Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

FDV
CT160 BT75 Roller Sweep
Art.no.: 176728
EAN: 7050481767285
CT160 BT75 Roller is a high-efficiency ride-on floor cleaner from IPC Foma. The machine
has a large clean water tank of 145 litres and a used water tank of 170 litres to offer long
operation times. The machine is self-propelled and offers stepless speed adjustment going
forward and reversing. The pressure on the scrubbing brushes on CT160 BT75 is set in the
three programs, but can be adjusted within the software. Inspection of batteries, filters and
hoses is simple as the entire body can be tilted backwards. The body is made of impact-
resistant polypropylene. The machine has three washing programs as standard: 1 – for
cleaning smooth floors that are not very dirty. 2 – for cleaning smooth floors that are
noticeably dirty. 3 – for extremely dirty and rough concrete floors etc. During the above
programs, water volumes can be adjusted steplessly. Brushes, suction motor and
application of water/detergent stop automatically when the machine stops. This makes the
machine very easy to use.
Technical data
Item number:
176728
EAN-nr:
7050481767285
Opprinnelsesland:
ITALIA
Tolltariff:
84798997
Choice of washing system: Cylinder Brush
Washing width:
750 mm
Width for suction:
1010 mm
Number of brushes:
2 + 2 sweeping brushes
Rotation speed brush /
1000/95 rpm
pad:
Cleanwater tank:
145 Liters
Dirtywater tank:
170 Liters
Waste container:
13,5 Liters
Cleaning capacity:
4500 m²/t m²/hour
Speed:
6 km/h
Operating voltage:
36 volt
Propulsion:
Electronic
Lifting the washing brush: Electric
Water flow regulation:
Electronic + solenoid valve
Noise level:
72 dB(A)
Working hours per
250 min
charging:
Battery:
BAAC00106 - 6V / 180Ah (C5) Volt/Amp
Volume:
3,13 m³
Brush pressure:
35 kg
Dimensions (LxWxH):
1810x1050x1360 mm
Weight without battery:
300 kg
Weight with battery:
582 kg
Foma Norge AS

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para IPC CT160 700

  • Página 1 Art.no.: 176728 EAN: 7050481767285 CT160 BT75 Roller is a high-efficiency ride-on floor cleaner from IPC Foma. The machine has a large clean water tank of 145 litres and a used water tank of 170 litres to offer long operation times. The machine is self-propelled and offers stepless speed adjustment going forward and reversing.
  • Página 2 Teknisk service Produsent: Importør: Foma Norge AS Org. Nr.: 915 740 243 Adresse: Regnbueveien 6, 1405 Langhus, Norge Telefon: 64 91 70 00 Epost: Post@foma.no Web: foma.no Avfallshåndtering Restavfall Foma Norge AS...
  • Página 3 Standardutstyr PPL brush 0.3-750 mm Side brush nylon Ø400 Latex suction Suction squeegee latex Battery 6V 180 Ah GEL squeegee front 1020 back 1040 mm Art. nr: SPPV01286 Art. nr: SPPV75790 Art. nr: BAAC00106 mm para Art. nr: MPVR05883 Art. nr: MPVR02830 Foma Norge AS...
  • Página 4 CT160 - CT230 MANUALE ISTRUZIONI PER L’USO / OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’INSTRUCTIONS / BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE INSTRUCCIONES / BRUKERHÅNDBOK / GEBRUIKERSHANDLEIDING / MANUAL DE UTILIZAÇÃO / INSTRUKTIONSBOK / KULLANIM KILAVUZU / МАШИНА ДЛЯ МОЙКИ И СУШКИ ПОЛОВ / 自动洗地车操作说明书...
  • Página 5 TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISKE EGENSKAPER TECKNISKA SPECIFIKATIONER CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 750 R CT160 750 R sweeper Cleaned track width Bearbeitungsbreite Largeur nettoyable Ancho recorrido limpido Larghezza pista pulita Werkbreedte Vaskebredde Rengöringsbar bredd Largura da faixa limpa Ширина...
  • Página 6 Max brush pressare Max. Bürstendruck Pression brosses max Presiòn cepillo max Pressione spazzole max Max. borsteldruk Maks børstetrykk Maximalt borsttryck Pressão máx. das escovas Максимальное прижатие щеток Brush rotation speed Geschwindigkeit der Bürstendrehung Vitesse de rotation de la brosse Velocidad rotación del cepillo Velocità...
  • Página 7 Recovery tank Schmutztank Réservoir de récupération Tanque de recuperación Serbatoio recupero Vuilwatertank Skittenvanstank Återvinningstank Depósito de recolha Возвратный бак Wheel diameter Durchmesser der Antriebsräder Diamètre des roues Diámetro ruedas Diametro ruote Doorsnede wielen Diameter hjul Hjulens diameter Diâmetro das rodas Диаметр...
  • Página 8 Battery compartment size (length, width, height) Maße des Batterieabteils (Länge, Breite, Höhe) Dimensions du coffet des batteries (longueur, largeur, hauteur) Dimensión compartimiento baterías (largo, ancho, alto) Dimensione vano batterie (lunghezza, larghezza, altezza) Afmetingen batterijvak (lengte, breedte, hoogte) 620X530X440 620X530X440 620X530X440 620X530X440 620X530X440 Mål batterikasse (lengde, bredde, høyde)
  • Página 9 Vibrazioni corpo Body vibration Vibrations corps entier Körpervibrationen Vibraciones cuerpo Trillingen op lichaam [m/sec Kroppsvibrationer Vibrasjon masinenhet Vibrações no corpo Вибрация, оказываемая не тело. (incertezze della misura) k (measurement uncertainty) k (incertitude de mesure) k (Unsicherheiten der Messung) k (incertidumbre de las medidas) k [m/sec (meetonzekerheden) k (mätosäkerhet) k...
  • Página 10 MACHINE SIZE MASSE DER MASCHINE DIMENSIONS DE LA MACHINE DIMENSIONES DE LA MÁQUINA DIMENSIONI MACCHINA MACHINEAFMETINGEN STØRRELSE PÅ MASKINEN MASKINENS DIMENSIONER DIMENSÕES DA MÁQUINA РАЗМЕРЫ МАШИНЫ X-Y-Z: See table “TECHNICAL SPECIFICATIONS” X-Y-Z: Sehen tab. “TECHNISCHE DATEN” X-Y-Z: Voir tab. “DONNEES TECHNIQUES” X-Y-Z: Vease tab.
  • Página 11 TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISKE EGENSKAPER TECKNISKA SPECIFIKATIONER CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ CT230 1100 1100 R Cleaned track width Bearbeitungsbreite Largeur nettoyable Ancho recorrido limpido Larghezza pista pulita 1050 1000 Werkbreedte Vaskebredde Rengöringsbar bredd Largura da faixa limpa Ширина...
  • Página 12 Brush rotation speed Geschwindigkeit der Bürstendrehung Vitesse de rotation de la brosse Velocidad rotación del cepillo Velocità rotazione spazzola g/1° Draaisnelheid borstel Børstens rotasjonshastighet Borstarnas rotationshastighet Velocidade de rotação da escova Скорость вращения щетки Brush motor power Nennleistung des Bürstenmotors Puissance du moteur de la brosse Potencia motor del cepillo Potenza motore spazzola...
  • Página 13 Net weight without batteries Nettogewicht ohne Batterien Poids net sans batteries Peso neto sin baterías Peso netto senza batterie 377.5 377.5 Netto gewicht zonder batterijen Nettovekt uten batterier Nettovikt utan batterier Peso líquido sem baterias Вес нетто без аккумуляторов Number of batteries Anzahl der Batterien Nombre de batteries Número baterías...
  • Página 14 Machine size (length, width, height) Maße der Maschine (Länge, Breite, Höhe) Dimensions de la machine (longueur, largeur, hauteur) Dimensiones de la máquina (largo, ancho, alto) Dimensioni macchina (lunghezza, larghezza, altezza) 1950X935X 1950X1155X 1950X1164X 1466 1466 1466 Machineafmetingen (lengte, breedte, hoogte) X/Y/Z Mål maskin (lengde, bredde, høyde) Maskinens dimension (längd, bredd, höjd)
  • Página 15 MACHINE SIZE MASSE DER MASCHINE DIMENSIONS DE LA MACHINE DIMENSIONES DE LA MÁQUINA DIMENSIONI MACCHINA MACHINEAFMETINGEN STØRRELSE PÅ MASKINEN MASKINENS DIMENSIONER DIMENSÕES DA MÁQUINA РАЗМЕРЫ МАШИНЫ X-Y-Z: See table “TECHNICAL SPECIFICATIONS” X-Y-Z: Sehen tab. “TECHNISCHE DATEN” X-Y-Z: Voir tab. “DONNEES TECHNIQUES” X-Y-Z: Vease tab.
  • Página 16 CT 230 CT 160...
