKIN” eller “versjonen MASKIN med MICRO SCRUB / ECS”: Med versjonen STANDARDMASKIN starter man opp alle maskinfunksjonene (motorer, oppsugingsmotor, driftsenheten til kostemodulen). Med versjonen MASKIN med MICCRO SCRUB starter man opp alle maskinfunksjonene (motorer, oppsugingsmotor, driftsenheten til kostemodulen), de stabiliseres ved å...
  • Página 182 • Det er mulig å stille inn arbeidshastigheten med justeringsbryteren for maksimal hastighet (fig. A, ref. 13). • Modeller med valseformede koster tøm avfallsskuffen (fig. O, ref. 5), ved å trekke den ut fra maskinen. Tøm den og vask den. ...
  • Página 183 Dersom skittenvannstanken er full vil nivåindikatoren tennes (fig. A, ref. 11), og noen minutter senere vil sugemotoren bli blokkert: Man må da stanse og tømme tanken. Tømming av oppsugingstank: 1. Stans motoren ved å slippe opp igjen pedalen (fig. B, ref. 7) 2.
  • Página 184  VÆR OPPMERKSOM Dersom man ikke lader opp jevnlig ellers vil batterielementene kunne ødelegges slik at de ikke kan repareres. VEDLIKEHOLD OG OPPLADING AV BATTERIENE ! FARE Unngå å kontrollere batteriene ved bruk av gnister/ ild. Batteriene slipper ut damp som er brannfarlig: Slukk derfor alle typer old før man kontrollerer eller fyller opp batteriene.
  • Página 185 • Unngå bruk av damp for at delene av plast ikke blir deformert av varmepåvirkningen. • Unngå bruk av brennvæsker og løsemidler: Dette kan ødelegge panserne og delene av gummi. 9.2. Ordinært vedlikehold 9.2.1 Luftfilter på oppsugingsenhet og dupp/ nivåmåler: Rengjøring •...
  • Página 186 • Sett inn en ny sikring. • Lukk lokket igjen Tabell over sikringer: fullstendig tabelloversikt over sikringene, se Delekatalogen.  VÆR OPPMERKSOM Man må aldri sette inn en sikring med høyere ampere enn det som er angitt. Dersom en sikring sprenges om og om igjen, må man finne fram til og reparere feilen i kablene, kortene (dersom maskinen har slike) eller i motorene.
  • Página 187 PROBLEMER, ÅRSAKER OG LØSNINGER, FEILKODER 10.1. Hvordan man kan løse eventuelle problemer Mulige feil som gjelder hele maskinen. PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER Maskinen fungerer ikke Batteriene er frakoplet kople batteriene til maskinen batteriene er utladet Lad opp batteriene igjen H ref. 2) Nødbryteren er trykket inn fig.
  • Página 188 Oppsugingsmotoren får ikke strøm Sjekk elektriske eller den er ødelagt tilkoplingen til motoren er riktig tilknyttet til hovedkablene, og at sikringen ikke er sprengt. Dersom motoren er ødelagt må denne byttes ut. Maskinen kjører ikke batteriene er utladet Lad opp batteriene igjen framover Problem med oppstart av drivhjulet Sjekk alarmkoden (se avsnitt 10.3)
  • Página 189 Batteriladeren er ikke riktig installert Etter å ha vurdert den effektive spenningen som er tilgjengelig fra strømnettet, sjekker primærtilkoplingen transformatoren inne batteriladeren er riktige (i denne sammenhengen bør kontrollere håndboken batteriladeren). Batteriladeren fungerer ikke Sjekk batteriladeren mottar spenning, at ingen sikringer er sprengt, og at akkumulatoren får strøm, prøv også...
  • Página 190 10.2. Alarmer som blir vist på displayet NO24 Batteri under miniminivå (18v) NOFR Huvudsäkring avbruten eller skadat effektrelä NOEP Fel under hantering av “eeprom” FH20 Vatten saknas i tanken SH20 Smutsvattentank full Anger maskinens avstängningsprocedur R (xxx) Anger programvarans utgåva CD (xx) Anger mängden “CHEMICAL DOSE”...
  • Página 191 10.3. Alarmer på kortet til drivhjulet C, ref. 6) Kortet til drivhjulet befinner seg inne i den fremre stangen (fig. . Dersom framdriften i maskinen skulle bli avbrutt, er det nyttig å finne feilkoden ved avlesing av LED-lampene som angir status.
  • Página 192 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN BT850 BT60 BT70 BT850 Breedte gereinigde baan Breedte zuigrubber 1090 1090 1090 Rendement per uur 3600 4920 5525 4680 4200 Aantal borstels aantal 435 Brush Diameter borstel 430 Microfiber Max. borsteldruk 200 Brush Draaisnelheid borstel g/1° 600 Microfiber Vermogen borstelmotor Nominaal vermogen tractiemotor Max.
  • Página 193 AFMETINGEN MACHINE X-Y-Z: Zie tabel “TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN”...
  • Página 194 VEILIGHEIDSBORDEN OPGELET, SNIJGEVAAR. OPGELET, BEKNELLING VAN LEDEMATEN OPGELET, SCHUURGEVAAR SYMBOOL VOOR AFVALVERWIJDERING, LEES DE PARAGRAAF MET DIT SYMBOOL AANDACHTIG DOOR. MAX. TE NEMEN HELLINGSGRAAD LEES DE GEBRUIKERSHANDLEIDING GEBRUIKERSHANDLEIDING, INSTRUCTIES VOOR DE WERKING ISOLATIEKLASSE III, DEZE INDELING IS SLECHTS GELDIG VOOR APPARATEN DIE OP ACCU'S WERKEN.
  • Página 195 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
  • Página 196 INHOUDSOPGAVE INHOUDSOPGAVE ......................2 ALGEMENE INFORMATIE ....................4 2.1......................4 OEL VAN DE HANDLEIDING 2.2...................... 5 DENTIFICATIE VAN DE MACHINE 2.3................... 5 IJ DE MACHINE GEVOEGDE DOCUMENTATIE TECHNISCHE INFORMATIE ....................5 3.1....................... 5 LGEMENE BESCHRIJVING 3.2............................
  • Página 197 9.3.2. Wekelijkse werkzaamheden ..................... 23 9.3.3. Halfjaarlijkse werkzaamheden ....................24 STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES, FOUTCODES ......... 25 10.1..................25 ERHELPEN VAN EVENTUELE STORINGEN 10.2................28 LARMEN DIE OP HET DISPLAY VERSCHIJNEN 10.3..................29 LARMEN BEDIENINGSKAART MOTORWIEL NEDERLANDS...
  • Página 198 ALGEMENE INFORMATIE Raadpleeg deze handleiding aandachtig alvorens met enige werkzaamheid aan de machine te beginnen 2.1. Doel van de handleiding Deze handleiding is opgesteld door de fabrikant en maakt deel uit van de uitrusting van de machine. Deze handleiding stelt het doel vast waarvoor de machine gebouwd is en bevat alle nodige informatie voor de gebruikers.
  • Página 199 2.2. Identificatie van de machine De serienummerplaat is onder de stoel geplaatst (fig. B, ref. 8) en vermeldt de volgende informatie: • model; • voedingsspanning; • totaal nominaal vermogen; • serienummer; • fabricagejaar; • gewicht met maximale lading; • maximaal te nemen hellingsgraad; •...
  • Página 200 3.3. Gevaarzones Tankgroep: bij bepaalde reinigingsmiddelen bestaat er gevaar op irritatie van ogen, huid, slijmvliezen, luchtwegen en verstikking. Gevaar wegens het vuil dat uit de omgeving wordt opgenomen (bacteriën en chemische stoffen). Gevaar van beklemming tussen de twee tanks wanneer de vuilwatertank op de schoonwatertank geplaatst wordt.
  • Página 201 Bestem deze machine niet voor andere gebruiksdoeleinden dan die uitdrukkelijk aangegeven in deze handleiding. Beoordeel het type gebouw waarin men werkt (bv.: farmaceutische industrie, ziekenhuizen, chemische industrie, enz.) en neem de hier geldende veiligheidsvoorschriften en –situatie nauwlettend in acht. Deze machine is bestemd voor commercieel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels en verhuurbedrijven.
  • Página 202 Batterijlader (OPTIE): controleer het netsnoer periodiek en indien het beschadigd blijkt, mag de machine volstrekt niet gebruikt worden. Wendt u zich voor de vervanging tot een gespecialiseerd servicecentrum. Controleer of de elektrische kenmerken van de machine (spanning, frequentie, stroomverbruik), vermeld op het serienummerplaatje, overeenkomen met die van het elektriciteitsnet.
  • Página 203 Als alternatief is het mogelijk de machine voor een complete revisie bij de fabrikant af te leveren. Als men mocht besluiten de machine niet meer te gebruiken, wordt geadviseerd de batterijen te verwijderen en naar een erkend inzamelcentrum te brengen. Men adviseert bovendien om die onderdelen die vooral voor kinderen een gevaar kunnen opleveren, onwerkzaam te maken.
  • Página 204 VERPLAATSING EN INSTALLATIE 5.1. Opheffen en vervoeren van de verpakte machine  ATTENTIE Controleer tijdens alle hefwerkzaamheden of de verpakte machine stevig bevestigd is, om onverwachts omkantelen of vallen te voorkomen. Het laden/lossen uit de vervoersmiddelen moet met passende verlichting gebeuren. De machine die door de fabrikant verpakt is op een houten pallet, moet met geschikte hefmiddelen (zie de richtlijn 2006/42/EEG en latere wijzigingen en/of aanvullingen) op het vervoersmiddel worden geladen en eenmaal op bestemming gearriveerd, met...
  • Página 205 In tegengesteld geval moeten de verpakkingselementen verwerkt worden volgens de geldende wetgeving. ! GEVAAR Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan ernstig letsel/schade aan personen en zaken veroorzaken en brengt het vervallen van de garantie met zich mee. 5.4.
  • Página 206 • controleer of het elektrolytpeil nog boven de platen staat. Vul in tegengesteld geval het peil bij met zwavelzuuroplossing; • sluit de pluggen weer; • monteer de batterijen in de machine (volgens de hieronder aangegeven procedure). Het is nu het juiste moment om een eerste oplading uit te voeren alvorens de machine in bedrijf te stellen: houdt u zich voor deze handeling aan hetgeen in de betreffende paragraaf is geschreven.
  • Página 207 • hef de batterijen met geschikte transportmiddelen uit het vak op. 5.5. De batterijlader  ATTENTIE Laat de batterijen nooit te veel ontladen, want hierdoor kunnen ze op onherstelbare wijze beschadigd raken. 5.5.1. Keuze van de batterijlader • buisvormige loodaccu’s: een automatische acculader wordt aanbevolen. •...
  • Página 208 • veranker de machine met het vervoersmiddel d.m.v. kabels die met de pallet en de machine verbonden zijn. PRAKTISCHE GIDS VOOR DE GEBRUIKER 6.1. Bedieningselementen - Beschrijving De volgende aanwijzingen hebben deze betekenis: versie STANDAARDMACHINE, machineversie die het gebruik van borstels of schuurpads voorziet.
  • Página 209 • Instelknoppen druk in kopgroep (fig. A, ref. 7): stellen de druk van de borstels op de vloer in • (fig. A, rif. 15): Indicator bedieningskaart motorwiel geeft de bedrijfstoestand van de bedieningskaart aan (zie paragraaf 10.3) • (fig. A, ref. 16): Afkoppelknop schijf versie MACHINE met MICRO SCRUB / ECS: activeert het automatisch afkoppelen van de microvezelschijf, de borstel of de...
  • Página 210 Demontage linkerborstel (of schuurpad) • Volg dezelfde procedure als voor de montage van de rechterborstel, maar de draairichting voor het losmaken van de borstel van de padhouder is in dit geval “met de klok mee”. 6.4. Automatisch aan- en afkoppelen microvezelschijven / borstels / schuurpads (versie MICRO SCRUB / ECS MACHINE) ...
  • Página 211 Gebruik uitsluitend producten die geschikt zijn voor de vloer en het te verwijderen vuil. Volg de veiligheidsvoorschriften betreffende het gebruik van de reinigingsmiddelen, die vermeld zijn in de paragraaf “veiligheidsvoorschriften”. 6.7. De machine voor het werk gereed maken  ATTENTIE Alvorens met werken te beginnen, een schort, gehoorbeschermers, antislip- en waterdicht schoeisel, masker ter bescherming van de luchtwegen, handschoenen en elke ander beschermingsmiddel dragen dat is aangegeven door de fabrikant van...
  • Página 212 lichtgevende indicator (fig. A, ref. 5). Indien de rode LED knippert of vast brandt of de rode en gele LED branden tegelijkertijd, draai dan de hoofdschakelaar naar de stand “0” en laad de batterijen op (zie hoofdstuk 8) Bedien het rijpedaal (fig. B, ref. 7). •...