  • Página 17 CT 230 CT 160...
  • Página 19 CT 230 OLD VERSION CT 160...
  • Página 20 CT 230 CT 160...
  • Página 21 CT 160 CT 230 CT 230 CT 160...
  • Página 25 CT 160...
  • Página 26 CT 230 CT 230...
  • Página 27 ITALIANO (Istruzioni originali)
  • Página 28 INDICE INDICE..........................2 INFORMAZIONI GENERALI ....................4 2.1........................4 COPO DEL MANUALE 2.2....................5 DENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 2.3................5 OCUMENTAZIONE ALLEGATA ALLA MACCHINA INFORMAZIONI TECNICHE ....................5 3.1........................5 ESCRIZIONE GENERALE 3.2............................5 EGENDA 3.3...........................
  • Página 29 9.3......................24 ANUTENZIONE PERIODICA 9.3.1. Operazioni giornaliere ......................24 9.3.2. Operazioni settimanali ......................24 9.3.3. Operazioni semestrali......................25 PROGRAMMAZIONE DELLA LAVAPAVIMENTI ............26 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI................27 ITALIANO...
  • Página 30 INFORMAZIONI GENERALI Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina 2.1. Scopo del manuale Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e costituisce parte integrante del corredo della macchina. Esso definisce lo scopo per cui la macchina è stata costruita e contiene tutte le informazioni necessarie per gli operatori Oltre a questo manuale, contenente le informazioni necessarie per gli utilizzatori, sono state redatte altre pubblicazioni che riportano le informazioni specifiche per tecnici addetti...
  • Página 31 2.2. Identificazione della macchina La targa matricola, riporta le seguenti informazioni: • modello; • tensione di alimentazione; • potenza nominale complessiva; • numero di serie (numero di matricola); • anno di fabbricazione; • peso a secco; • pendenza massima; • codice a barre con numero di matricola; •...
  • Página 32 3.3. Zone di pericolo A -Gruppo serbatoi: in presenza di particolari detergenti, pericolo di irritazioni per occhi, pelle, mucose, apparato respiratorio e di asfissia. Pericolo dovuto alla sporcizia recuperata dall’ambiente (germi e sostanze chimiche). Pericolo di schiacciamento tra il gruppo serbatoi ed il telaio ! PERICOLO Il gruppo serbatoi (CT 230) DEVE ESSERE SEMPRE sollevato ed abbassato utilizzando le maniglie ricavate sul serbatoio (fig.
  • Página 33 ATTENZIONE Rispettare rigorosamente tutte le prescrizioni, contenute nel Manuale (ed in particolare modo quelle di pericolo e di attenzione) e le targhette di sicurezza applicate direttamente sulla macchina. Il Costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose conseguenti l'inosservanza delle prescrizioni.
  • Página 34 immediatamente e abbondantemente con acqua e, in caso d'ingestione, di consultare immediatamente un medico. Accertarsi che le prese di corrente per l'alimentazione dei caricabatteria siano collegate ad idonea rete di terra e che siano protette da interruttori magnetotermici e differenziali. Assicurarsi che le caratteristiche elettriche della macchina (tensione, frequenza, potenza assorbita), riportate sulla targhetta matricola, siano conformi a quelle dell'impianto distribuzione energia elettrica.
  • Página 35 Rifiuto Speciale. Non smaltire nei rifiuti comuni. In alternativa, la macchina va consegnata al Costruttore per una completa revisione. Qualora si decida di non utilizzare più la macchina, si raccomanda di asportare le batterie e di depositarle in un centro di raccolta autorizzato. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti della macchina suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini.
  • Página 36 MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE 5.1. Sollevamento e trasporto della macchina imballata ATTENZIONE In tutte le operazioni di sollevamento assicurarsi di aver saldamente ancorato la macchina imballata, al fine di evitare ribaltamenti o cadute accidentali. La fase di carico/scarico dagli automezzi deve essere effettuata con illuminazione adeguata.
  • Página 37 5.4. Batterie di alimentazione Su queste macchine possono essere installati due tipi diversi di batterie: • batterie corazzate tubolari: richiedono il controllo periodico del livello dell’elettrolito. Quando è necessario, rabboccare solo con acqua distillata sino a coprire le piastre; non eccedere nel rabbocco (max 5 mm. sopra le piastre). •...
  • Página 38 5.4.2. Batterie: installazione e collegamento ! PERICOLO Verificare che tutti gli interruttori sul pannello comandi siano in posizione “0” (spento). Fare attenzione a montare sui poli positivi solo morsetti contrassegnati con il simbolo “+”. Non controllate la carica delle batterie mediante scintillamenti. Attenersi scrupolosamente alle indicazioni descritte nel seguito in quanto una eventuale cortocircuitazione delle batterie può...
  • Página 39 nella posizione evidenziata dal lucchetto chiuso, per impedire che i serbatoi si richiudano accidentalmente. • Utilizzare la macchina conformemente alle istruzioni riportate nel seguito. 5.4.3. Batterie: rimozione ! PERICOLO Durante la rimozione delle batterie, l’operatore deve essere munito degli accessori (guanti, occhiali, tuta protettiva, scarpe antinfortunistiche, ecc.) necessari a limitare i rischi di infortuni;...
  • Página 40 • sollevare il pallet (con la macchina) mediante un carrello elevatore a forca e caricarlo sul mezzo di trasporto; • ancorare la macchina al mezzo di trasporto con funi collegate al pallet e alla macchina stessa. GUIDA PRATICA PER L'OPERATORE 6.1.
  • Página 41 Nota: è possibile selezionare un nuovo programma di lavoro solo dopo aver deselezionato quello precedentemente impostato. • Pulsante aggancio/sgancio spazzole (fig. B, rif. 16): pulsante che abilita l’aggancio oppure lo sgancio automatico delle spazzole • Interruttore CHEM DOSE (Optional) (fig. B, rif. 17): abilita e disabilita il funzionamento del CHEM DOSE •...
  • Página 42 ATTENZIONE Non lasciare mai incustodita o parcheggiata la macchina con la chiave di accensione inserita nell’interruttore generale e con freno di stazionamento disinserito. 6.4. Montaggio e cambio spazzola / dischi trascinatori ATTENZIONE Non lavorare senza spazzole, o dischi trascinatori perfettamente installati. Aggancio automatico spazzole: a testata sollevata e macchina spenta ,sollevare i portelli laterali su ambo i lati (fig.
  • Página 43 6.5. Detergenti - Indicazioni d’uso ATTENZIONE Diluire sempre i detergenti secondo le indicazioni del Fornitore. Non utilizzare ipoclorito di sodio (candeggina) od altri ossidanti, specie se in concentrazioni elevate, e non impiegare solventi od idrocarburi. L’acqua ed il detergente devono avere temperature non superiori alla massima indicata nei dati tecnici e devono essere esenti da sabbia e/o altre impurità.
  • Página 44 Eseguire eventualmente alla fine un rapido passaggio con mop o straccio per pulire punti inaccessibili alla lavasciugapavimenti. 6.7. Lavoro i INFORMAZIONE Il sedile (fig. D, rif. 3) è dotato di un sensore di sicurezza, la sua funzione è dare il consenso al movimento della macchina, soltanto con l’operatore seduto su questo.
  • Página 45 • (CT160 - CT230 2° VERSIONE ), se la macchina è equipaggiata con l’accessorio CHEM DOSE (OPTIONAL), accendere il dispositivo attraverso il pulsante (fig. B, rif. 17), quindi regolare la miscela del detergente chimico da inviare alle spazzole, in questo modo: •...
  • Página 46 Il flusso di uscita dell'acqua deve essere dosato in rapporto alla velocità di avanzamento voluta dall'operatore. Più adagio si procede meno acqua deve scendere. Insistere a lavare in modo particolare sui punti più sporchi: in questo modo si concede al detergente il tempo di compiere la sua azione chimica di stacco e sospensione dello sporco ed alle spazzole di svolgere una efficace azione meccanica.
  • Página 47 PERIODI DI INATTIVITÀ Quando la macchina deve rimanere a lungo inattiva, il tergipavimento , le spazzole ed i dischi trascinatori, devono essere smontati, lavati e riposti in un luogo asciutto (preferibilmente imballati in una busta o foglio di materiale plastico), al riparo dalla polvere.
  • Página 48 eseguite da personale tecnico specializzato, in conformità alle norme di sicurezza vigenti ed a quanto previsto dal manuale per la manutenzione. ! PERICOLO Il gruppo serbatoi (CT 230) DEVE ESSERE SEMPRE abbassato/sollevato utilizzando le maniglie ricavate sul serbatoio (fig. C, rif. 3), pericolo schiacciamento arti. ! PERICOLO Quando il gruppo serbatoi (CT230) è...
  • Página 49 • reinserire il filtro , assicurandosi di averlo ricollocato correttamente nella sua sede; • chiudere il coperchio serbatoio recupero (fig. I, rif. 1);. 9.2.3 CT160 Filtro aria aspiratore: pulizia • ruotare in avanti il cofano portasedile (fig. L, rif. 3), sollevare il coperchio di chiusura gruppo aspirazione (fig.
  • Página 50 CT230 Scambio o Sostituzione della lama anteriore e posteriore: • togliere lo squeegee dal suo supporto, svitando i due pomoli (fig. P, rif. 1); • sfilare il manicotto del tubo di aspirazione dallo squeegee. • svitare i dadi (fig. P, rif. 2); •...
  • Página 51 • Verificare la funzionalità del freno di servizio/stazionamento. 9.3.3. Operazioni semestrali Far controllare da personale qualificato l'impianto elettrico. ITALIANO...
  • Página 52 PROGRAMMAZIONE DELLA LAVAPAVIMENTI Di seguito viene descritta la procedura per la variazione dei parametri pre-impostati dal costruttore. A macchina accesa ma con nessun servizio in funzione premere per almeno 5 secondi il pulsante programmazione (fig. B, rif. 4), è possibile ora variare i seguenti parametri nel seguente ordine: 1.
  • Página 53 pulsante programmazione (fig. B, rif. 4), fino a quando il display non visualizzerà il valore di tensione delle batterie. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI 11.1. Come superare eventuali inconvenienti Possibili inconvenienti riguardanti l’intera macchina. INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI La macchina non funziona •...
  • Página 54 • lo spigolo delle lame di gomma • sostituire la lama di gomma Il tergipavimento non pulisce a contatto con il pavimento è oppure non aspira bene smussato • c'è un'ostruzione o danno nel • rimuovere l'ostruzione e tergipavimento o nel tubo riparare il danno •...
  • Página 55 • l’elettrolito è evaporato e non • aggiungere acqua distillata copre completamente le piastre rabboccando ogni elemento sino a ricoprire le piastre e ricaricare l’accumulatore • l’accumulatore ha terminato i • sostituire l’accumulatore L’elettrolito presente cicli di carica/scarica dichiarati nell’accumulatore è di colore dal Costruttore torbido (sfangamento) •...
  • Página 56 ALLARMI SUL DISPLAY: CODICE ERRORE DISPLAY CAUSA RIMEDIO La macchina ha lavorato troppo a Attendere 30 minuti in modo che la pressione elevata temperatura si abbassi Passare da P3 a P2 o P1 (se già P1, SPAZZOLA TEMPERATURA PAUSA Il programma di lavoro in uso è troppo usare le istruzioni programmazione pesante per il tipo di superficie utente per abbassare la pressione)
  • Página 57 Allarmi scheda azionamento trazione Qualora la trazione della macchina fosse interrotta è opportuno individuare il codice errore (fig. B, rif. 13) attraverso il LED di stato . Durante il funzionamento, in assenza di guasti, il LED di stato è costantemente acceso. Se l’azionamento rileva un guasto, il LED di stato fornisce due tipi di informazioni, un lampeggio lento (2 Hz) o un lampeggio rapido (4 Hz) per indicare la gravità...
  • Página 58 ENGLISH (Translation of original instructions)
  • Página 59 INDEX INDEX ........................... 2 GENERAL INFORMATION ....................4 2.1........................4 COPE OF THE MANUAL 2.2......................5 DENTIFYING THE MACHINE 2.3................5 OCUMENTATION PROVIDED WITH THE MACHINE TECHNICAL INFORMATION....................5 3.1........................5 ENERAL DESCRIPTION 3.2............................5 EGEND 3.3.
  • Página 60 9.3........................ 22 OUTINE MAINTENANCE 9.3.1. Daily operations........................22 9.3.2. Weekly operations ........................22 9.3.3. Six monthly operations ......................22 CONFIGURING THE SCRUBBER DRIER ..............23 TROUBLESHOOTING....................24 ENGLISH...
  • Página 61 GENERAL INFORMATION Read this manual carefully before carrying out any work on the machine 2.1. Scope of the manual This manual has been written by the Manufacturer and is an integral part of the machine. It defines the purpose for which the machine has been designed and constructed and contains all the information required by operators In addition to this manual containing all user information, other publications are available providing specific information for maintenance personnel...
  • Página 62 2.2. Identifying the machine The rating plate provides the following information: • model; • power supply; • total nominal power; • serial number; • year of fabrication; • dry weight; • maximum slope; • barcode with serial number; • manufacturer's identification. 2.3.
  • Página 63 ! DANGER When the tank assembly (CT230) is raised, the gas spring on the left side of the machine (fig. T) must be locked in place by turning the green ring to the closed padlock position to prevent the tanks from closing accidentally. B -Control panel danger of short circuit.
  • Página 64 The machine is designed to work in a humidity of between 30% and 95%. Never use or pick up flammable liquids or explosives (e.g. petrol, fuel oil, etc), flammable gases, dry dusts, acids and solvents (e.g. paint solvents, acetone etc) even if diluted. Never pick up flaming or incandescent objects.
  • Página 65 ! DANGER When the tank assembly (CT230) is raised, the gas spring on the left side of the machine (fig. T) must be locked in place by turning the green ring to the closed padlock position to prevent the tanks from closing accidentally. The tank assembly MUST ALWAYS BE lowered/raised using the handles incorporated in the tank (fig.
  • Página 66 HANDLING AND INSTALLATION 5.1. Lifting and transporting the packaged machine IMPORTANT During all lifting operations, make sure the packaged machine is firmly anchored to avoid it tipping up or being accidentally dropped. Always load/unload lorries in adequately lit areas. The machine, packaged on a wooden pallet by the Manufacturer, must be loaded using suitable equipment (see EC Directive 2006/42 and subsequent amendments and/or additions) onto the transporting vehicle.
  • Página 67 The technical characteristics must correspond to those indicated in the paragraph on the technical specification of the machine. The use of heavier batteries could seriously jeopardise manoeuvrability and lead to the brush motor overheating. Batteries with a lower capacity and weight will require charging more frequently. They must be kept charged, dry and clean and the connections must be tight.
  • Página 68 CT230 • Make sure the two tanks are empty (if necessary, empty them, see relevant section), then unscrew the safety knob (fig. C, ref. 1). • Lift the tank assembly and rotate it inwards, providing access to the battery compartment from the top (fig. C, ref. 2). ! DANGER The tank assembly (CT 230) MUST ALWAYS BE raised using the handles incorporated in the tank (fig.
  • Página 69 5.5. The battery charger IMPORTANT Never allow the batteries to become excessively flat as this could damage them irreparably. 5.5.1. Choosing the battery charger Make sure the battery charger is compatible with the batteries to be charged: − tubular lead batteries: you are recommended to use an automatic battery charger Consult the battery charger manufacturer and manual to confirm the choice.
  • Página 70 • Brush button (MANUAL OPERATION) (fig. B, ref. 8): enables (LED on) and disables (LED off) brush operation and head raising and lowering. • Suction button (MANUAL OPERATION) (fig. B, ref. 9): starts and stops the suction motor responsible for drying the floor being washed. When the suction motor is turned on, the squeegee is automatically lowered.
  • Página 71 6.2. Mounting and adjusting the squeegee The squeegee (fig. E) is responsible for the first phase of drying. To mount the squeegee on the machine, proceed as follows: • make sure the squeegee mount (fig. E, ref. 1) is raised; •...
  • Página 72 • insert the roller brushes in the two compartments, making sure you correctly identify the guide pin on the opposite side, replace the cover and close the side flap plate. Attaching the roller brushes CT230, with the head raised and the machine off: •...
  • Página 73 • mount the most suitable brushes or drive disks for the floor and work to be performed (see paragraph 3.4); • make sure the squeegee (fig. E) is firmly attached and connected to the suction hose (fig. E, ref. 2). Make sure the back blade is not worn. i INFORMATION If you are using the machine for the first time, we recommend trying it on a large obstacle-free surface first to acquire the necessary familiarity.
  • Página 74 • Press the detergent flow regulation buttons (fig. B, ref. 5): to set the quantity of detergent delivered (displayed by LEDs). • use the direction selector (fig. B, ref. 12) to set the direction of movement; • press the machine movement pedal (fig. D, ref. 2). •...
  • Página 75 6.8.1. Prewashing with brushes or pads • start the machine by turning the key (main switch) clockwise (fig. B, ref. 3). • adjust the detergent flow (fig. B, ref. 5); • press the brush button (fig. B, ref. 8) (LED on); •...
  • Página 76 PERIODS OF INACTIVITY If the machine is not used for some time, remove the squeegee, brushes and drive disks, wash them and put them away in a dry place (preferably in a bag or wrapped in plastic film) away from dust. Park the machine with the parking brake on. Make sure the tanks are completely empty and perfectly clean.