  • Página 213 (fig. A, ref. 6). Nadat het percentage reinigingsmiddel is vastgesteld, moet de geschiktste soort vloeistofstroom gekozen worden (STANDARD, AUTOMATIC, ECONOMY) met behulp van de knop (fig. A, ref. 3). Om de pomp van het chemische reservoir uit te schakelen, moet de knop (fig. A, ref.
  • Página 214 Hieronder wordt de betekenis van het controlelampje van de laadtoestand vermeld (fig. A, ref. 5): 1 rode led knippert: batterijspanning onder 18V (ZUURbatterijen), onder 19V (GELbatterijen). In deze situatie wordt de aandrijving geblokkeerd: laad de batterijen op. 1 rode led brandt: batterijspanning 18 tot 20,5V (ZUURbatterijen), 19 tot 21,5V (GELbatterijen), laadwaarde van de batterijen op SUPERMINIMUM: laad de batterijen op.
  • Página 215 verplaatsing dienen schroeven losgedraaid worden elektromagnetische rem weer te ontgrendelen.  ATTENTIE Als de schroeven niet worden losgedraaid, blijft de elektromagnetische rem van de machine inactief. Start de machine nooit met de schroeven (fig. F, ref. 1) voor vergrendeling van de elektromagnetische rem vastgedraaid (rem uitgeschakeld). PERIODEN VAN INACTIVITEIT Wanneer de machine langere tijd niet gebruikt wordt, moeten het zuigrubber en de borstels (of de schuurpads) gedemonteerd, gereinigd en bewaard worden op een droge...
  • Página 216 INSTRUCTIES VOOR HET ONDERHOUD ! GEVAAR Er mogen geen onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden, zolang de batterijen niet van de elektrische installatie van de machine zijn afgekoppeld. Onderhoud dat de elektrische installatie betreft, en alles dat niet uitdrukkelijk in deze handleiding is beschreven, mag uitsluitend verricht worden door gespecialiseerd technisch personeel, conform de geldende veiligheidsvoorschriften en hetgeen bepaald in de handleiding voor het onderhoud.
  • Página 217 worden en scheurtjes vertonen, waardoor het drogen minder doeltreffend wordt. Vervang in dit geval de strip. Strippen verwisselen of vervangen: • verwijder het zuigrubber (fig. B, ref. 6) uit zijn steun (fig. E, ref. 3), door de twee knoppen volledig los te draaien (fig. E, ref. 2) •...
  • Página 218 • reinig de zuigslang; • reinig de vuilwatertank en de schoonwatertank;  ATTENTIE verwijder altijd de zuigslang die aan het zuigrubber is gekoppeld alvorens de schoonwatertank op te tillen. • controleer het elektrolytpeil in de batterijen en vul indien nodig met gedestilleerd water bij.
  • Página 219 STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES, FOUTCODES 10.1. Verhelpen van eventuele storingen STORINGEN OORZAKEN REMEDIES De machine werkt niet de batterijen zijn afgekoppeld sluit de batterijen op de machine de batterijen zijn leeg laad de batterijen op De noodstopknop is bediend (fig. A, Druk op de noodstopknop (fig.
  • Página 220 de zuigmotor is niet gevoed of is controleer of de voedingsconnector defect motor correct aangesloten op de hoofdbedrading zekering niet doorgebrand; in het tweede geval, de motor vervangen. machine gaat niet de batterijen zijn leeg laad de batterijen op vooruit Probleem met bediening motorwiel controleer alarmcode...
  • Página 221 blijkt niet gelijkmatig de batterijlader en het stopcontact controleer of de kenmerken van de geladen tijdens de test met waarop hij is aangesloten zijn niet stroomvoorziening aangegeven op densimeter onderling compatibel serienummerplaat batterijlader conform die van het elektriciteitsnet zijn batterijlader niet correct controleer, met het oog op de...
  • Página 222 10.2. Alarmen die op het display verschijnen NO24 Batterij onder minimumniveau (18v) NOFR Hoofdzekering kapot of vermogensrelais defect NOEP Fout in het beheer van de “eeprom” FH20 Geen water in tank SH20 Vuilwatertank vol Geeft de uitschakeling van de machine aan R (xxx) Geeft de softwarerelease aan CD (xx)
  • Página 223 10.3. Alarmen bedieningskaart motorwiel De bedieningskaart van het motorwiel bevindt zich in de voorste stijl (fig. C ref. . Als de aandrijving van de machine onderbroken mocht zijn, moet men de foutcode via de statusLED bepalen. Tijdens de werking, indien geen storingen aanwezig zijn, brandt de statusLED voortdurend.
  • Página 224 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS BT850 BT60 BT70 BT850 Largura da faixa limpa Largura do squeegee 1090 1090 1090 Rendimento horário 3600 4920 5525 4680 4200 Número de escovas n.º 435 Brush Diâmetro da escova 430 Microfiber Pressão máx. das escovas 200 Brush Velocidade de rotação da escova g/1°...
  • Página 225 DIMENSÕES DA MÁQUINA X-Y-Z: Ver a tabela "CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS"...
  • Página 226 SINALÉTICA DE SEGURANÇA ATENÇÃO, PERIGO DE CORTE ATENÇÃO, ESMAGAMENTO DOS MEMBROS ATENÇÃO, PERIGO DE ABRASÃO SÍMBOLO DE ELIMINAÇÃO, LER ATENTAMENTE A SECÇÃO COM ESTE SÍMBOLO. INCLINAÇÃO SUPERÁVEL LEIA O MANUAL DO OPERADOR MANUAL DO OPERADOR, INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO CLASSE DE ISOLAMENTO III; ESTA CLASSIFICAÇÃO É VÁLIDA UNICAMENTE PARA UM APARELHO QUE FUNCIONE A BATERIA.
  • Página 227 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
  • Página 228 ÍNDICE ÍNDICE ..........................2 INFORMAÇÕES GERAIS ....................4 2.1........................4 BJECTIVO DO MANUAL 2.2......................5 DENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA 2.3............5 OCUMENTAÇÃO FORNECIDA JUNTAMENTE COM A MÁQUINA INFORMAÇÕES TÉCNICAS ....................5 3.1........................... 5 ESCRIÇÃO GERAL 3.2............................5 EGENDA 3.3.
  • Página 229 PROBLEMAS, CAUSAS E SOLUÇÕES, CÓDIGOS DE ERRO ........23 11.1..................23 OMO RESOLVER EVENTUAIS PROBLEMAS 11.2....................26 LARMES QUE APARECEM NO VISOR 11.3..........27 LARMES DA PLACA DE ACCIONAMENTO DA RODA DE TRACÇÃO PORTUGUÊS 3...
  • Página 230 INFORMAÇÕES GERAIS Consulte atentamente este manual antes de proceder a qualquer intervenção na máquina 2.1. Objectivo do manual Este manual foi redigido pelo fabricante e constitui parte integrante da máquina. Define o objectivo com o qual a máquina foi fabricada e contém todas as informações necessárias aos operadores.
  • Página 231 2.2. Identificação da máquina A chapa do número de série está situada debaixo do assento (fig. B, ref. 8) e contém as informações seguintes: • modelo; • tensão de alimentação; • potência nominal total; • número de série; • ano de fabrico; •...
  • Página 232 3.3. Zonas de perigo A - Grupo do depósito: na presença de determinados detergentes, existe o perigo de irritações para os olhos, pele, mucosas, aparelho respiratório, bem como de asfixia. Perigo devido à sujidade retirada do ambiente (germes e substâncias químicas). Perigo de esmagamento entre os dois depósitos quando se reposiciona o depósito de recolha sobre o da solução.
  • Página 233 Esta máquina destina-se a um uso comercial como, por exemplo, hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e actividades de aluguer. Não utilize a máquina em locais com uma iluminação deficiente, em ambientes explosivos, em vias públicas, na presença de sujidade nociva à saúde (poeiras, gases, etc.) e em ambientes inadequados.
  • Página 234 Certifique-se de que as características eléctricas da máquina (tensão, frequência, potência absorvida), indicadas na chapa do número de série, estão em conformidade com as do sistema de distribuição de energia eléctrica. O fio amarelo e verde do cabo é o de terra: nunca ligue este fio a outros que não sejam o terminal de terra da tomada.
  • Página 235 MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO 5.1. Elevação e transporte da máquina embalada  ATENÇÃO Em todas as operações de elevação, certifique-se de que fixou bem a máquina embalada, a fim de evitar viragens ou quedas acidentais. A fase de carga/descarga dos veículos deve ser efectuada com uma iluminação adequada.
  • Página 236 ! PERIGO O incumprimento destas recomendações pode comportar danos, inclusivamente graves, a pessoas e bens, bem como a anulação da garantia. 5.4. Baterias de alimentação Nestas máquinas podem ser instalados dois tipos distintos de baterias: • baterias wet: exigem o controlo periódico do nível do electrólito. Quando é necessário, encha apenas com água destilada até...
  • Página 237 É conveniente efectuar agora uma primeira recarga antes de ligar a máquina: para esta operação, cumpra as indicações fornecidas no respectivo parágrafo. 5.4.2. Baterias: instalação e ligação ! PERIGO Certifique-se de que todos os interruptores no painel de comandos estão na posição “0”...
  • Página 238 5.5.1. Escolha do carregador de baterias • baterias tubulares de chumbo: recomendamos um carregador de baterias automático • baterias de gel: utilize um carregador de baterias específico para este tipo de acumuladores. Consulte, no entanto, o fabricante e o manual do carregador de baterias para confirmar a escolha.
  • Página 239 versão MÁQUINA com MICRO SCRUB / ECS, versão de máquina que prevê a utilização do disco de microfibra, das escovas ou dos discos abrasivos. Tendo como referência a fig. A, a máquina tem os seguintes comandos e luzes piloto de sinalização: •...
  • Página 240 O rodo (fig. B, ref. 6), também denominado squeegee, é o principal responsável pela secagem. Para montar o squeegee na máquina, faça as seguintes operações: 1) pressione bem a manga do tubo de aspiração (fig. E, ref. 1) no squeegee; 2) desaperte os dois botões (fig.
  • Página 241  ATENÇÃO Não trabalhe sem os discos perfeitamente instalados. ENGATE: • Suba as portinholas laterais da máquina existentes nos dois lados e posicione os discos sob o compartimento, tendo o cuidado de encostá-los aos respetivos batentes para alinhá-los com a unidade de engate (fig. N). •...
  • Página 242 qualquer outro dispositivo de protecção indicado pelo fornecedor do detergente utilizado ou exigido pelo ambiente em que estiver a operar. Realize as operações seguintes antes de começar o trabalho: • verifique o nível de carga das baterias (recarregue-as, se necessário); •...
  • Página 243 i INFORMAÇÃO O assento (fig. B, ref. 8) é dotado de dois sensores de segurança, cuja função é autorizar o movimento da máquina apenas com o operador sentado no assento. i INFORMAÇÃO A máquina possui um sistema de segurança anti-capotamento que reduz sensivelmente a velocidade durante as viragens, independentemente da pressão exercida no pedal de marcha.
  • Página 244 através dos botões (fig. A, ref. 2) , o valor programado aparece no visor (fig. A, ref. 6). Uma vez estabelecida a percentagem de detergente, deve- se seleccionar o tipo de fluxo de solução (STANDARD, AUTOMATIC, ECONOMY), apenas para o modo de utilização BRUSH-PAD, através do botão (fig.
  • Página 245 1 led vermelho + 1 led amarelo + 1 led verde_1 + 1 Led verde_2 acesos: tensão das baterias de 24 a 27,4V (baterias de ÁCIDO), de 25 a 28,4V (baterias de GEL), valor de carga das baterias MÁXIMO.  ATENÇÃO A cada enchimento do depósito da solução, esvazie sempre o depósito de recolha.
  • Página 246 PERÍODOS DE INACTIVIDADE Quando a máquina tiver de permanecer inactiva por longos períodos, o rodo e as escovas (ou os discos abrasivos) devem ser desmontados, lavados e arrumados num local seco (de preferência embalados num saco ou folha de material plástico), ao abrigo do pó.
  • Página 247 10.1. Manutenção - Regras gerais Fazer uma manutenção regular, seguindo as indicações fornecidas pelo fabricante, garante um melhor rendimento e uma maior durabilidade da máquina. Quando limpar a máquina, adopte sempre as precauções seguintes: • evite o uso de máquinas de jacto de água a alta pressão: poderão fazer chegar água ao interior do compartimento eléctrico ou dos motores, com a sua consequente danificação ou risco de curto-circuito;...
  • Página 248 • encaixe novamente o respectivo fecho de gancho/ou aperte o parafuso (fig. I ref. 3 ou Monte novamente o squeegee no seu suporte seguindo as indicações do parágrafo 6.2. 9.2.4 Fusíveis: substituição • rode o interruptor geral (fig. A ref. 1) para a posição “0” •...