  • Página 77 ! DANGER The tank assembly (CT 230) MUST ALWAYS BE lowered/raised using the handles incorporated in the tank (fig. C, ref. 3). Danger of crushing the limbs. ! DANGER When the tank assembly (CT230) is raised, the gas spring on the left side of the machine (fig.
  • Página 78 9.2.3 CT 160 suction motor air filter: cleaning • rotate the seat cowling (fig. L, ref. 3) forwards, lift the suction motor assembly cover (fig. L, ref. 4) and remove the filter (fig. L, ref. 5); • clean the filter with running water or the detergent solution used on the machine; •...
  • Página 79 • unscrew the nuts (fig. P, ref. 2); • extract the two blade retainers (fig. P, ref. 3); • remove the blades (fig. P, ref. 5-6) • reuse the same blade by reversing the edge in contact with the floor until both edges are worn out, or replace with a new blade, fitting it onto the screws on the body of the squeegee;...
  • Página 80 CONFIGURING THE SCRUBBER DRIER To change the default settings, proceed as follows. With the machine on but no function active, press the settings button (fig. B, ref. 4) for at least 5 seconds. You can now vary the parameters below in the following order: 1.
  • Página 81 TROUBLESHOOTING 11.1. How to resolve possible problems Possible problems affecting the whole machine. PROBLEM CAUSE REMEDY • battery connector disconnected • connect the batteries to the The machine does not function machine • the batteries are flat • charge the batteries •...
  • Página 82 • the edge of the rubber blades in • replace the rubber blade The squeegee does not clean contact with the floor is worn or suction is ineffective • the squeegee or hose is • unblock and repair the blocked or damaged damage •...
  • Página 83 • The battery has reached the • replace the battery The electrolyte in the battery is end of the charging/discharging turbid cycles declared manufacturer • the battery has been recharged • replace the battery with too high a current • the battery has been charged •...
  • Página 84 Motor drive alarm board If the machine drive stops, control the status LED (fig. B, ref. 13) to identify the error code. In the absence of malfunctions, the status LED is lit steadily while the machine is in operation. If a malfunction is detected, the status LED provides two types of information, a slow flash (2 Hz) or a rapid flash (4 Hz) to indicate the severity of the malfunction.
  • Página 85 FRANÇAIS (Traduction du mode d’emploi original)
  • Página 86 SOMMAIRE SOMMAIRE .......................... 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES................... 4 2.1........................... 4 BJET DU MANUEL 2.2...................... 5 DENTIFICATION DE LA MACHINE 2.3..................5 OCUMENTATION JOINTE A LA MACHINE INFORMATIONS TECHNIQUES ..................5 3.1........................5 ESCRIPTION GENERALE 3.2............................5 EGENDE 3.3.
  • Página 87 9.3......................... 24 NTRETIEN PERIODIQUE 9.3.1. Opérations journalières ......................24 9.3.2. Opérations hebdomadaires ..................... 24 9.3.3. Opérations semestrielles ......................24 PROGRAMMATION DE L'AUTOLAVEUSE ..............25 PROBLÈMES, CAUSES ET REMÈDES ............... 26 FRANÇAIS...
  • Página 88 INFORMATIONS GÉNÉRALES Lire attentivement ce manuel avant toute intervention sur la machine 2.1. Objet du manuel Ce manuel a été rédigé par le Constructeur et fait partie intégrante de la machine. Il définit l'usage pour lequel la machine a été conçue et il contient toutes les informations nécessaires aux opérateurs Outre ce manuel qui contient les informations nécessaires aux utilisateurs, d'autres notices ont été...
  • Página 89 2.2. Identification de la machine La plaque machine indique: • modèle; • tension d'alimentation; • puissance nominale totale; • numéro de série; • année de fabrication; • poids à sec; • pente maximale; • code barre avec numéro de série; •...
  • Página 90 3.3. Zones dangereuses A - Groupe réservoirs: en présence de détergents particuliers, danger d'irritation des yeux, peau, muqueuses, appareil respiratoire et risque d'asphyxie. Danger dû à la saleté ramassée sur le sol (germes et substances chimiques). Danger d'écrasement entre le groupe réservoirs et le châssis. ! DANGER Le groupe réservoirs (CT230) DOIT TOUJOURS ÊTRE relevé...
  • Página 91 ATTENTION Respectez scrupuleusement toutes les indications contenues dans ce Manuel (en particulier celles liées aux symboles danger et attention) et les étiquettes de sécurité apposées directement sur la machine. Le Constructeur décline toute responsabilité pour les dommages matériels et corporels causés par le non-respect de ces consignes. La machine doit être utilisée uniquement par du personnel formé...
  • Página 92 détergents dans un endroit non accessible aux enfants. En cas de contact avec les yeux, laver tout de suite et abondamment avec de l'eau. En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin. S'assurer que les prises de courant pour l'alimentation des chargeurs de batterie sont raccordées à...
  • Página 93 Déchet spécial. Ne pas éliminer avec les déchets ménagers. La machine peut également être remise au Constructeur pour une révision complète. Si vous décidez de ne plus utiliser la machine, nous vous recommandons d'enlever les batteries et de les rapporter à un centre de collecte agréé. En outre, il est recommandé...
  • Página 94 MANUTENTION ET INSTALLATION 5.1. Levage et transport de la machine emballée ATTENTION Pour toutes les opérations de levage, s'assurer que la machine est bien fixée afin d'éviter tout renversement ou chute accidentelle. Le chargement/déchargement des engins de transport doit être effectué avec un éclairage approprié.
  • Página 95 5.4. Batteries d'alimentation Deux types de batteries peuvent être installés sur ces machines: • batteries tubulaires au plomb: ces batteries nécessitent un contrôle périodique du niveau de l'électrolyte. Si nécessaire, remplir uniquement avec de l'eau distillée jusqu'à recouvrir les plaques; ne pas trop remplir (pas plus de 5 mm au-dessus des plaques). •...
  • Página 96 5.4.2. Batteries: installation et branchement ! DANGER Vérifier que tous les interrupteurs du tableau de commande sont sur "0" (éteint). Faire attention à raccorder les cosses avec le symbole "+" sur les pôles positifs. Ne pas contrôler la charge des batteries avec des outils générant des étincelles. Respecter scrupuleusement les indications mentionnées ci-dessous, car un court- circuit peut faire exploser les batteries.
  • Página 97 ! DANGER Quand le groupe réservoir (CT230) est relevé bloquer le ressort à gaz placé sur le côté gauche de la machine (fig. T) en tournant la bague verte jusqu'à la position indiquée par un cadenas fermé, pour empêcher que les réservoirs se referment accidentellement.
  • Página 98 • démonter le suceur et les brosses (ou les disques entraîneurs); • retirer les batteries; • placer la machine sur la palette en la fixant avec des feuillards ou les étriers métalliques prévus à cet effet; • soulever la palette (avec la machine) à l'aide d'un chariot élévateur à fourches et la charger sur l'engin de transport;...
  • Página 99 3. P3 (fig.B, rep. 2) programme de nettoyage très intense pour sols rugueux (ciment etc.) avec saleté tenace. Remarque: il n'est possible de sélectionner un nouveau programme de travail qu'après avoir désélectionné le précédent. • Bouton accrochage/décrochage brosses (fig.B, rep.16): bouton qui active l'accrochage ou le décrochage automatique des brosses.
  • Página 100 ATTENTION Ne jamais laisser la machine sans surveillance, ne jamais la laisser garée avec la clé insérée dans l'interrupteur général et sans le frein de stationnement enclenché. 6.4. Montage et remplacement brosse / disques entraîneurs ATTENTION Ne pas travailler sans brosses ou disques entraîneurs parfaitement installés. Accrochage automatique brosses: tête relevée et machine éteinte, relever les volets latéraux des deux côtés (fig.
  • Página 101 6.5. Détergents - Indications d'utilisation ATTENTION Diluer toujours les détergents selon les indications du fournisseur. Ne pas utiliser d'hypochlorite de sodium (eau de javel) ou d'autres oxydants, surtout en concentrations élevées. Ne pas utiliser de solvants ou d'hydrocarbures. La température de l'eau et du détergent ne doit pas être supérieure à la température maximale indiquée dans les données techniques.
  • Página 102 6.7. Travail i INFORMATION Le siège (fig. D, rep. 3) est muni d'un capteur de sécurité, qui n'autorise le démarrage de la machine que si l'opérateur est assis sur son siège. i INFORMATION La machine (CT 230) est équipée d'un système de sécurité anti-renversement qui réduit la vitesse lors des braquages quelle que soit la pression exercée sur la pédale de marche.
  • Página 103 • Appuyer plusieurs fois sur le bouton programmation (fig. B, rep. 4) jusqu'à ce que l'écran affiche "DÉBIT DÉTERGENT" • Appuyer sur les boutons de réglage débit solution (fig.B, rep. 5) pour régler la dose de détergent chimique en % (minimum 9,5%, maximum 10%). •...
  • Página 104 6.8.2. Séchage arrêter l'aspiration en appuyant sur le bouton (fig.B, rep.9) (led éteinte) repasser sur la zone précédemment lavée; on obtient ainsi le même résultat qu'un lavage en profondeur et on raccourcit considérablement les opérations d'entretien courant. 6.9. Vidange eau sale ! DANGER Porter les équipements de protection individuelle adaptés à...
  • Página 105 Recharger complètement les batteries avant de les stocker. En cas d'inutilisation prolongée, recharger régulièrement les batteries (au moins tous les deux mois) afin de les maintenir à la charge maximale. ATTENTION Si l'on ne recharge pas périodiquement les accumulateurs, ceux-ci risquent de s'endommager irrémédiablement.
  • Página 106 indiquée par un cadenas fermé, pour empêcher que les réservoirs se referment accidentellement. ! DANGER Le groupe réservoirs (CT 160 – CT 230) DOIT TOUJOURS ÊTRE abaissé ou relevé lorsque les réservoirs sont vides. ! DANGER Quand le groupe réservoir (CT230) est relevé bloquer le ressort à gaz placé sur le côté...
  • Página 107 9.2.4 CT 230 Filtre à air aspirateur: nettoyage • soulever le couvercle du groupe aspiration (fig. L, rep. 1) et retirer le filtre (fig.L, rep.2); • nettoyer le filtre à l'eau courante ou avec le détergent employé sur la machine; •...
  • Página 108 Remonter le suceur sur son support en suivant les indications du paragraphe 6.2. 9.2.7 Fusibles: remplacement Les fusibles qui protègent les appareils électriques/électroniques de la machine se trouvent à l'avant de la machine derrière le capot frontal (fig. Q, rep. 1) près du coffre batteries.
  • Página 109 PROGRAMMATION DE L'AUTOLAVEUSE Voici la procédure pour modifier les paramètres préconfigurés par le constructeur. Machine allumée mais sans qu'aucune fonction ne soit activée, appuyer pendant au moins 5 secondes sur le bouton programmation (fig. B, rep. 4), ceci permet de modifier les paramètres ci-dessous dans l'ordre suivant: 1.
  • Página 110 programmation enfoncé (fig. B, rep. 4) jusqu'à ce que la tension des batteries s'affiche. PROBLÈMES, CAUSES ET REMÈDES 11.1. Comment résoudre les anomalies de fonctionnement Inconvénients possibles concernant la machine dans son ensemble. ANOMALIES CAUSES REMÈDES La machine ne marche pas .
  • Página 111 . le suceur ou le tuyau sont . déboucher ou réparer bouchés ou abîmés flotteur s'est déclenché vider réservoir (réservoir de récupération plein) récupération intervenir ou il est encrassé ou il est cassé manuellement sur le flotteur . le tuyau d'aspiration est bouché .
  • Página 112 . l'accumulateur a terminé les . remplacer l'accumulateur L'électrolyte dans cycles charge/décharge l'accumulateur est trouble ou déclarés par le fabricant sale . l'accumulateur a été rechargé . remplacer l'accumulateur avec un courant trop élevé • l'accumulateur a été chargé au- .
  • Página 113 Alarmes carte actionnement traction Si la traction de la machine est interrompue il faut rechercher le code d'erreur à travers la LED d'état (fig. B, rep. 13).. Pendant le fonctionnement, s'il n'y a pas de pannes, la LED est constamment allumée. Si l'actionnement détecte une panne la LED d'état fournit deux types d'informations, un clignotement lent (2 Hz) ou un clignotement rapide (4 Hz) pour indiquer la gravité...
  • Página 114 DEUTSCH (Übersetzung der Original- Bedienungsanleitung)
  • Página 115 INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS ...................... 2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN..................4 2.1......................... 4 WECK DES ANDBUCHS 2.2......................5 ENNDATEN DER ASCHINE 2.3................5 ITGELIEFERTE ASCHINENDOKUMENTATION TECHNISCHE INFORMATIONEN ..................5 3.1......................5 LLGEMEINE ESCHREIBUNG 3.2........................5 EICHENERKLÄRUNG 3.3........................6 EFAHRENBEREICHE 3.4.
  • Página 116 9.3......................25 EGELMÄßIGE ARTUNG 9.3.1. Tägliche Wartung ........................25 9.3.2. Wöchentliche Wartung ......................25 9.3.3. Halbjährliche Wartung......................25 PROGRAMMIERUNG DES SCHEUERSAUGAUTOMATEN ........26 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN .............. 27 11.1............27 IE KÖNNEN EVENTUELLE TÖRUNGEN BEHOBEN WERDEN ......................... 31 LARME DER NTRIEBSPLATINE DEUTSCH...
  • Página 117 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Lesen Sie das vorliegende Handbuch vor jedem Eingriff an der Maschine aufmerksam durch 2.1. Zweck des Handbuchs Dieses Handbuch ist vom Hersteller abgefasst worden und ist wesentlicher Bestandteil der Maschine. Es definiert den Verwendungszweck der Maschine und beinhaltet alle für die Bediener notwendigen Informationen.
  • Página 118 2.2. Kenndaten der Maschine Das Typenschild gibt über folgende Informationen Auskunft: • Modell; • Speisespannung; • Gesamtnennleistung; • Seriennummer (Maschinennummer); • Baujahr; • Trockengewicht; • Max. Steigung; • Barkode mit Maschinennummer; • Herstellerangaben. 2.3. Mitgelieferte Maschinendokumentation • Bedienungsanleitung; • Garantieschein; •...
  • Página 119 3.3. Gefahrenbereiche Tankeinheit: bei Verwendung besonderer Reinigungsmittel besteht die Gefahr, dass Augen, Haut, Schleimhäute und Atemwege gereizt werden und es besteht Erstickungsgefahr. Gefahr aufgrund des aus der Umgebung aufgesaugten Schmutzes (Bakterien und chemische Stoffe). Quetschgefahr zwischen Tankeinheit und Rahmen. ! GEFAHR Die Tankeinheit (CT 230) MUSS IMMER mit Hilfe der Griffmulden am Tank (Abb.
  • Página 120 ACHTUNG Beachten Sie unbedingt alle im Handbuch angegebenen Vorschriften (insbesondere die mit Gefahr und Achtung gekennzeichneten), sowie die direkt an der Maschine angebrachte Sicherheitsbeschilderung. Der Hersteller haftet auf keinen Fall für Personen- und Sachschäden, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften zurückzuführen sind. Die Maschine darf nur von entsprechend geschulten Personen bedient werden, die ihre dementsprechenden Fähigkeiten unter Beweis gestellt haben und die ausschließlich dazu befugt sind.
  • Página 121 Der Bediener muss zur eigenen Sicherheit immer persönliche Schutzausrüstungen tragen: Arbeitskittel oder Overall, rutschsichere und wasserundurchlässige Schuhe, Gummihandschuhe, Schutzbrillen und Ohrenschutz, sowie Atemschutzmaske. Die Hände nie in bewegte Teile stecken. Nur die vorgesehenen Reinigungsmittel benutzen und dabei die Vorschriften der entsprechenden Sicherheitsdatenblätter genau beachten.
  • Página 122 die Maschine vom Stromnetz trennen, entleeren und reinigen; dieses Produkt gilt nach der Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (RAEE) Sondermüll erfüllt Anforderungen neuen Umweltschutzrichtlinien (2002/96/EG RAEE). Es muss nach den geltenden Gesetzen und Bestimmungen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Sondermüll. Nicht über den Hausmüll entsorgen. Als Alternative kann die Maschine für eine komplette Überholung an den Hersteller geschickt werden.
  • Página 123 TRANSPORT UND INSTALLATION 5.1. Anheben und Transport der verpackten Maschine ACHTUNG Überzeugen Sie sich beim Anheben der verpackten Maschine davon, dass sie fest verankert ist, um ein unbeabsichtigtes Umkippen oder Herabfallen zu vermeiden. Das Be- und Entladen der Transportfahrzeuge muss bei angemessener Beleuchtung ausgeführt werden.
  • Página 124 5.4. Speisebatterien In diese Maschine können zwei unterschiedliche Batterietypen eingebaut werden: • Panzerplattenbatterien mit Röhrchen: sie erfordern eine regelmäßige Kontrolle des Elektrolytstandes. Falls erforderlich, nur mit destilliertem Wasser auffüllen, bis die Platten bedeckt sind; nicht zuviel nachfüllen (max. 5 mm über den Platten). •...
  • Página 125 5.4.2. Batterien: Installation und Anschluss ! GEFAHR Alle Schalter am Bedienfeld müssen auf “0” (Aus) stehen. Achten Sie darauf, dass an die positiven Pole nur Klemmen angeschlossen werden, die mit dem Symbol “+” gekennzeichnet sind. Die Batterieladung nicht durch Funken kontrollieren. Halten Sie sich strengstens an die nachfolgend beschriebenen Anweisungen, da die Batterien bei einem möglichen Kurzschluss explodieren könnten.