  • Página 249 PROBLEMAS, CAUSAS E SOLUÇÕES, CÓDIGOS DE ERRO 11.1. Como resolver eventuais problemas Possíveis problemas relativos a toda a máquina. PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES A máquina não funciona as baterias estão desligadas ligue as baterias à máquina as baterias estão descarregadas recarregue as baterias Está...
  • Página 250 o motor de aspiração não está certifique-se de que o conector de alimentado ou está avariado alimentação motor está correctamente ligado à cablagem principal e de que o fusível de protecção não está queimado; no segundo caso, substitua o motor A máquina não avança as baterias estão descarregadas recarregue as baterias...
  • Página 251 vazio), e demonstra estar o carregador de baterias e a certifique-se uniformemente não tomada de alimentação à qual está características alimentação carregado no teste com ligado não são compatíveis entre si eléctrica indicadas na chapa do densímetro número de série do carregador de baterias estão em conformidade com as da rede eléctrica o carregador de baterias não foi...
  • Página 252 11.2. Alarmes que aparecem no visor NO24 Bateria abaixo do nível mínimo (18v) NOFR Fusível principal interrompido ou relé de potência avariado NOEP Erro na gestão da “eeprom” FH20 Falta de água no depósito SH20 Depósito de água suja cheio Indica a operação de desligar a máquina R (xxx) Indica a versão do software...
  • Página 253 11.3. Alarmes da placa de accionamento da roda de tracção (fig. C A placa de accionamento da roda de tracção encontra-se no interior do montante frontal ref. 6) . Se a tracção da máquina for interrompida, é conveniente identificar o código de erro através do LED de estado.
  • Página 254 TEKNISKA SPECIFIKATIONER BT850 BT60 BT70 BT850 Bredd ren bana Gummiskrapans bredd 1090 1090 1090 Prestanda per timma 3600 4920 5525 4680 4200 Antal borstar Ant. 435 Brush Borstens diameter 430 Microfiber Maximalt borsttryck 200 Brush Borstarnas rotationshastighet g/1° 600 Microfiber Borstmotorns effekt Drivmotorns nominella effekt Maximal hastighet...
  • Página 255 MASKINENS DIMENSIONER X-Y-Z: Se tabellen “TEKNISKA EGENSKAPER”...
  • Página 256 VARNINGSSKYLTAR VARNING, RISK FÖR SKÄRNING VARNING, KLÄMNING AV ARMAR/BEN VARNING, RISK FÖR NÖTNING SYMBOL FÖR BORTSKAFFANDE, LÄS NOGGRANT IGENOM AVSNITTET SOM MARKERAS MED DENNA SYMBOL TILLÅTEN LUTNING LÄS IGENOM OPERATÖRSHANDBOKEN OPERATÖRSHANDBOK, BRUKSANVISNING ISOLERINGSKLASS, DENNA KLASSIFICERING GÄLLER ENDAST EN BATTERIDRIVEN APPARAT. SYMBOL FÖR LIKSTRÖM...
  • Página 257 SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original)
  • Página 258 INNEHÅLLSFÖRTECKNING INNEHÅLLSFÖRTECKNING .................... 2 ALLMÄNNA UPPGIFTER ....................4 2.1..........................4 ANDBOKENS MÅL 2.2....................... 5 ASKINENS IDENTIFIERING 2.3..................5 OKUMENTATION I BILAGA TILL MASKINEN TECKNISKA SPECIFIKATIONER ..................5 3.1........................5 LLMÄN BESKRIVNING 3.2........................... 5 ÖRTECKNING 3.3...........................
  • Página 259 • Gör rent flottören i återvinningstanken och kontrollera att den fungerar korrekt; ......22 9.3.3. Åtgärder som ska utföras varje månad .................. 22 FEL, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER, FELKODER ............23 10.1................... 23 UR EVENTUELLA FEL KAN ÅTGÄRDAS 10.2...................... 26 ARM SOM VISAS PÅ...
  • Página 260 ALLMÄNNA UPPGIFTER Läs noggrant igenom denna handbok innan du utför något som helst ingrepp på maskinen 2.1. Handbokens mål Denna handbok har redigerats av tillverkaren och utgör en integrerande del av maskinen. Den förklarar hur maskinen ska användas och innehåller nödvändiga informationer för operatörerna .
  • Página 261 2.2. Maskinens identifiering Märkskylten sitter under sätet (fig. B, ref. 8) och anger följande information: • modell; • uteffekt: • total nominell effekt: • serienummer: • tillverkningsår: • totalvikt: • maximal lutning: • streckkod med serienummer: • tillverkarens identifiering. 2.3. Dokumentation i bilaga till maskinen •...
  • Página 262 Bakhjul: fara för klämning mellan hjulet och ramen. Batteriutrymme: fara för kortslutning mellan batteripolerna och närvaro väte under laddningen. 3.4. Tillbehör • Borstar/rullar av bassin: kan användas för rengöring av sköra golv och för en putsning: • Borstar/rullar i polypropylen: används för en normal rengöring av golven; •...
  • Página 263 Sug aldrig upp brinnande eller glödande föremål. Använd inte maskinen i lutningar eller på ramper som överstiger 16%. Kör inte maskinen tvärgående i små lutningar, manövrera den alltid med försiktighet och utför inga vändningar. Vid transport på ramper eller höga lutningar, var mycket försiktig för att undvika en tippning och/eller okontrollerade accelerationer.
  • Página 264 Kontakta tillverkarens servicecenter. Samtliga underhåll ska utföras i lämpligt belysta områden och endast efter att maskinen kopplas bort från elförsörjningen genom att koppla bort batteripolerna. Alla slag ingrepp på elanläggningen, underhåll och reparationer (speciellt de som inte beskrivs i denna handbok) ska endast utföras av specialiserade tekniker. Endast en användning av originala tillbehör och reservdelar är tillåten då...
  • Página 265 FÖRFLYTTNING OCH INSTALLATION 5.1. Lyft och transport av en förpackad maskin  VARNING Under samtliga lyftningar, se till att du fäst den förpackade maskinen korrekt för att undvika en tippning eller oavsiktliga fall. Lastningen eller avlastningen från transportmedel ska utföras med lämplig belysning.
  • Página 266 ! FARA Om dessa föreskrifter inte iakttas kan det medföra person- och maskinskador och ett upphävande av garantin. 5.4. Batterier På dessa maskiner kan två typer av batterier installeras: • våtbatterier: kräver en regelbunden kontroll av elektrolytnivån. Vid behov, fyll på med destillerat vatten tills plattorna täcks.
  • Página 267 5.4.2. Batterier: installation och anslutning. ! FARA Kontrollera att samtliga brytare på kontrollpanelen står på läget “0” (släckt). Se till att du monterar de positiva polerna på kabelklämmarna som markeras med symbolen “+”. Kontrollera inte batteriernas laddning med gnistor. Håll dig noggrant till anvisningarna som beskrivs nedan då en eventuell kortslutning kan orsaka en explosion.
  • Página 268 Kontakta tillverkaren och se batteriladdarens handbok för att bekräfta valet. ! FARA Använd batteriladdare med CE-märke som motsvarar produktstandarden (SS-EN 60335-2-29), med dubbel isolering eller en förstärkt isolering mellan in- och utgången och med en utgångskrets av typ SELV 5.5.2. Förbereda batteriladdaren Om du vill använda en batteriladdaren som inte medföljer maskinen måste du montera kontaktdonet som erhålls med maskinen på...
  • Página 269 • Nödstoppsknapp (fig. A, ref. 10): den fungerar som en säkerhetsanordning. • Hastighetens potentiometer (fig. A, ref. 13): ställer in maskinens maximala hastighet framåt/bakåt • Knapp för reglering av lösningens flöde (fig. A, ref. 3) : det finns 5 funktionslägen •...
  • Página 270 För en perfekt torkning ska gummiskrapan ställas in så att det bakre bladet böjs, under arbetet, i ungefär 45° i förhållande till golvet. Du kan ställa in bladets lutning under arbetet genom att reglera höjden på de två bakhjulen bakom gummiskrapan. 6.3.
  • Página 271 ! FARA Utför dessa åtgärder med släckt maskin och lyft huvud Montering: • öppna höger och vänster sidoluckor (fig. O, ref. 1) genom att skruva loss vreden (fig. O, ref. 2). • aavlägsna locken från borstarnas utrymme (fig. O, ref. 3), genom att skruva upp vreden (fig.
  • Página 272 För en effektiv rengöring och för maskinens långvarighet, följ vissa enkla regler: • förbered arbetsområdet genom att avlägsna möjliga hinder; • börja arbetet från platsen längst bort för att undvika att vidröra området som precis gjorts rent; • välj så raka arbetsbanor som möjligt; •...
  • Página 273 • Med hjälp av knapparna (fig. A, ref. 7), välj borsthuvudets lämpligaste tryck mot golvet beroende på arbetet som ska utföras. • Med hjälp av knapparna (fig. A, ref. 3), välj lösningsflödet beroende på arbetet som ska utföras. Det finns 5 funktionslägen STANDARD, lösningens flöde kan ändras med hjälp av knapparna (fig.
  • Página 274 • På denna maskin finns det ingen parkeringsbroms eftersom den utrustats med en elmagnetisk broms som automatiskt bromsar in maskinen då gaspedalen inte trycks ner. • Stäng av samtliga funktioner på maskinen genom att trycka på borstens knapp (fig. A, ref.
  • Página 275  VARNING Avlägsna aldrig sugfiltret (fig. G, ref. 1) under rengöringen av återvinningstanken och rikta inte vattenstrålen mot själva filtret. Du kan nu fortsätta med en ny rengöring och torkning. Sätta maskinen i rörelse genom att skjuta/bogsera den: När det inte går att använda dragningen, för att lätt förflytta maskinen genom att skjuta/dra den, måste skruvarnadras åt (fig.
  • Página 276 8.2. Procedur för att ladda upp batteriet med en extern batteriladdare • Lyft sätet (fig. B, ref. 8) och koppla batteriladdarens kontakt till den röda kontakten (fig. C, ref. 4) • Sätt på batteriladdaren  VARNING Om du använder gelbatterier, använd endast en specifik batteriladdare för gelbatterier.
  • Página 277 • Installera filtret på dess plats • Skruva fast filterhållaren 9.2.3 Gummiskrapans blad: byte Gummiskrapans blad samlar upp hinnan som bildas av vattnet och rengöringsmedlet från golvet och torkar på så sätt golvet perfekt. Under skrapningen avrundas och spricker kanten som är i kontakt med golvet, vilket ställer torkningen på spel. Bladet ska i detta fall bytas.
  • Página 278 • Modeller med rullborstar: töm avfallsbehållaren (fig. O, ref. 5), genom att skjuta den i tvärgående riktning. Töm skräpet och tvätta den. 9.3.2. Åtgärder som ska utföras varje vecka • Gör rent flottören i återvinningstanken och kontrollera att den fungerar korrekt; •...
  • Página 279 FEL, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER, FELKODER 10.1. Hur eventuella fel kan åtgärdas Möjliga fel på hela maskinen. ORSAKER ÅTGÄRDER Maskinen fungerar inte batterierna är frånkopplade koppla batterierna till maskinen batterierna är urladdade ladda batterierna Nödstoppsknappen har tryckts ner Tryck på nödstoppsknappen (fig.
  • Página 280 Nödstoppsknappen har tryckts ner tryck på nödstoppsknappen (fig. A ref. 10) Maskinen bromsar inte Handhjulet/skruvar som blockerar (fig. Skruva fast handhjulet/skruvar elmagnetiska bromsen F ref. 1) se avsnittet ( 6.7 ) skruvats loss (fig. F, ref. Skadad elmagnetisk broms byt ut Batterierna ingen batteriernas poler och klämmor är...
  • Página 281 Efter laddningen ett eller flera element är skadade byt ut de skadade elementen. elektroniska batteriladdare För 6V eller 12V monoblock ger inte batteriet en korrekt batterier, byt ut hela batteriet spänning (ungefär 2.14 V tomt element), endast ett eller få element är urladdade enligt...
  • Página 282 10.2. Larm som visas på displayen NO24 Batteri under miniminivå (18v) NOFR Huvudsäkring avbruten eller skadat effektrelä NOEP Fel under hantering av “eeprom” FH20 Vatten saknas i tanken SH20 Smutsvattentank full Anger maskinens avstängningsprocedur R (xxx) Anger programvarans utgåva CD (xx) Anger mängden “CHEMICAL DOSE”...
  • Página 283 10.3. Larm på kortet för igångsättning av det motordrivna hjulet (fig. C ref. 6) Kortet för det motordrivna hjulets sitter inuti den främre stötdämparen . Om maskinens drift avbryts rekommenderas det att du identifierar felkoden med hjälp av kontrollampan. Under funktionen, om inget fel uppstått, tänds kontrollampan. Om aktiveringen upptäcker ett fel, ger kontrollampan två...