  • Página 126 ! GEFAHR Wenn die Tankeinheit (CT230) angehoben ist, muss die Gasfeder links an der Maschine (Abb. T) unbedingt verriegelt werden, indem die grüne Nutmutter auf die Position mit der Abbildung des geschlossenen Vorhängeschlosses gedreht wird, damit sich die Tanks nicht unbeabsichtigt wieder schließen. •...
  • Página 127 5.6. Anheben und Transport der Maschine ACHTUNG Der gesamte Vorgang muss in einem gut beleuchteten Raum und unter Anwendung der geeignetsten Sicherheitsmaßnahmen durchgeführt werden. Zur Sicherheit des Bedieners immer persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Das Aufladen der Maschine auf ein Transportmittel muss wie folgt durchgeführt werden: •...
  • Página 128 • Programmiertaste (Abb. B, Pkt. 4): bei Drücken dieser Taste werden die diversen Parameter gescrollt, die über die Maschinensoftware eingestellt werden können. • Tasten der Arbeitsprogramme (AUTOMATISCHER MASCHINENBETRIEB): Tasten zur Festlegung des Arbeitsprogramms der Maschine: 1. P1 (Abb. B, Pkt. 1) schonendes Reinigungsprogramm für glatte, leicht verschmutzte Böden.
  • Página 129 werden. Ferner kann die Höhe des Saugfußes durch Verstellen der Höhe der Räder an der Saugfußhalterung (Abb. E, Pkt. 4) reguliert werden. 6.3. Verschieben der nicht betriebenen Maschine Um die Maschine zu verschieben, wie folgt vorgehen: • den Saugfuß anheben; •...
  • Página 130 • Die Walzenbürsten in die beiden Öffnungen setzen und dabei darauf achten, dass sich der Führungsbolzen, der sich auf der gegenüberliegenden Seite befindet, an der richtigen Stelle befindet. Die beiden Abdeckungen wieder montieren, dann die Abdeckung und die Klappe schließen Ausbau der Bürsten am Bürstenkopf mit Walzenbürsten: in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
  • Página 131 • prüfen, ob der Saugfuß (Abb. E) gut befestigt und am Saugschlauch (Abb. E, Pkt. 2) angeschlossen ist; sicherstellen, dass die hintere Sauglippe nicht abgenützt ist. i INFORMATION Wenn die Maschine zum ersten Mal benutzt wird, empfiehlt sich eine kurze Probefahrt auf einer weitläufigen Fläche ohne Hindernisse, um die notwendige Routine zu erlangen.
  • Página 132 • P2 (Abb. B, Pkt. 15) intensives Reinigungsprogramm für glatte, stark verschmutzte Böden. • P3 (Abb. B, Pkt. 2) sehr intensives Reinigungsprogramm für raue Böden (Zement usw. usw.) mit hartnäckiger Verschmutzung.Die Tasten zur Regelung des Reinigungsmittelflusses (Abb. B, Pkt. 5) drücken, um die Menge des abgegebenen Reinigungsmittels festzulegen, die durch Einschalten der LEDs angezeigt wird.
  • Página 133 • die Maschine durch Drehen des entsprechenden Schlüssels (Hauptschalter) entgegen dem Uhrzeigersinn ausschalten (Abb. B, Pkt. 3). • die Batterien abklemmen; • den Schmutzwassertank über den Abflussschlauch (Abb. H, Pkt. 1) entleeren und reinigen. • Modelle mit Walzenbürsten: den Kehrgutbehälter (Abb. S, Pkt. 5) leeren, der sich im hinteren Teil des Bürstenkopfs befindet, und dabei wie folgt vorgehen: den Behälter nach hinten drehen, um ihn vom Bürstenkopf zu lösen, und quer zur Maschine herausziehen.
  • Página 134 • den Abflussschlauch (Abb. H, Pkt. 1) durch Anschrauben des Verschlusses verschließen und kontrollieren, dass er einwandfrei verschlossen ist, dann den Schlauch wieder in seine Aufnahme setzen. Nun kann ein neuer Reinigungs- und Trocknungsvorgang beginnen. 6.10. Ablassen des Reinwassers ! GEFAHR Für den jeweiligen Vorgang geeignete persönliche Schutzausrüstungen tragen.
  • Página 135 Um bleibende Schäden zu vermeiden, dürfen sich die Batterien nie komplett entladen. Wenn die am Display angezeigte Batteriespannung ca. 29V beträgt, müssen die Batterien aufgeladen werden. 8.1. Ladevorgang • den Steckverbinder Batterieladegeräts Steckverbinder Batterieverkabelung anschließen; ACHTUNG Im Fall von Gel-Batterien nur ein spezifisches Batterieladegerät für Gel-Akkus verwenden.
  • Página 136 Bei der Reinigung der Maschine immer auf Folgendes achten: • keine Hochdruckreiniger verwenden: hierdurch könnte Wasser in das Elektroabteil oder Motoren gelangen, wodurch beschädigt werden könnten Kurzschlussgefahr besteht; • keinen Dampf verwenden, damit die Kunststoffteile nicht durch Wärme verformt werden; •...
  • Página 137 9.2.6 Sauglippen: Auswechseln Die Sauglippen haben die Aufgabe, den Wasser- und Reinigungsmittelfilm vom Boden aufzunehmen und so eine perfekte Trocknung zu erzielen. Mit der Zeit wird die mit dem Boden in Berührung stehende Kante durch das andauernde Schleifen abgerundet und rissig, wodurch die Trocknungsleistung beeinträchtigt wird und die Lippe ausgewechselt werden muss.
  • Página 138 9.2.7 Sicherungen: Auswechseln Die Sicherungen zum Schutz elektrischen/elektronischen Geräte der Maschine befinden sich im vorderen Teil der Maschine unter der Frontverkleidung (Abb. Q, Pkt. 1) und in der Nähe des Batteriefachs (Abb. Q, Pkt. 2). Um sie auszuwechseln: • sicherstellen, dass die Maschine elektrisch von den Batterien abgetrennt ist, •...
  • Página 139 PROGRAMMIERUNG DES SCHEUERSAUGAUTOMATEN Im Folgenden ist der Ablauf zur Änderung der vom Hersteller voreingestellten Parameter beschrieben. Bei eingeschalteter Maschine, aber abgeschalteten Funktionen, die Programmiertaste (Abb. B, Pkt. 4) mindestens 5 Sekunden drücken, nun können die folgenden Parameter in der folgenden Reihenfolge geändert werden: 1.
  • Página 140 Für PROGRAMM 2 und für PROGRAMM 3 gilt der gleiche oben beschriebene Ablauf, um das Programmiermenü zu verlassen, die Programmiertaste (Abb. B, Pkt. 4) anhaltend drücken, bis das Display den Spannungswert der Batterien anzeigt. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN 11.1. Wie können eventuelle Störungen behoben werden Mögliche Störungen, die die gesamte Maschine betreffen.
  • Página 141 • der Saugmotor ist nicht gespeist • prüfen, ob der Verbinder für oder defekt Spannungsversorgung des Motors korrekt an der Hauptverkabelung angeschlossen ist; zweiten Fall Motor auswechseln lassen • der Schmutzwassertank ist voll • Schmutzwassertank entleeren • die Kante der Gummilippe, die •...
  • Página 142 Der Akkumulator wird während • der Akkumulator ist neu und • der Akku erreicht erst nach erbringt nicht 100% ca. 20-30 kompletten Lade- der Arbeit zu schnell leer, erwarteten Leistung und Entladezyklen seine volle obwohl er richtig aufgeladen Kapazität wurde und nach dem Aufladen bei der Kontrolle mit dem Dichtemesser eine einheitliche Ladung aufweist...
  • Página 143 ALARME AM DISPLAY: FEHLERCODE DISPLAY URSACHE ABHILFE Die Maschine hat zulange bei 30 Minuten warten, damit die hohem Anpressdruck gearbeitet Temperatur sinkt Von P3 auf P2 oder auf P1 Das benutzte Arbeitsprogramm ist wechseln (wenn bereits auf P1, den BÜRSTE TEMPERATUR PAUSE zu schwer für die Art der Anpressdruck anhand der Oberfläche...
  • Página 144 Alarme der Antriebsplatine Wenn der Antrieb der Maschine unterbrochen ist, kann der Fehlercode über die Status-LED (Abb. B, Pkt. 13) abgelesen werden. Bei störungsfreiem Betrieb leuchtet die Status-LED ständig. Wenn der Antrieb einen Defekt aufweist, liefert die Status-LED zwei Arten von Informationen, ein langsames Blinken (2 Hz) oder ein schnelles Blinken (4 Hz), um die Schwere des Defekts anzuzeigen.