  • Página 284 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ BT850 BT60 BT70 BT850 Ширина мойки мм Ширина скребков мм 1090 1090 1090 Часовая производительность м /ч 3600 4920 5525 4680 4200 Количество щеток шт. 435 Brush Диаметр щетки мм 430 Microfiber Максимальное прижатие щеток даН 200 Brush Скорость...
  • Página 285 РАЗМЕРЫ МАШИНЫ Х X-Y-Z: См. таблицу "ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ"...
  • Página 286 ЗНАКИ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ ПОРЕЗА ВНИМАНИЯ, ОПАСНОСТЬ СДАВЛИВАНИЯ КОНЕЧНОСТЕЙ ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ ССАДИН ЗНАК УТИЛИЗАЦИИ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ РАЗДЕЛ, ОТМЕЧЕННЫЙ ДАННЫМ ЗНАКОМ ПРЕОДОЛЕВАЕМЫЙ УКЛОН ПРОЧИТАЙТЕ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ, ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ КЛАСС ИЗОЛЯЦИИ III, ДАННАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ОТНОСИТСЯ ТОЛЬКО К МАШИНАМ, РАБОТАЮЩИМ ОТ АККУМУЛЯТОРА. ЗНАК...
  • Página 287 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций)
  • Página 288 ОГЛАВЛЕНИЕ ОГЛАВЛЕНИЕ ........................2 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ....................4 Ц 2.1. ЕЛЬ ИНСТРУКЦИИ ........................4 И 2.2. ДЕНТИФИКАЦИЯ МАШИНЫ ......................5 Д 2.3. ОКУМЕНТАЦИЯ ПРИЛАГАЕМАЯ К МАШИНЕ ................5 ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ..................5 О 3.1. БЩЕЕ ОПИСАНИЕ ......................... 5 О 3.2. БОЗНАЧЕНИЯ...
  • Página 289 Полугодовые операции ......................24 9.3.3. НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ, КОДЫ ОШИБОК ... 25 К 10.1. АК ПРЕОДОЛЕТЬ ВОЗНИКШИЕ НЕПОЛАДКИ ................25 С ИГНАЛИЗАЦИЯ ПОКАЗЫВАЕМАЯ НА ДИСПЛЕЕ 10.2................28 С 10.3. ИГНАЛИЗАЦИЯ ПЛАТЫ ПРИВОДА МОТОРНОГО КОЛЕСА ............. 29 РУССКИЙ...
  • Página 290 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до проведения любой работы с машиной 2.1. Цель инструкции Данная инструкция подготовлена производителем и является неотъемлемой частью машины. Она определяет цель, для которой была изготовлена машина и содержит всю необходимую для операторов информацию. Кроме...
  • Página 291 2.2. Идентификация машины Идентификационная табличка находится под сиденьем (рис. В, № 8), и на ней указана следующая информация: • модель; • напряжение электропитания; • номинальная общая мощность; • сериальный номер; • год изготовления; • вес с максимальной загрузкой; • максимальный уклон; •...
  • Página 292 3.3. Опасные зоны Узел бака: при наличии определенных моющих средств опасность раздражения глаз, кожи, слизистой оболочки, дыхательного аппарата и асфиксии. Опасность, вызванная наличием грязи, собранной с пола (бактерии и химические вещества). Опасность сдавливания между двумя баками, когда возвратный бак устанавливается на бак для раствора. Панель...
  • Página 293 Не используйте данную машину в целях, отличающихся от однозначно предусмотренных. Оценивайте вид помещений, в которых производится работа (например, фармацевтические предприятия, больницы, химические предприятия и т.д.), и тщательно соблюдайте действующие условия и нормы безопасности. Эта машина предназначена для коммерческого использования, например, в гостиницах, школах, больницах, на...
  • Página 294 Убедитесь, что используемые розетки электропитания подключены к пригодной сети заземления, и что они имеют термомагнитную и дифференциальную защиту. Зарядное устройство (ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ): периодически контролируйте кабель электропитания, убеждаясь, что он не поврежден; в случае повреждения, прибор не должен эксплуатироваться, для его замены обратитесь в специализированный технический...
  • Página 295 Отходы специального вида. Не выбрасывать вместе с бытовыми отходами. В качестве альтернативы машина передается производителю для полной ревизии. Если будет принято решение больше не использовать машину, рекомендуется снять аккумуляторы и передать их в уполномоченный центр сбора. Кроме этого, рекомендуется обезвредить те части прибора, которые могут представлять...
  • Página 296 ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И УСТАНОВКА 5.1. Подъем и транспортировка упакованной машины  ВНИМАНИЕ При проведении любой операции по подъему, чтобы избежать переворота или случайного падения, убедитесь, что упакованная машина прочно закреплена. Место загрузки/разгрузки транспортных средств должно иметь соответствующее освещение. Машина, упакованная производителем на деревянный поддон должна быть погружена...
  • Página 297 направления в ремонт. В противном случае, упаковка должна быть утилизирована в соответствии с действующими законами. ! ОПАСНОСТЬ Несоблюдение этих правил может привести к серьезному ущербу людям и предметам и к прекращению действия гарантии. 5.4. Аккумуляторы электропитания На машинах могут быть установлены два различных типа аккумуляторов: •...
  • Página 298 • после того, как вынуты пробки аккумуляторов, наполните все элементы соответствующим раствором серной кислоты пока пластины не будут полностью закрыты (произведите по крайней мере по два прохода на каждый элемент); • оставьте аккумулятор на 4-5 часа, чтобы дать время пузырькам воздуха подняться...
  • Página 299 (выключено) и что машина выключена, удалиться от открытого пламени, не закорачивать полюса аккумуляторов, не приводить к образованию искр и не курить, а затем выполнить следующее: • отключить кабельные зажимы аккумуляторов и мосты от полюсов аккумуляторов, • снять устройства крепления аккумуляторов (если они установлены) с корпуса машины.
  • Página 300 • слейте воду из возвратного бака и бака для раствора; • снимите скребок и щетки (или тяговые диски); • снимите аккумуляторы; • разместите машину на поддоне, и закрепите ее пластиковой обвязкой или специальными металлическими скобами; • поднимите поддон (с машиной) при помощи погрузчика с вилами, и загрузите ее...
  • Página 301 секунд, вид работы “BRUSH-PAD” с абразивными щетками / дисками или изготовленными из микроволокна “MICROFIBER” • Индикатор уровня в бачке для раствора (рис. A, № 14): когда в баке для моющего раствора нет достаточного количества воды, загорается индикатор, а головная часть и электроклапан отключаются. •...
  • Página 302 Установка левой щетки (или абразивного диска) • Выполните те же операции, что и для монтажа правой щетки, направление вращения щетки для ее блокировки на диске тяги должно быть против часовой стрелки. Снятие правой щетки (или абразивного диска) • снимите правый боковой щиток (рис. L, поз. 2); •...
  • Página 303 6.6. Моющие средства – рекомендации по использованию  ВНИМАНИЕ Обязательно разбавляйте моющие средства в соответствии с указаниями поставщика моющих средств. Не используйте гипохлорит натрия (отбеливатель) или другие окислители, в особенности в большой концентрации, и не пользуйтесь растворителями или углеводородами. Вода и моющее...
  • Página 304 6.8. Регулировка места расположения водителя Для того, чтобы сделать более комфортной эксплуатацию машины, наклон руля может быть изменен (рис. В, № 9) при помощи нажатия рычага (рис. В, № 11) 6.9. Работа Пуск: • Подготовьте машину, как указано в предыдущем параграфе. •...
  • Página 305 2. AUTOMATIC, количество раствора может быть задано самой машиной в зависимости от скорости ее передвижения. (ТОЛЬКО В СТАНДАРТНОЙ МАШИНЕ). 3. ECONOMY, количество раствора зафиксировано на самом низком значении. (ТОЛЬКО В СТАНДАРТНОЙ МАШИНЕ). CHEM-DOSE в СТАНДАРНОЙ МАШИНЕ: включается насос бачка с химикатом...
  • Página 306 Остановка: • Отпустите педаль (рис, В, № 7) • В данной машине не предусмотрен стояночный тормоз, так как она оснащена электромагнитным тормозом, который автоматически производит торможение машины, когда не нажата педаль хода. • Нажав на кнопку щеток, отключите все функции машины (рис. A, № 8). •...
  • Página 307 Опорожнение бака для раствора: 5. Выполните предыдущие пункты с 1 по 3. Опорожните бак для раствора, отвернув пробку (рис. Е, № 4), после завершения работы сполосните его чистой водой.  ВНИМАНИЕ до того, как поднять бак с раствором, обязательно снимите трубку всасывания, вставленную...
  • Página 308 8.1. Процедура зарядки аккумулятора при помощи зарядного устройства, установленного производителем • Поднимите сиденье (fig. B, rif. 8) и подсоедините к сети провод питания (рис. C, поз. 7) зарядного устройства. 8.2. Процедура зарядки аккумулятора при помощи внешнего зарядного устройства • Поднимите сиденье (рис, В, № 8), и подключите разъем зарядного устройства к красному...
  • Página 309 • очистите фильтр проточной водой или моющим средством, используемым в машине; • вставьте фильтр в держатель только после тщательной сушки; убедитесь, что фильтр правильно установлен в гнезде; • закройте крышку возвратного бака. 9.2.2 Фильтр моющего раствора: очистка • До выполнения очистки фильтра закройте кран (рис. Н, № 2), который находится перед...
  • Página 310 Если предохранитель продолжает перегорать, необходимо выявить неисправность кабеля, плат (если они есть) или моторов: дайте квалифицированному персоналу проверить машину. 9.3. Периодическое обслуживание 9.3.1. Ежедневные операции • Каждый день после завершения работ выполняйте следующие операции: • опорожните возвратный бак, и при необходимости очистите его; •...
  • Página 311 НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ, КОДЫ ОШИБОК 10.1. Как преодолеть возникшие неполадки Возможные неполадки, касающиеся всей машины. НЕПОЛАДКИ ПРИЧИНЫ ВОССТАНОВЛЕНИЕ аккумуляторы отключены подключите аккумуляторы к Машина не работает машине аккумуляторы разряжены зарядите аккумуляторы нажата аварийная кнопка (рис. А, нажмите аварийную кнопку (рис. №...
  • Página 312 не запитан мотор всасывания или убедитесь, что разъем питания неисправен мотора правильно подключен к главному кабелю, и что защитный предохранитель не перегорел; во втором случае замените мотор аккумуляторы разряжены зарядите аккумуляторы Машина не передвигается проблема привода моторного проверьте код сигнализации (см. колеса...
  • Página 313 аккумулятор не был подключен к подключите зарядное устройство После завершения зарядному устройству (например, к кабельному разъему процесса зарядки при так как разъем низкого аккумулятора помощи электронного напряжения зарядного устройства зарядного аккумулятор был неправильно подключен к не дает правильное разъему машины) (примерно...
  • Página 314 10.2. Сигнализация, показываемая на дисплее Напряжение на аккумуляторе ниже предельного уровня (18 В) NO24 Главный предохранитель перегорел или неисправно силовое реле NOFR Ошибка управления “eeprom” NOEP Отсутствие воды в баке FH20 Бак для грязной воды заполнен SH20 Указывает на операцию выключения машины Указывает...
  • Página 315 10.3. Сигнализация платы привода моторного колеса Плата привода моторного колеса находятся внутри передней стойки (рис. С, № 6). Если тяга машины отсутствует, необходимо определить код ошибки, используя световой индикатор состояния. Во время работы при отсутствии неисправностей индикатор постоянно горит. Если привод выявляет неисправность, индикатор состояния предоставляет два вида информации...
  • Página 316 技术特性 BT850 BT60 BT70 BT850 清洁走道宽度 毫米 吸水扒宽度 毫米 1090 1090 1090 平方米/ 每小时产量 3600 4200 4920 5525 4680 小时 地刷数量 数量 435 毛刷 地刷直径 毫米 430 微纤维 最大地刷压力 200 毛刷 地刷转动速度 转/分 600 微纤维 地刷马达功率 瓦 驱动马达额定功率 瓦 千米/小 最大速度...
  • Página 317 机器尺寸 参见“技术特性”表 X-Y-Z:...
  • Página 318 安全图示 注意,剪切危险 注意,四肢挤压 注意,蹭刮危险 废弃物标识,请仔细阅读标有此标识的段落。 最大坡度 参阅操作手册 操作手册,运行说明 绝缘等级:III,该等级仅适用于电瓶供电的设备。 直流电标识...
  • Página 319 中文 (原始说明书译文)...
  • Página 320 目录 目录 ............................2 说明 ............................4 手册的目的 ............................ 4 2.1. 机器的标识 ............................ 5 2.2. 随机附带的文件 ..........................5 2.3. 技术资料 ..........................5 综述 ..............................5 3.1. 图例 ..............................5 3.2. 危险区 ............................5 3.3. 配件 ..............................6 3.4. 安全信息 ..........................6 安全规则...
  • Página 321 每日保养 ..........................19 9.3.1. 每周保养 9.3.2..........................19 半年保养 ..........................19 9.3.3. 问题、原因和补救措施、错误代码 ................. 20 如何解决可能存在的问题 ......................20 10.1. 显示屏上出现的警报 ........................22 10.2. 电机轮运行卡警报 ........................23 10.3. 中文...
  • Página 322 说明 操作机器之前请认真阅读本手册 。 手册的目的 2.1. 本手册由制造商编写,它是机器的一个组成部分。 它介绍了设计和生产本机的目的,包含了 操作者需要的所有信息。 除了包括使用者必要指示的本操作手册外,其它关于维护技术人员的专业手册业已出版。 按照手册指引来操作和维护机器可以保证操作者和机器的安全,节约运行成本,获得高质 量的效果,延长机器的寿命。否则有可能伤害操作者和机器,破坏清洁的地面和环境。 为了更快地找到您感兴趣的主题,可查阅手册的目录部份。 需要您特别注意的文字已以粗体字高亮显示,并配有符号和图解说明。 ! 危险 以上图示表明需要特别注意,以免导致伤害操作者的严重事故。  警告 以上图示表明需要特别注意,以免损坏机器或者破坏工作环境,造成经济损失。 信息 特别重要的说明。 公司致力于不断开发与更新产品,因此我们保留不作另外通知而进行改良的权利。 即使您购买的机器与本手册的图片略有不同,本手册所包含的安全与信息也仍然适用于您 的机器。 “机器”的定义取代本手册中相关的商品名称。 中文...
  • Página 323 机器的标识 2.2. 设备铭牌位于座椅下(图B,编号8),列出了下列信息: • 型号; • 电源; • 额定功率; • 序列号; • 生产年份; • 最大装载时重量; • 最大爬坡度; • 带序列号的条形码; • 生产商的标识。 随机附带的文件 2.3. • 操作手册; • 担保书; • EC证明 技术资料 综述 3.1. 本机器能一步完成清洗地面和吸干污水两大任务。它适用于民用和工业的平整地面或者适 度粗糙地面。 洗地机把适当浓度的清洁剂喷到地面上刷洗以除去污物。在不同的可用附件中仔细选择适 当的清洁剂和地刷(或磨盘),以适应不同的地面来清除脏物。 机器内置的液体吸取装置能够将刚清洁完毕的地面晾干。洗地机通过吸水马达产生的污水 箱负压工作。同污水箱相连的吸水扒用来收集吸取的污水。 图例 3.2. 机器的主要组成部份如下(图B):...
  • Página 324 配件 3.4. • 鬃毛地刷/滚刷:用于刷洗较细致的地面; • 聚丙烯地刷/滚刷:用于刷洗普通地面; • 聚酰胺纤维地刷/滚刷:用于有顽固污渍的粗糙地面; • 针座:驱动以下百洁垫: ∗ 黄色百洁垫:用于大理石或者类似地面; ∗ 绿色百洁垫:用于较硬地面; ∗ 黑色百洁垫:用于有顽固污渍的地面。 • 药水罐(图C,编号1):分离于清水箱的独特的清洁剂控制系统。 • S.P.E.电瓶充电器CBHD3 安全信息 安全规则 4.1. 使用或者维修机器前请认真阅读操作手册。  警告 请严格遵守本手册(特别是涉及危险或者警告的重要信息)以及随机的安全指引。 由于没有按照这些指引来操作而引起的严重后果,制造商将不负任何责任。 机器只可以由培训过并可胜任的员工操作。 未成年人不可以操作机器。 机器不可用于设计以外的用途。慎重考虑机器工作场所的类型(比如药品公司、医院、化 工厂等)的安全标准和工作环境。 本机器适用于商务清洁,如旅馆、学校、医院、工厂、商店、办公室及租赁活动场所等地 点。 不要在光线不足的、易燃易爆的地方、公路或者有害健康的的地方使用机器。 机器仅限室内使用。 机器设计的工作温度是4度至35度。温度低于0度或者高于50度时请不要使用机器。 机器适宜工作的湿度介于30%至95%。 请注意,机器应保存在封闭环境中。 不要用机器来吸取易燃晚爆液体(例如汽油、燃油等)、易燃气体、干粉和即使稀释过的 酸液或者溶剂(例如颜料溶剂、丙酮等)。不要用来吸取燃烧或者发热的物体。...
  • Página 325 不要移除或者修改安全装置。 不少教训表明很多私人物品可能带来严重的意外事故。所以在工作前请先脱下首饰、手表 和领带等。 操作者应该使用个人的保护装置- 防护围裙或者工作服,防滑防水鞋,橡胶手套,护目镜,护耳器和口罩来保护呼吸道。 手不要伸到转动的部件里。 不要使用指定以外的清洁剂。遵守相关的安全指引。清洁剂要放在小孩取不到的地方。万 一清洁剂不小心溅到眼睛里,马上用大量的水冲洗眼睛。如果吞咽了清洁剂,请马上看医 生。 保证充电器插座正确接地,并配有过流保护开关。 充电器(可选):定期检查电源线,检验是否有损坏;如有,请勿使用设备并向专业售后 中心咨询更换事宜。 保证机器标牌上的各项电气参数(电压、频率、功率)与供应电源标配一致。接地线是黄 绿色的,只可以插到地线插口。 必须遵照电瓶制造商的指引来使用和维护电瓶。保持电瓶干净和清洁以避免漏电。保护电 瓶不受杂质比如金属粉尘的污染。 不要在电瓶上放置工具,否则可能导致电瓶短路或者爆炸。 使用电池液时,请严格遵照相关的安全指引。 请始终使用随机器配送的充电器(如有)给电瓶充电。 要磁场很强的场所,必须评估磁场对机器控制电路的影响。 不要用喷水枪来清洗机器。 吸回的污水包含了清洁剂、消毒剂、水、有机和无机物质。所以必须参照当地有关法规来 排放污水。 当机器发生故障时,请马上关掉机器电源(拔掉电源插头或者断开电瓶连接),不要乱动 机器。联系制造商授权的维修中心。 维护操作应在具有充分照明条件的场所进行,维护前必须断开机器的电源插头和电瓶电极 。 除了在本手册里有清楚描述的部份以外,所有有关电气的维护和维修工作都必须由专业人 员进行。 为了保证操作者的安全,请仅使用原厂提供的零配件。不要使用从其它机器上拆下来的零 件。 本机设计的使用期限是10年,起始之日以铭牌上显示的本机生产日期为准。10年后,不管 机器有无使用过,为了保证安全,应该根据本地的相关法律报废这台机器。 断开机器的电源连接,清空水箱里面的水。 本机器的报废分类于RAEE(电子电器废弃物),符合新的环境保护规则(2002/96/CE RAEE)。必须区别于普通物件,遵照当地的相关法律和标准进行单独报废。 特种垃圾。请勿按照普通垃圾处理。 您也可以把机器返回到厂家作全面的检修。 如果您决定不再使用本机,建议您拆掉电瓶,把机器送到专门的收集中心报废。 同时您必须消除机器上的所有零件可能的危险性,尤其是对小孩的潜在危险。 中文...
  • Página 326 运输与安装 机器的装缷与运输 5.1.  警告 在每次提升机器过程中,请确保机器已牢牢固定以避免机器翻倒或者意外跌落。 请在平整的地方装货或者缷货。 机器出厂时厂家用栈板包装。它必须用适当的设备(参考EEC指令89/392/CEE及其修改条例 )来装货到卡车上。到达目的地后,也应该用相似的设备来缷货。 吸水扒用纸箱包装。 请用叉式装卸车来提升包装好的机器。小心操作以免机器撞伤或者翻倒。 机器运抵后的检查 5.2. 当机器运送到目的地后,请检查确保机器与包装都完好无损。如果机器有损伤,请在收货 前告知物流公司并以书面形式要求赔偿。 拆缷包装 5.3.  警告 拆缷包装时,操作者必须配戴必要的保护装置(手套、护目镜等)以减少发生意外的危险 。 拆缷包装按如下步骤: • 用剪刀或者钳子剪断塑料绳; • 拆走纸箱; • 根据型号不同,移除将机器底盘固定在托架上的金属支架或剪掉束带。 • 使用随机器配附的扳手,将两个螺钉顺时针旋转,锁定电机轮制动(图F,编号1); • 拆卸抽出清洁剂滤网盖(图H,编号1); • 拆卸刷头左右两侧的护门(图L,编号2); • 利用一个斜板,把机器向后推离栈板; • 将两个螺钉逆时针旋转,恢复电机轮制动功能; • 重新装好清洁剂滤网盖; •...
  • Página 327 • 胶体电瓶:这类电瓶不需要维护。 各项电气参数必须与机器的要求一致。采用过重的电瓶可能导致机器操纵不灵活以及地刷 马达过载。采用小容量的电瓶则导致频繁的充电。 电瓶必须定期充电,保持清洁、干燥。连接处连接牢固。 信息 请按照以下指引来在机器逻辑中设置电瓶的类型。 1. 将总开关(图A,编号1)转至 位,关闭机器。 “ ” 2. 按下紧急停机键(图A,编号10)(红色灯点亮)。 3. 按住按键 化学/清洁剂流量变化 (图A,编号2)不放,同时按下紧急停机键(图A, “ ” 编号10)(红色灯熄灭),始终按住 化学/清洁剂流量变化 “ ” (图A,编号2),直至显示屏上 Tip A 、 Tip G 字样消失。 “ ” “ ” 4. 通过 清洁剂流量调节 键 (图A,编号3)选择电瓶类型: “...
  • Página 328 利用适当的设备来提升安装电瓶。 电瓶的正负极接头的直径不同。 4. 参照图示(图D)的线路分布,将电瓶线路接头接到储能器桥接的两级。 将电缆按照图示(图D)方向放置,并拧紧接头,用凡士林覆盖。 5. 将水箱降至工作位置 6. 参照以下指引来开始使用机器。 5.4.3. 电瓶:移除 ! 危险 在移除电瓶过程中,操作人员应穿戴必要的用具(如手套、眼镜、防护服、劳保鞋等), 避免产生意外;请确保控制面板上所有开关都处于 (停止)位置;确保机器关闭并远 “ ” 离明火,不得将电瓶的两极短接,不得引起火星,严禁吸烟;确保按照下列方式操作: • 断开电瓶线束、电桥以及电瓶两极相连的端子。 • 如有必要,移除机器底部上的电瓶锚固装置。 • 采用适当的装卸设备,将电瓶从电瓶箱中取出。 充电器 5.5.  警告 不要让电瓶过度放电,否则电瓶将无可挽回地损坏。 5.5.1. 选择电瓶充电器 请确保充电器适合于将要充电的电瓶: • 管式铅蓄电池:建议采用自动充电器 • 胶体电瓶:采用一种特殊的充电器。 选择充电器时请参考制造商及充电器说明书要求。 ! 危险 请使用带有CE标识的充电器,表明产品符合EN 60335-2- 29规范,电源输入输出端配有双重绝缘或加强绝缘,并使用SELV式输出电路。...
  • Página 329 遵照以下步骤把机器装上运输工具: • 清空清水箱和污水箱; • 拆下吸水扒和地刷(或针盘); • 拆走电瓶; • 把机器放置在栈板上并用绳子或者铁架固定好; • 用叉车把机器连栈板一起叉起放到运输工具上; • 用绳子把机器绑紧在运输工具上。 操作者指引 控制 描述 6.1. – 下面列出的指示含义如下: 标准机器型号,该型号机器应使用地刷或针盘。 带MICRO SCRUB/ECS机器型号,该型号的机器应使用微纤维刷、地刷或针盘。 参看图A,本机有以下控制和显示灯: • 电瓶电量显示灯 (图A,编号5):4个LED灯,显示电瓶电量(参见第 6.9章节)。 • 总开关 (图A,编号1):接通或者断开机器所有功能的电源。 • 紧急停机键 (图A,编号10):它起着安全装置的作用。 • 速度电位计 (图A,编号13):调节机器前进/后退时的最大速度 • 清洁剂流量调节键 (图A,编号3):有5种功能方式 • 标准 •...