  • Página 145 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)
  • Página 146 ÍNDICE ÍNDICE..........................2 INFORMACIONES GENERALES ..................4 2.1........................4 INALIDAD DEL MANUAL 2.2..................... 5 DENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 2.3..................5 OCUMENTACIÓN ADJUNTA A LA MÁQUINA INFORMACIONES TÉCNICAS .................... 5 3.1........................5 ESCRIPCIÓN GENERAL 3.2............................5 EYENDA 3.3.
  • Página 147 9.3......................25 ANTENIMIENTO PERIÓDICO 9.3.1. Operaciones diarias ........................ 25 9.3.2. Operaciones semanales......................25 9.3.3. Operaciones semestrales ......................25 PROGRAMACIÓN DE LA FREGADORA DE SUELOS..........26 INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES ............27 11.1................27 ESOLUCIÓN DE LOS POSIBLES INCONVENIENTES ................
  • Página 148 INFORMACIONES GENERALES Consulte detenidamente este manual antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina 2.1. Finalidad del manual Este manual ha sido redactado por el Fabricante y forma parte integrante de la máquina. En el manual se define el uso previsto de la máquina y también contiene todas las informaciones necesarias para los operadores Además de este manual, que contiene las informaciones necesarias para los usuarios, se han redactado otras publicaciones que contienen informaciones específicas para los...
  • Página 149 2.2. Identificación de la máquina En la placa de características se hallan las siguientes informaciones: • modelo; • tensión de alimentación; • potencia nominal total; • número de serie (número de matrícula); • año de fabricación; • peso en seco; •...
  • Página 150 3.3. Zonas peligrosas Grupo depósitos: con algunos detergentes específicos, subsiste el peligro de irritación de los ojos, piel, mucosas, sistema respiratorio y asfixia. Peligro debido a la suciedad recogida del medio ambiente (gérmenes y sustancias químicas). Peligro de aplastamiento entre el grupo depósito y el chasis ! PELIGRO El grupo de depósitos (CT 230) SIEMPRE DEBE subirse y bajarse utilizando las asas del depósito (fig.
  • Página 151 ATENCIÓN Respete escrupulosamente todas las indicaciones contenidas en el Manual (especialmente aquellas de peligro y de atención) y las placas de seguridad aplicadas directamente en la máquina. El Fabricante no se considera responsable por daños a personas o bienes provocados porque no se respetaron las prescripciones. La máquina debe ser utilizada exclusivamente por personal preparado para su utilización, que haya demostrado su capacidad y que haya sido expresamente encomendado para su uso.
  • Página 152 del alcance de los niños; en caso de contacto con los ojos, lávese de inmediato y abundantemente con agua; en caso de ingestión, acuda de inmediato a un médico. Controle que las tomas de corriente para la alimentación del cargador de baterías estén conectadas a una red de tierra y que estén protegidas por interruptores magnetotérmicos o diferenciales.
  • Página 153 Residuo especial. No eliminar con los residuos comunes. Como alternativa, la máquina puede ser entregada al Fabricante para su revisión completa. Si se decide no utilizar más la máquina, se aconseja desmontar las baterías y llevarlas a un centro de recogida autorizado. También se aconseja volver inocuas las piezas de la máquina que podrían constituir un peligro, especialmente para los niños.
  • Página 154 DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN 5.1. Levantamiento y transporte de la máquina embalada ATENCIÓN En todas las operaciones de levantamiento controle que la máquina embalada esté fijada perfectamente para que no se vuelque o caiga accidentalmente. La operación de carga y descarga de los camiones debe llevarse a cabo con una iluminación adecuada.
  • Página 155 5.4. Baterías de alimentación En estas máquinas se pueden instalar dos tipos diferentes de baterías: • baterías blindadas tubulares: requieren un control periódico del nivel de electrolito. Cuando sea necesario, reponga el nivel sólo con agua destilada hasta cubrir las placas;...
  • Página 156 5.4.2. Baterías: instalación y conexión ! PELIGRO Controle que todos los interruptores del cuadro de mandos estén en la posición “0” (apagado). Monte en los polos positivos sólo los bornes identificados con el símbolo “+”. No controle la carga de las baterías produciendo chispas. Aténgase escrupulosamente a las indicaciones descritas a continuación porque un cortocircuito en las baterías podría hacer que estas exploten.
  • Página 157 color verde hacia la posición indicada con el candado cerrado, a fin de impedir que los depósitos se cierren accidentalmente. • Utilice la máquina según las instrucciones dadas a continuación. 5.4.3. Baterías: desmontaje ! PELIGRO Durante el desmontaje de las baterías, el operador debe utilizar los elementos de protección (guantes, gafas, ropa de protección, zapatos de seguridad, etc.) necesarios para limitar los riesgos de accidente;...
  • Página 158 • vacíe el depósito de agua sucia y el depósito de la solución; • desmonte el secador de suelos y los cepillos (o los discos de arrastre); • quite las baterías; • acomode la máquina sobre el palet, fijándola con flejes de plástico o con los estribos metálicos respectivos;...
  • Página 159 1. P1 (fig. B, ref. 1) programa de lavado de intensidad ligera para suelos lisos no demasiado sucios. 2. P2 (fig. B, ref. 15) programa de lavado de intensidad media para suelos lisos con suciedad evidente. 3. P3 (fig. B, ref. 2) programa de lavado muy intenso para suelos rugosos (cemento, etc.).
  • Página 160 6.3. Desplazamiento de la máquina sin que trabaje Para mover la máquina, siga estos pasos: • levante el secador de suelos; • levante el cabezal; • configure la dirección de marcha con el selector (fig. B, ref. 12); • accione el pedal del acelerador (fig. D, ref. 2) ATENCIÓN Nunca deje la máquina sin vigilancia o aparcada con la llave de encendido puesta en el interruptor general y sin el freno de estacionamiento puesto.
  • Página 161 Montaje de los cepillos laterales (en su caso): Para facilitar el transporte, los cepillos laterales no se montan en la posición prevista para el funcionamiento de la máquina. Para instalar los cepillos laterales, siga estas instrucciones: • Desenrosque el tornillo montado en el eje motor de accionamiento del cepillo lateral.
  • Página 162 i INFORMACIÓN Cuando utilice la máquina por primera vez, se aconseja llevar a cabo una breve prueba sobre una superficie amplia y sin obstáculos para familiarizarse con la máquina. Siempre vacíe el depósito de agua sucia antes de llenar nuevamente el depósito de la solución.
  • Página 163 • P3 (fig. B, ref. 2) programa de lavado muy intenso para suelos rugosos (cemento, etc.) con suciedad resistente. • pulse los botones de regulación de flujo de detergente (fig. B, ref. 5); para determinar la cantidad de flujo suministrado, dicha cantidad se visualizará mediante el encendido de los LEDs;...
  • Página 164 desenganchándolo del cabezal y extráigalo en sentido transversal a la máquina. Vacíelo de los residuos y lávelo. Vuelva a colocarlo en el alojamiento, repitiendo la operación anterior en orden inverso. 6.8. Algunos consejos útiles para utilizar correctamente la fregadora-secadora • Si en el suelo hubiera un tipo de suciedad difícil de limpiar, la máquina puede hacer las operaciones de lavado y secado por separado.
  • Página 165 6.10. Descarga del agua limpia ! PELIGRO Utilice los elementos de protección individual adecuados para las operaciones que deba hacer. Para vaciar el depósito: • coloque la máquina cerca de un sumidero de descarga; • quite el tubo de descarga (fig. H, ref. 2) de su alojamiento; •...
  • Página 166 ATENCIÓN En el caso de baterías de gel, utilice únicamente un cargador de baterías específico para baterías de gel. • recargue las baterías según las especificaciones indicadas en el manual del cargador de baterías. • al concluir la recarga, desconecte los conectores. INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ! PELIGRO No hay que llevar a cabo ninguna operación de mantenimiento sin haber...
  • Página 167 9.2. Mantenimiento ordinario 9.2.1 CT160 Filtro de cesta: limpieza • extraiga el filtro de cesta de la boca de llenado de agua (fig. I, ref. 5); • limpie el filtro con agua corriente o con el detergente utilizado en la máquina; •...
  • Página 168 • reinstale el labio, invirtiendo el canto en contacto con el suelo hasta que se desgasten los cuatro cantos, o monte un nuevo labio encastrándolo en los tornillos del cuerpo del secador; • vuelva a colocar los dos prensadores de los labios (fig. N, ref. 4), enrosque las tuercas (fig.
  • Página 169 9.3. Mantenimiento periódico 9.3.1. Operaciones diarias Diariamente, al concluir el trabajo, lleve a cabo las siguientes operaciones: • corte la alimentación eléctrica de la máquina; • vacíe el depósito de agua sucia y, de ser necesario, límpielo; • limpie los labios del secador, controlando sus condiciones; de ser necesario, sustitúyalos;...