  • Página 330 • 刷头压力变动按键 (图A,编号7):变化地刷对地面的压力。 • 电机轮运行指示卡 (图A,编号15 : ) 指示运行卡的功能状态 (参阅章节10.3) • 图A,编号16), 盘刷脱离按键 ( 带MICRO SCRUB/ECS机器型号:启动刷头上微纤维盘、地刷或针盘的自动脱离功能。 吸水扒的安装与调整 6.2. 吸水扒(图B,编号6)是使地面干燥的第一道工序。 按照以下步骤,把吸水扒安装到机器上: 1) 把吸水管(图E,编号1)插到吸水扒里; 2) 松开吸水扒中间的两个旋钮(图E,编号2); 3) 把吸水扒上的两根销套在吸水扒支架的槽上(图E,编号3); 4) 上紧吸水扒的两个旋钮(图E,编号2)。 吸水扒的胶条把地上的水和清洁剂吸走,为地板的完全干燥作基本的准备。时间久了,吸 水扒胶条与地面接触的那边角会变圆或者破裂,降低了吸水的效果。这时就需要更换胶条 。要经常检查胶条的磨损情况。 为了达到最好的吸水效果,吸水扒必须调整到这样的状态:在工作时,后面的吸水胶条弯 曲与地面成45度角,并且胶条与地面紧密接触。工作期间,可通过调节设置吸水扒前后轮 的高度,来设置胶条的倾斜度。 安装及更换地刷/针盘(标准型号机器) 6.3.  警告 无地刷或针盘安装好之前不要开动机器。 ! 危险 在机器关机时进行这个工序,将刷头升起。...
  • Página 331 挂钩: • 将机器两边的侧门全部抬起,将刷盘置于其下,小心放在定位块上,以便同挂钩组件对 齐(图N)。 • 按下地刷按键(图A,编号8),机器将执行自动挂钩操作 脱离: • 关闭所有开启的设备、刷头马达和吸尘器。 • 按下脱离按键(图A,编号16)不放5秒,机器将执行自动脱离操作。 滚刷安装及拆卸 6.5.  警告 无地刷或针盘安装好之前不要开动机器。 ! 危险 在机器关机时进行这个工序,将刷头升起。 安装: • 松开旋钮(图O,编号2),打开左右两侧的侧门(图O,编号1)。 • 移去地刷仓的盖(图O,编号3),松开旋钮(图O,编号4),将盖朝下按下。 • 将滚刷放入两个仓中,注意小心将对面的导向销正确对齐。 • 重新装好护盖,然后再关上护门。 拆卸: • 请按照相反步骤操作 警告 6.6.  警告 不要使用漂白剂或者氧化剂,特别是高浓度的。不要使用溶剂或者饱和剂。清水或者清洁 剂的温度不可超过参数要求。不可含沙或者其它杂质。 机器必须使用低泡的、可生物降解的专为洗地机设计的清洁剂。 想要完整的最新的清洁剂目录,请联系厂商。 使用适合地板的产品,以除去污渍而避免损坏地板。 使用清洁剂时请遵守...
  • Página 332 信息 如果您是第一次使用本机,建议您在一个较大的空地上使用,熟悉其性能。 每次为清水箱加清水时请先清空污水箱里的污水。 要想进行高效的清洁工作并延长机器的寿命,请按以下几条简单规则: • 事先在工作区域移开所有障碍。 • 从最远的地方开始清洁,以避免污染清洁过的区域。 • 选择尽可能直的清洁路线。 • 把一块大的待洗区域分割成几块小的平行的方形区域。 必要时,在洗地车无法达到的区域用拖把或者抹布抹干。 驾驶位调整 6.8. 为使机器使用更舒适,可用杠杆(图B,编号11)调节方向盘的倾斜度(图B,编号9) 工作 6.9. 启动: • 依照前端所述准备机器。 • 仔细按照顺序启动机器: 1. 坐在座椅上(启动安全感应器) 2. 在不操作驱动踏板(图B,编号7)的情况下将主开关(图A,编号1)转到位置 “ ” ,通过指示灯检查电瓶的充电状态(图A,编号5)。如果红色LED灯闪烁、长亮或红 色和黄色LED灯同时点亮,请将主开关转回 位,然后继续为电瓶充电(参见第8 “ ” 章) 3. 踏下驱动踏板(图B,编号7)。 • 双手放在方向盘上,踏下踏板(图B,编号7)前部前进,踏下后部进行倒车,将机器移 动到工作场所。施加在踏板(图B,编号7)上的压力,可调整前进速度,范围从零到最 大值。...
  • Página 333 • 根据要执行的清洗类型,使用按钮(图A,编号7)。选择最合适地面的刷头压力值。 • 根据所进行的清洗类型,通过按键(图A,编号3)选择较合适的溶剂流量,其中有5种 类型可供选择: 1. 标准,溶液流量使用按钮调整(图A,编号2)(仅限标准型号机器) 2. 自动,溶剂流量将由机器根据前进速度自行设置(仅限标准型号机器)。 3. 经济,溶剂流量仅设置为最低数值(仅限标准型号机器)。 4. 药水,标准型号机器,启用药水罐泵(可选);进入 药水 模式需按住按 “ ” 键(图A,编号3)不放,直至标有 药水 字样的红色LED灯亮起。如需更 “ ” 改洗涤剂的百分比,首先按下按钮(图A,编号3)禁用程序(标准、自动、 经济),此时可以使用按钮(图A,编号2)更改洗涤剂的数量,设定值出现 在显示屏上(图A,编号6)。如需确定洗涤剂的百分比,必须按下按钮(图 A,编号3),选择最合适的溶液类型(标准、自动、经济)。要禁用化学品 罐泵,请按住按钮(图A,编号3)至少5秒,直到标有 药水 字样的红色L “ ” ED灯熄灭。 5. 药水,带MICRO SCRUB/ECS型号机器,启用药水罐泵(可选);进入 药水 模式需按住按 “ ” 键(图A,编号3)不放,直至标有 药水...
  • Página 334 工作阶段将电瓶放电:  警告 为避免损坏电瓶或缩短其使用寿命,请勿在电瓶电量耗尽时使用机器。 电瓶充电指示灯(图A,编号5)的含义如下: 1个红色LED灯闪烁:电瓶电压低于18V(酸性电瓶)或低于19V(胶体电瓶)。在这种情况 下机器驱动将被阻止,需继续给电瓶充电 1个红色LED灯点亮:电瓶电压介于18-20.5V(酸性电瓶)或介于19- 21.5V(胶体电瓶)。该数值为电瓶的极端最低充电电压,需开始给电瓶充电 1个红色+1个黄色LED灯点亮:电瓶电压介于20.5-21.5V(酸性电瓶)或介于21.5- 22.5V(胶体电瓶),该数值为电瓶的最低充电电压。 1个红色+1个黄色+1个绿色_1 LED灯点亮:电瓶电压介于21.5- 24V(酸性电瓶)或介于22.5-25V(胶体电瓶),该数值为电瓶的中等电压。 1个红色+1个黄色+1个绿色_1+1个绿色_2 LED灯点亮:电瓶电压介于24- 27.4V(酸性电瓶)或介于25-28.4V(胶体电瓶),该数值为电瓶的最高电压。  警告 每次为清水箱加水时请先清空污水箱。 ! 危险 请配戴合适的个人保护装置。 当污水箱里水满时,污水箱液面指示器(图A,编号11)灯会亮起,几秒钟后吸水马达会自 动停止。您必须停止清洗工作并清空污水箱里的污水。 污水箱清空: 1. 松开踏板,停止机器(图B,编号7) 2. 按下毛刷按钮(图A,编号8),关闭所有机器功能 3. 将机器运至预设的废物处理区。 4. 通过软管(图B,编号10)将污水箱放空,放完后请用清水冲洗。 清空清水箱 5. 执行上述1-3点操作 6. 移去护盖(图E,编号4)将清水箱放空,放完后请用清水冲洗。  警告 升起储水箱前,请移去吸水扒上连接的吸水管。...
  • Página 335 机器推动/牵引: 如无法使用电力驱动,为便于机器的推动/牵引,必须先顺时针方向拧紧螺钉(图F,编号 1),锁定电子制动。推动结束后,松开螺钉,再次将电子制动锁定。  警告 如螺钉不松开,机器的电磁制动将无法激活。 如电磁制动锁定螺钉(图F,编号1)拧紧(此时制动关闭),不得开启机器。 机器的贮存 如果机器长时间不再使用,请缷下吸水扒和地刷(或者针盘),洗干净后放在干燥的地方 贮存(最好放在袋子里或者用塑料绳包装)以防尘。 确保水箱已经清空并且清洗干净。 存放之前必须为电瓶充满电。长时间存放时,必须定期为电瓶充电(至少两个月充一次) 以保持电瓶的电量。  警告 如果没有定期为电瓶充电,可能导致电瓶不可修复的损坏。 电瓶的维护和充电 ! 危险 不要用打火的方式来判断电瓶的极性。 电瓶会散发出可燃性气体。检查电瓶或者为电瓶添加电池液前请先熄灭火苗。 在通风的地方进行电瓶的维护。 使用制造商安装的充电器充电流程 8.1. • 抬起座椅(图B,编号8),将充电器线(图C,编号7)连在供电网上。 使用外部充电器充电流程 8.2. • 抬起座椅(图B,编号8),将充电器充电头连在红色端子上(图C,编号4) • 开动充电器  警告 如果充电的是胶体电瓶,请使用胶体电瓶专用的充电器。 • 参照充电器使用手册来为电瓶充电。 中文...
  • Página 336 维护说明 ! 危险 将机器电瓶电源断开前,不得执行任何维护操作。 除了在本手册里有清楚描述的部份以外,所有有关电气的维护和维修工作都必须由专业人 员进行。 维护 - 总则 9.1. 参照厂商的指引来定期维护机器,可提高机器性能,延长机器寿命。 清洗机器时,注意以下事项: • 不要使用高压水枪,以免水渗透进电路板或者马达里引起短路。 • 不要使用蒸汽,以免机器的塑料件变形。 • 不要使用饱和剂或者溶剂,以免损坏机罩或者橡胶件。 日常保养 9.2. 9.2.1 吸水马达过滤网与浮波开关的清洁: • 抬起污水箱的盖(图G,编号2); • 确保污水箱(图B,编号2)已清空; • 清洁污水箱(图G,编号3)内的浮球,注意不要将水流直接冲洗浮球; • 从污水箱里面上部的过滤网支架(图G,编号1)上缷下吸水马达过滤网。 • 用自来水或者清水箱里面的清水清洗过滤网。 • 滤网完全干燥后才可重新放入支架。确保滤网的安装位置正确无误; • 关上污水箱盖。 9.2.2 清洁剂过滤网的清洁: • 开始清洁滤网前,请关上位于滤网上部的笼头(图H,编号2) •...
  • Página 337 参照前文第6.2章说明把吸水扒装回到支架上。 9.2.4 保险丝:更换 • 将总开关(图A,编号1)转至 位,关闭机器。 “ ” • 打开保险丝盒盖(图L,编号1)。 • 检查保险丝。 • 重新安装新保险丝。 • 关上盒盖 保险丝表:详细的保险丝表,请参见零件手册。  警告 不要使用高于指定电流值的保险丝。 如果保险丝更换后仍然熔断,那么必须查出电子板、电路或者马达里存在的故障。检查工 作必须由专业人员完成。 日常保养 9.3. 9.3.1. 每日保养 • 每天的清洁工作完成后,请做以下保养: • 清空并清洗污水箱。 • 清洗吸水胶条,检查磨损程度。如有必要则更换新胶条。 • 检查吸水扒的吸风口有无堵塞。清理里面的垃圾。 • 按照相关描述为电瓶充电。 • 带滚刷的型号:清空垃圾桶(图O,编号5),沿机器横向将其抽出。 清空碎屑并冲洗。 每周保养 9.3.2.
  • Página 338 问题、原因和补救措施、错误代码 10.1. 如何解决可能存在的问题 可对机器内部造成不便。 故障 原因 解决 机器操作无反应 电瓶未接通 把电瓶插头接到机身插座上。 电瓶电量耗尽。 为电瓶充电。 (图A,编号10)按下 (图H,编号2)按下 紧急开关 紧急开关 地刷不转 没有启动地刷开关 按下地刷开关 污水箱已满 倒空污水箱 地刷马达保险丝熔断。 检查保险丝熔断的原因并修复问题,然后更 换保险丝。 电瓶电量耗尽。 为电瓶充电。 马达损坏。 更换马达。 机器工作不平衡 地刷或者针盘磨损。 更换 没有清水供应 打开笼头 顶部的滤网笼头未打开 清水箱没有水。 为清水箱加水。 流向地刷的清水管堵塞。 清理清水管堵塞。 无法停止清水的流出 电磁阀脏乱 检查电动阀...
  • Página 339 电瓶在工作时放电太快,即 使用的是新电瓶,还没达到100%性 新电瓶必须充放电20~30次后才能达到最佳状 便是正常充电,充电过程结 能 态 束后的比重计测试发现电瓶 电瓶连续在最高容量状态下工作, 使用,如有可能更换更高容量的电瓶或其它 各间格充电均匀 工作时间不足 已充好的电瓶 电解液蒸发以致无法覆盖电瓶极板 添加蒸馏水盖住极板,重新充电电瓶在工作 时放电太快,充电也太快完成。 电瓶在充满电瓶水的状态下太长时 如果正常充电没有效果,请尝试双充电: 电瓶在工作时放电太快,电 源充电器充电太快,充电后 间没有充电,第一次使用时会出现 用5小时倍率的电瓶容量的1/10大小的电流为 电瓶有正常的电压(各间格 的情形 电瓶慢充10小时(比如为100Ah(5)的电瓶充 电电流必须设在10A,用手工方式充电); 无负载下2.14V),然而经 过液体比重计的测试时发现 休息1小时; 电瓶各间格充电不均匀 用正常充电方式充电。 电瓶充电后电瓶没有达到正 电瓶没有与充电器连接(比如充电 把电瓶插头连接到充电器插头上。 器的插头错误地连接到机身插座上 常的电压(各间格无负载下 2.14V),经过液体比重计 ) 的测试时发现电瓶各间格均 充电器与外部电源不匹配 检查充电器以及外部电源的电气参数 匀地未充满电...
  • Página 340 10.2. 显示屏上出现的警报 NO24 电瓶低于最低水平(18V) NOFR 主保险丝熔断或功率继电器故障 NOEP EEPROM管理故障 水箱中无水 FH20 污水箱已满 SH20 表示机器关闭操作 R (xxx) 标识软件版本 CD (xx) 标识 化学品 数量 “ ” STOP 电机轮运行卡关闭(操作员未坐在座椅上)或需处理电机轮热感应器 。 中文...
  • Página 341 10.3. 电机轮运行卡警报 (图C,编号6) 电机轮运行卡位于前立面内 。当机器驱动中断,需查看LED状态上显示的故障代码 。机器运行期间若无故障,LED灯将常亮。如运行中出现故障,LED状态灯将提供两种类型的信息,即 长闪烁(每秒2次)或短闪烁(每秒4次),用以指示故障严重情况。 较快的闪烁(表中以*标识)被视 较慢的闪烁将在故障修理、机器恢复正常功能后自动删除。 为较为严重的故障,需通过钥匙(图A,编号1)将机器关机,并在修复后将功能重 置。 严重性指示将持续10秒,此间LED状态灯将连续闪烁,显示两位的故障验证码,直至故障修理。 故障代码举例:“1,4”将以下列方式显示: 警报代码举例 1,4 ☼ ☼☼☼ LED代码 描述 ☼ ☼ 温度超过92度 ☼ ☼☼ 加速器故障 速度限制器电压计故障 ☼ ☼☼☼ ☼ ☼☼☼☼ 低压故障 ☼ ☼☼☼☼☼ 超压故障 主运行计数器未打开故障 ☼☼ ☼ 主计数器故障,电子制动线圈故障 ☼☼ ☼☼☼ ☼☼...
  • Página 342 ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ BT850 BT60 BT70 BT850 Работна ширина Ширина на гумена миячка 1090 1090 1090 Производителност 3600 4920 5525 4680 4200 Брой четки бр. 435 четка Диаметър на четката микрофибър Макс. налягане на четките 200 четка Скорост на въртене на четката g/1°...
  • Página 343 РАЗМЕРИ НА МАШИНАТА X-Y-Z: Вж. таблица “ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ”...
  • Página 344 ЗНАЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТ ОТ ОТРЯЗВАНЕ ВНИМАНИЕ, ПРЕМАЗВАНЕ НА КРАЙНИЦИТЕ ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТ ОТ ОДРАСКВАНЕ СИМВОЛ ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО РАЗДЕЛА, ОБОЗНАЧЕН С ТОЗИ СИМВОЛ. ПРЕОДОЛЯВАНЕ НА НАКЛОН ПРОЧЕТЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО ЗА ОПЕРАТОРА РЪКОВОДСТВО ЗА ОПЕРАТОРА, ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ КЛАС НА ИЗОЛАЦИЯ III: ТАЗИ КЛАСИФИКАЦИЯ Е ВАЛИДНА САМО ЗА МАШИНИ, РАБОТЕЩИ...
  • Página 345 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК (Превод на оригиналните инструкции)
  • Página 346 2..............................4 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ ....................... 4 О БХВАТ НА РЪКОВОДСТВОТО 2.1......................4 И 2.2. ДЕНТИФИЦИРАНЕ НА МАШИНАТА ....................5 П 2.3. РЕДОСТАВЕНА ДОКУМЕНТАЦИЯ С МАШИНАТА ................5 ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ ..................5 О 3.1. БЩО ОПИСАНИЕ ........................... 5 Л ЕГЕНДА...
  • Página 347 А ЛАРМИ НА ДИСПЛЕЯ 10.2........................28 Т АБЛО С АЛАРМИ НА ЗАДВИЖВАНЕТО НА МОТОРА 10.3..............29 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК...
  • Página 348 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ Прочетете внимателно това ръководство, преди да извършите каквато и да е работа върху машината 2.1. Обхват на ръководството Това ръководство е написано от производителя и е неразделна част от машината. То определя целта, за която е предназначена и проектирана машината и съдържа цялата...
  • Página 349 2.2. Идентифициране на машината Табелката с данни, разположена под седалката (фиг. B, реф. 8), предоставя следната информация: • модел; • захранване; • обща номинална мощност; • сериен номер; • година на производство; • тегло при пълно натоварване; • максимален наклон; •...
  • Página 350 пътища и от асфиксия. Опасност представлява и мръсотията събрана от околната среда (микроби и химически вещества). Опасност от сблъсък между двата резервоара, когато резервоарът за събиране е поставен на мястото на резервоара за разтвора. B - Контролен панел: опасност от късо съединение. C -Долна...
  • Página 351 Тази машина е предназначена за търговска употреба, например в хотели, училища, болници, заводи, магазини, офиси и за отдаване под наем. Не използвайте машината на места с недостатъчно осветление или взривоопасна атмосфера, по обществени пътища, при наличието на опасна за здравето мръсотия (прах, газ...
  • Página 352 Уверете се, че електрическите характеристики на машината (напрежение, честота, абсорбирана мощност), дадени на табелката с данни са същите като тези на електрическата мрежа. Проводникът за заземяване е жълто-зелен. Никога не свързвайте този проводник към нещо различно от заземяващия контакт на гнездото. Задължително...
  • Página 353 Ако решите да спрете да използвате машината, препоръчително е да отстраните акумулаторните батерии и да ги изхвърлите в оторизиран център за събиране. Трябва да се уверите, че всички части на уреда, които могат да представляват опасност, особено за децата, са обезопасени. БЪЛГАРСКИ...
  • Página 354 РАБОТА И МОНТАЖ 5.1. Повдигане и транспортиране на опакованата машина ВАЖНО  При всички операции по повдигането се уверете, че опакованата машина е здраво захваната, за да се избегне преобръщане или неволно изпускане. Винаги товарете/разтоварвайте камионите на достатъчно осветени места. Машината, опакована...
  • Página 355 В противен случай трябва да бъде изхвърлена в съответствие с действащото законодателство. ОПАСНОСТ Неспазването на тези инструкции може сериозно да навреди на хора и предмети и да обезсили гаранцията. 5.4. Акумулаторни батерии Два различни вида акумулаторни батерии могат да бъдат инсталирани на тези машини: •...
  • Página 356 • отстранете капачките и напълнете всички елементи със специфичен разтвор от сярна киселина, докато пластините са напълно покрити (това изисква най-малко няколко минавания за всеки елемент); • оставете за 4-5 часа, за да дадете възможност на въздушните мехурчета да излязат на повърхността и пластините да абсорбират електролита; •...
  • Página 357 • изключете кабелите на акумулаторната батерия и мостовите клеми от полюсите й. • ако е необходимо, отстранете устройствата, фиксиращи акумулаторната батерия към основата на машината. • повдигнете акумулаторните батерии от отделението като използвате подходящо подемно оборудване. 5.5. Зарядното устройство ВАЖНО ...
  • Página 358 • отстранете гумената миячка и четките (или абразивни дискове); • отстранете батериите; • поставете машината върху палета и я фиксирайте с пластмасови каиши или метални скоби; • повдигнете палета (с машината) чрез мотокар и го натоварете върху транспортните средства; • закрепете машината към транспортното средство с кабели, свързани към палета и...
  • Página 359 "BRUSH-PAD" с четки/абразивен диск или "MICROFIBRE" с микрофибърен диск. • Индикатор за нивото на резервоара за разтвор: (фиг. A, реф. 14): когато няма достатъчно вода в резервоара за разтвор, светодиодът светва, а главата и соленоидният клапан се изключват. • Индикатор за нивото на резервоара за събиране (фиг. A, реф. 11): когато резервоарът...
  • Página 360 • Следвайте същата процедура, използвана за монтирането на дясната четка, блокирайки я върху задвижващия диск чрез завъртане. Отстраняване на дясната четка (или абразивен диск) • отстранете дясната странична вратичка (фиг. L, поз. 2); • Заменете люковете от дясната и лявата страна (фиг. L, реф. 2); •...
  • Página 361 оксиданти, особено в повишени концентрации. Не използвайте разтворители или въглеводороди. Температурата на водата и почистващият препарат не трябва да надвишават максимума, посочен в техническата спецификация. Те не трябва да съдържат пясък и/или други замърсители. Машината е проектирана за употреба с нископенещи биоразградими почистващи препарати, направени...
  • Página 362 6.9. Работа Стартиране: • Подгответе машината, както е описано по-горе. • Когато стартирате машината, следвайте точно инструкциите по-долу. 1. Седнете на седалката (сензорите за безопасност са активирани) 2. Завъртете главния прекъсвач (фиг. A, реф. 1) на позиция "1" без да натискате...
  • Página 363 СТАНДАРТНА МАШИНА CHEM-DOSE, активира помпата на резервоара за разтвор (ОПЦИЯ). За да въведете режим CHEM-DOSE, задръжте натиснат бутона (фиг. A, реф. 3), докато светодиодът, съответстващ на CHEM-DOSE светне. За да промените количеството разтвор, трябва първо да деактивирате програмите (STANDARD, AUTOMATIC, ECONOMY) като натиснете...
  • Página 364 ВАЖНО  За да избегнете увреждане на батериите и съкращаване на работния им живот, не продължавайте да използвате машината, след като батериите са изтощени. Значението на контролната лампичка за заряд на батерията (фиг. A, реф. 5) е дадено по-долу: 1 мигащ червен светодиод: напрежение на батерията под 18 V (батерии с киселина) или...
  • Página 365 ВАЖНО  При миене на резервоара за събиране, никога не махайте смукателния филтър (фиг. G, реф. 1) от гнездото му и никога не насочвайте струята вода срещу самия филтър. Вие сте готови отново да миете и подсушавате. Бутане и дърпане на машината: Когато...
  • Página 366 • Повдигнете седалката (фиг. B, реф. 8) и свържете конектора на зарядното устройство към червения конектор (фиг. C, реф. 4). • Включете зарядното устройство ВАЖНО  В случай на акумулаторни батерии с гел, използвайте зарядно устройство, което е предназначено само за батерии с гел. •...
  • Página 367 • Развийте капачката на филтъра (фиг. H, реф. 1); • Отстранете филтъра от гнездото му чрез издърпване надолу; • Почистете филтъра с течаща вода или почистващия препарат, използван на машината; • Заменете филтъра в гнездото му • Завийте капачката на филтъра 9.2.3 Ленти...
  • Página 368 • След всеки работен ден процедирайте, както следва: • изпразнете резервоара за събиране и го почистете, ако е необходимо; • почистете лентите на гумената миячка и проверете за износване. Ако е необходимо ги заменете. • проверете дали смукателният отвор в гумената миячка не е запушен. Отстранете...
  • Página 369 ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ И КОДОВЕ ЗА ГРЕШКА 10.1. Как да разрешим евентуални проблеми ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ батериите са изключени свържете батериите към Машината не работи машината батериите са изтощени заредете батериите Аварийният бутон е натиснат Натиснете аварийния бутон (фиг. A реф. 10) (фиг.
  • Página 370 маркучът не е свързан към свържете или поправете маркуча гумената миячка или е повреден няма захранване към мотора за уверете се, че конекторът за засмукване или моторът е захранване на мотора е повреден правилно свързан към захранващите кабели и че предпазителят...
  • Página 371 батерията не е свързана към свържете зарядното устройство В края на зареждане с зарядното устройство (например, към конектора на батерията електронното зарядно защото конекторът за ниско устройство, батерията не доставя правилното напрежение на зарядното е погрешно свързан към конектора напрежение (около 2.14 V на...
  • Página 372 10.2. Аларми на дисплея NO24 Батерията е под минималното ниво (18V) Главният предпазител е изгорял или релето за мощност е NOFR повредено NOEP Грешка при управление на EEPROM FH20 Няма вода в резервоара. SH20 Резервоарът за мръсна вода е пълен OFF Изключване...
  • Página 373 10.3. Табло с аларми на задвижването на мотора (фиг. C реф. Таблото, което контролира двигателя е разположено вътре в предната колона Ако задвижването е прекъснато, кодът за грешка трябва да бъде идентифициран с помощта на състоянието на светодоида. В отсъствието на неизправност, светодиодът свети постоянно, докато...
  • Página 374 SPECIFICAȚII TEHNICE BT850 BT60 BT70 BT850 Lățimea benzii curățate Lățimea racletei 1090 1090 1090 Performanța orară 3600 4920 5525 4680 4200 Numărul de perii 435 Perie Diametrul periei 430 Microfibră Presiunea max. a periei 200 Perie Viteza de rotație a periei g/1°...
  • Página 375 DIMENSIUNILE MAȘINII X-Y-Z: A se vedea tabelul “SPECIFICAȚII TEHNICE”...
  • Página 376 SEMNE DE SIGURANȚĂ IMPORTANT, PERICOL DE TĂIERE IMPORTANT, PERICOL DE STRIVIRE IMPORTANT, PERICOL DE ABRAZIUNE SIMBOL DE ELIMINARE, CITIȚI CU ATENȚIE SECȚIUNEA CARE ARATĂ ACEST SIMBOL. PANTĂ MAXIMĂ CITIȚI MANUAL DE UTILIZARE MANUAL DE UTILIZARE, INSTRUCȚIUNI DE OPERARE CLASA DE IZOLAȚIE, ACEASTĂ CLASIFICARE SE APLICĂ DOAR MAȘINILOR ALIMENTATE CU ACUMULATORI.
  • Página 377 CUPRINS CUPRINS ............................2 INFORMAȚII GENERALE ........................4 2.1. OBIECTUL MANUALULUI ......................4 2.2. IDENTIFICAREA MAȘINII ......................5 2.3. DOCUMENTELE FURNIZATE ÎMPREUNĂ CU MAȘINA .............. 5 INFORMAȚII TEHNICE ........................5 3.1. DESCRIERE GENERALĂ ......................5 3.2. LEGENDĂ ............................5 3.3. ZONE DE PERICOL ........................
  • Página 378 9.2.3 Lame raclete: înlocuire ......................20 9.2.4 Siguranțe: înlocuire ........................21 9.3. ÎNTREȚINERE REGULATĂ ......................21 9.3.1. Operațiuni zilnice ........................21 9.3.2. Operațiuni săptămânale ......................21 9.3.3. Operațiuni bianuale ........................22 DEPANARE ȘI CODURI DE EROARE ..................23 10.1. MODUL DE REZOLVARE AL EVENTUALELOR PROBLEME ............ 23 10.2.
  • Página 379 INFORMAȚII GENERALE Citiți cu atenție acest manual înainte de a efectua orice operațiuni asupra mașinii 2.1. Obiectul manualului Acest manual a fost redactat de către Fabricant și constituie o parte integrantă a mașinii. Definește scopul pentru care a fost proiectată și construită mașina și include toate informațiile necesare operatorilor.
  • Página 380 2.2. Identificarea mașinii Plăcuța indicatoare a caracteristicilor tehnice de sub scaun (fig. B, ref. 8) oferă următoarele informații: • model; • sursă de alimentare; • putere nominală totală; • serie: • anul de fabricație; • panta maximă; • pantă maximă; •...
  • Página 381 C - Partea inferioară a capului de spălare: pericol cauzat de rotația periilor. D - Roți spate: risc de strivire între roți și șasiu. E - Compartimentul acumulatorilor: pericol de scurtcircuitare între polii acumulatorului și prezența hidrogenului în timpul încărcării. 3.4.
  • Página 382 Nu utilizați niciodată mașina pentru a curăța sau prelua lichidele inflamabile sau explozive (ex. petrol, combustibil lichid etc.), gaze inflamabile, pulberi uscate, acizi sau solvenți (ex. solvenți pentru vopsea, acetonă etc.), chiar dacă acestea sunt diluate. Nu preluați niciodată obiecte care ard sau sunt incandescente. Nu utilizați niciodată...
  • Página 383 În caz de nefuncționare și/sau funcționare defectuoasă, opriți imediat mașina (decuplând-o de la rețeaua de alimentare sau acumulatori) și nu mai umblați la aceasta. Contactați un centru de depanare autorizat de către Fabricant. Toate operațiunile de întreținere trebuie să fie efectuate într-o zonă cu iluminare corespunzătoare și numai după...
  • Página 384 MANEVRARE ȘI INSTALARE 5.1. Ridicarea și transportul mașinii ambalate IMPORTANT Pe parcursul tuturor operațiunilor de ridicare, asigurați-vă că mașina ambalată este fixată pentru a evita răsturnarea sau scăparea accidentală. Încărcați/descărcați întotdeauna camionetele în zone cu iluminare corespunzătoare. Mașina, ambalată pe un palet din lemn de către Fabricant, trebuie să fie încărcată în vehiculul de transport utilizând un echipament corespunzător (a se vedea Directiva 2006/42 cu modificările și/sau completările ulterioare).
  • Página 385 ! PERICOL Nerespectarea acestor instrucțiuni poate cauza daune grave persoanelor și lucrurilor și poate anula garanția. 5.4. Acumulatori Pe aceste mașini pot fi instalate două tipuri diferite de acumulatori: • acumulatori umezi: nivelul electrolitului trebuie să fie verificat în mod regulat. Dacă este cazul, completați cu apă...
  • Página 386 5.4.2. Acumulatori: instalare și conectare ! PERICOL Verificați ca toate întrerupătoarele de pe panoul de comandă să fie în poziția „0” (decuplat). Asigurați-vă că ați conectat bornele marcate cu „+” la polii pozitivi ai acumulatorilor. Nu verificați încărcarea acumulatorilor prin scânteiere. Respectați cu strictețe instrucțiunile prezentate mai jos, întrucât scurtcircuitarea acumulatorilor poate cauza explozia acestora.
  • Página 387 ! PERICOL Utilizați încărcătoare de acumulatori cu marcajul CE care respectă standardele relevante ale produselor (EN60335-2-29), care prezintă o izolație dublă sau consolidată între intrare și ieșire, precum și un circuit de ieșire SELV. 5.5.2. Pregătirea încărcătorului de acumulatori Dacă doriți să utilizați un încărcător de acumulatori care nu este furnizat cu mașina, trebuie să fixați conectorul furnizat împreună...
  • Página 388 • Întrerupător principal (fig. A, ref. 1): activează și dezactivează alimentarea electrică către toate funcțiile mașinii. • Butonul de urgență(fig. A, ref. 10): acționează ca un dispozitiv de siguranță. • Potențiometru de viteză (fig. A, ref. 13): reglează viteza maximă a mașinii înainte și înapoi •...
  • Página 389 unghiul lamei în timpul operării prin reglarea înălțimii celor două roți poziționate în fața/spatele racletei. 6.3. Montarea și înlocuirea periei/discurilor abrazive(mașină standard) IMPORTANT Nu lucrați niciodată fără ca periile și discurile abrazive să fie instalate perfect. ! PERICOL Aceste operațiuni trebuie să fie efectuate cu mașina oprită și capul ridicat Termenii DREAPTA și STÂNGA fac referire la deplasarea înainte a mașinii Montarea periei din dreapta (sau discului abraziv) •...
  • Página 390 ! PERICOL Aceste operațiuni trebuie să fie efectuate cu mașina oprită și capul ridicat Montarea: • deschideți clapele laterale din dreapta și din stânga (fig. O, ref. 1) prin deșurubarea butoanelor (fig. O, ref. 2). • scoateți capacele compartimentului periilor (fig. O, ref. 3) prin deșurubarea capetelor (fig. O, ref. 4) și apăsarea în jos a capacelor.
  • Página 391 Pentru curățarea eficientă și prelungirea duratei de viață a mașinii, respectați câteva reguli simple: • pregătiți zona de lucru prin înlăturarea eventualelor obstacole; • începeți lucrul din punctul cel mai îndepărtat pentru a evita pășirea pe suprafața pe care tocmai ați curățat- •...
  • Página 392 MICROFIBRĂ cu disc cu microfibre. LED-ul care corespunde modului de operare selectat (PERIE- BURETE sau MICROFIBRĂ) se va aprinde. • Utilizând butoanele, selectați presiunea optimă pentru capul de pe pardoseală în funcție de tipul de spălare care urmează să fie efectuat (fig. A, ref. 7). •...
  • Página 393 • Mașina nu are frână de mână, întrucât este echipată cu frână electromagnetică, care frânează în mod automat mașina atunci când pedala de acționare nu este apăsată. • Pentru a opri toate funcțiile, apăsați butonul periilor (fig. A, ref. 8). •...
  • Página 394 Atunci când spălați rezervorul de colectare, nu scoateți niciodată filtrul de aspirare (fig. G, ref. 1) din carcasă și nu direcționați niciodată jetul de apă spre filtru. Acum puteți relua operațiunile de spălare și uscare. Împingerea și tragerea mașinii: Atunci când nu poate fi utilizat angrenajul, pentru a putea împinge sau trage mașina cu ușurință, trebuie să blocați frâna electromagnetică...
  • Página 395 IMPORTANT În cazul acumulatorilor cu gel, utilizați un încărcător specific destinat exclusiv acumulatorilor cu gel. • Încărcați acumulatorii conform descrierii din manualul încărcătorului de acumulatori; INSTRUCȚIUNI DE ÎNTREȚINERE ! PERICOL Nu efectuați niciodată operațiuni de întreținere fără a decupla în prealabil acumulatorii de la circuitul electric al mașinii.
  • Página 396 care intră în contact cu pardoseala să se rotunjească sau să se crape, reducând astfel eficiența de uscare și necesitând înlocuirea. Rotirea sau înlocuirea lamelor: • scoateți racleta (fig. B, ref. 6) din suport (fig. E ref. 3) prin deșurubarea completă a celor două capace (fig. E ref.
  • Página 397 IMPORTANT înainte de ridicarea rezervorului pentru soluție, scoateți întotdeauna furtunul de aspirare montat pe racletă. • verificați nivelul electrolitului de acumulatori și completați cu apă distilată dacă este cazul; 9.3.3. Operațiuni bianuale Asigurați-vă că sistemul electric este verificat de personal calificat. ROMÂNĂ...
  • Página 398 DEPANARE ȘI CODURI DE EROARE 10.1. Modul de rezolvare al eventualelor probleme PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUȚIE Mașina nu funcționează acumulatorii sunt deconectați conectați acumulatorii la mașină acumulatorii sunt epuizați reîncărcați acumulatorii Apăsați butonul de urgență (fig. H ref. 2 Butonul de urgență este apăsat (fig.
  • Página 399 Mașina nu frânează Volanul blocare frânei Înșurubați volanul/șuruburile electromagnetice/șuruburile este/sunt (fig. F ref. 1) a se vedea paragraful 6.7 deșurubat/e (fig. F ref. 1) Frâna electromagnetică este defectă înlocuiți Acumulatorii nu rezistă la fel de polii acumulatorului și bornele de încărcare curățați și gresați polii și bornele, înlocuiți mult ca de obicei sunt murdari/e și oxidați/e...
  • Página 400 încărcătorul de acumulatori nu funcționează asigurați-vă că încărcătorul de acumulatori prezintă tensiune, că siguranțele nu s-au ars și că alimentarea cu curent ajunge la acumulator; încercați încărcarea cu un alt convertizor electric. În cazul în care încărcătorul acumulatori este funcțional, contactați un centru tehnic de service și indicați seria încărcătorului de acumulatori finalul...
  • Página 401 10.2. Alarme afișate NO24 Acumulator sub nivelul minim (18V) NOFR Siguranța principală arsă sau defecțiune a releului de putere NOEP Eroare de gestionare EEPROM FH20 Fără apă în rezervor. SH20 Rezervorul pentru apă murdară este plin Mașina se oprește R (xxx) Lansare software CD (xx) Cantitate DOZĂ...
  • Página 402 10.3. Panoul de alarmă pentru angrenarea mecanică Panoul care controlează angrenarea motorului este dispus în partea din față, în picioare (fig. C ref. 6). În cazul în care angrenarea este incorectă, codul de eroare trebuie să fie identificat prin intermediul unui LED de stare. Dacă nu există defecțiuni, LED-ul de stare va fi aprins în continuu pe parcursul operării mașinii.
  • Página 404 IP Cleaning S.r.l Viale Treviso 63 30026 Summaga di Portogruaro Venezia (Italy) T: +39 0421 205511 F: +39 0421 204227 E: www.ipcworldwide.com W: info@ipcworldwide.com PLDC01718 Rev.10 (03-2019)

Este manual también es adecuado para:

Ct110Ct110 rLavamatic bt815