  • Página 170 PROGRAMACIÓN DE LA FREGADORA DE SUELOS A continuación se describe el proceso para cambiar los parámetros preconfigurados por el fabricante. Con la máquina encendida, pero sin ningún servicio en funcionamiento, pulse durante al menos 5 segundos el botón de programación (fig. B, ref. 4), ahora se podrán cambiar los parámetros en el siguiente orden: 1.
  • Página 171 programación (fig. B, ref. 4) hasta que en la pantalla se visualice el valor de tensión de las baterías. INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES 11.1. Resolución de los posibles inconvenientes Posibles inconvenientes en toda la máquina. INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES • el conector de las baterías está •...
  • Página 172 • el canto de los labios de goma, • sustituya el labio de goma El secador de suelos no limpia en contacto con el pavimento, o no aspira bien está desgastado • el secador o el tubo están • límpielo o repárelo atascados o están averiados •...
  • Página 173 • el electrolito se ha evaporado y • añada agua destilada, no cubre completamente las rellenando cada elemento placas hasta cubrir placas; posteriormente, recargue la batería • la batería ha concluido los • sustituya la batería El electrolito presente en la ciclos recarga/descarga batería es turbio...
  • Página 174 ALARMAS EN LA PANTALLA CÓDIGO ERROR PANTALLA CAUSA SOLUCIÓN La máquina trabajó mucho con una Espere 30 minutos para que la presión alta temperatura baje Pase de P3 a P2 o P1 (si ya está en El programa de trabajo que se está CEPILLO TEMPERATURA PAUSA P1, siga las instrucciones de utilizando es muy pesado para el tipo...
  • Página 175 Alarmas tarjeta de accionamiento de la tracción Si la tracción de la máquina estuviera interrumpida, es conveniente identificar el código de error mediante el LED de estado (fig. B, ref. 13). Durante el funcionamiento normal (sin inconvenientes), el LED de estado estará constantemente encendido.
  • Página 176 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
  • Página 177 INNHOLD INNHOLD..........................2 GENERELL INFORMASJON....................4 2.1....................4 ENSIKTEN MED DENNE HÅNDBOKEN 2.2......................5 JENNETEGN PÅ MASKINEN 2.3................5 OKUMENTASJON SOM FØLGER MED MASKINEN TEKNISK INFORMASJON ....................5 3.1........................5 ENERELL BESKRIVELSE 3.2........................5 YMBOLFORKLARING 3.3.
  • Página 178 9.3....................... 24 ERIODISK VEDLIKEHOLD 9.3.1. Daglige oppgaver........................24 9.3.2. Ukentlige oppgaver ......................... 24 9.3.3. Oppgaver som må utføres hvert halvår ................... 24 PROGRAMMERING AV GULVVASKEMASKINEN ............25 PROBLEMER, ÅRSAKER OG LØSNINGER..............26 NORSK...
  • Página 179 GENERELL INFORMASJON Les denne håndboken nøye før du går i gang med noen som helst type inngrep på maskinen 2.1. Hensikten med denne håndboken. Denne håndboken er blitt skrevet og redigert av produsenten, og må anses som en del av tilbehøret til maskinen.
  • Página 180 2.2. Kjennetegn på maskinen Immatrikuleringsskiltet inneholder følgende informasjon: • Modell, • Spenning strømtilførsel, • Totalt nominelt kraftbehov, • Serienummer (immatrikuleringsnummer), • Produksjonsår, • Tørrvekt, • Maks helling, • Strekkode med immatrikuleringsnummer, • Produsentens kjennemerke. 2.3. Dokumentasjon som følger med maskinen •...
  • Página 181 3.3. Farlige områder Tankbeholdermodul: Ved bruk av spesielle vaskemidler som utgjør fare for øye- hud- og slimhinneirritasjon eller kvelning. Faren utgjøres av skitt og smuss fra det området som vaskes (bakterier og kjemiske substanser). Fare for klemming mellom tankbeholdermodulen og rammen. ! FARE Tankbeholdermodulen (CT 230) MÅ...
  • Página 182 Produsenten frasier seg ethvert ansvar for skader på personer og ting som blir forårsaket av manglende overholdelse av anvisninger og påbud. Maskinen må kun brukes av personale som er blitt opplært i bruken, som har vist at de er i stand til å bruke maskinen, og som er blitt autorisert til dette. Denne maskinen er ikke tillatt brukt av mindreårige.
  • Página 183 Det er helt nødvendig å lese anvisningene fra produsenten av batteriene, og å følge alle lovforordninger. Hold alltid batteriene rene og tørre slik at strømtap fra overflaten unngås. Beskytt batteriene mot alle urenheter, som for eksempel metallstøv. Unngå å legge redskaper på batteriene: Dette kan føre til kortslutning og eksplosjon. Når du håndterer batterisyre må...
  • Página 184 Det anbefales videre å uskadeliggjøre alle deler av maskinen som kan utgjøre en teoretisk fare, spesielt med tanke på barn. NORSK...
  • Página 185 TRANSPORT OG INSTALLASJON 5.1. Løfting og transport av maskinen mens den er emballert. VÆR OPPMERKSOM Ved all løfting må man sørge for at den innpakkede maskinen er godt forankret, slik at man unngår velt og fall på grunn av uhell. Lasting/ lossing av maskiner må...
  • Página 186 5.4. Batterier På disse maskinene kan to ulike typer batterier installeres: • Rørplatebatterier: Disse krever regelmessig kontroll av elektrolyttnivået. Når det er nødvendig fyller man opp med kun destillert vann, til platene blir dekket, ikke overdriv påfyllingen (maks 5 mm. over platene). •...
  • Página 187 5.4.2. Batterier: Installasjon og tilkopling ! FARE Sjekk at alle bryterne på betjeningspanelet er i posisjon "0" (slukket). Vær oppmerksom så man på de positive polene kun kopler til klemmene merket med symbolet "+". Unngå å kontrollere om batteriet er ladet ved å slå gnister. Ta nøye hensyn til de indikasjonene som gis i neste avsnitt da kortslutning av batteriet kan føre til at selve batteriet eksploderer.
  • Página 188 • Bruk maskinen etter de anvisningene som gis senere i denne håndboken. 5.4.3. Batterier: fjerning ! FARE Ved fjerning av batteriene må operatøren være utstyrt med alt nødvendig sikkerhetsutstyr (hansker, briller, vernetøy, vernesko, etc.) for å begrense ulykkesrisikoen, kontrollere at alle bryterne på betjeningspanelet er i posisjonen ”0”...
  • Página 189 • Forankre maskinen på transportmidlet ved hjelp av tau som både er festet til pallen og til maskinen. PRAKTISK GJENNOMGANG FOR OPERATØREN 6.1. Kommandoer - beskrivelse Med henvisning til fig. B har maskinen følgende betjeningskommandoer og varsellamper: • Display (fig. B, ref. 6): viser de alarmer og menyer som finnes på maskinen. tallene som blir vist på...
  • Página 190 • CHEM DOSE-bryter (Ekstra) (fig. B, ref. 17): Aktiverer og deaktiverer funksjonen CHEM DOSE • Pedal for driftsbrems / parkeringsbrems (fig. D, ref. 1), innretning som virker mekanisk på de to bremsetrommene på bakrutene. • Framdriftspedal (fig. D, ref. 2): innretning som bestemmer maskinens hastighet. •...
  • Página 191 6.4. Montering og bytting av børster/ skureputer VÆR OPPMERKSOM Unngå å arbeide uten at børstene eller skureputene er perfekt installert. Automatisk festing av kostene: Med kosteenheten hevet og maskinen av, løft sidedørene på begge sider (fig. F, ref. 1) og plasser kostene under enheten, pass på å feste dem til de markerte midtpunktene for å...
  • Página 192 Maskinen er blitt utviklet for bruk med rengjøringsmidler som ikke skummer, som er biologisk nedbrytbare, og spesifikt beregnet på gulvvaskemaskiner. For en komplett og oppdatert liste over vaskemidler og kjemiske produkter som finnes tilgjengelig, ta kontakt med produsenten. Bruk kun produkter som egner seg til typen gulv og til det som skal fjernes av urenheter og smuss.
  • Página 193 i INFORMASJON På maskinen (kun CT230) finnes det en sikkerhetsanordning for å hindre velt. Denne vil redusere hastigheten betydelig når man svinger, Uavhengig av hvor sterkt trykk man utøver på gasspedalen. Denne hastighetssenkingen i svingene er derfor ikke noen feilfunksjon, men en egenskap som vil øke stabiliteten til maskinen under alle arbeidsforhold.
  • Página 194 • Trykk på tastene som regulerer strømmen (fig. B, ref. 5), for å stille inn prosentandelen kjemisk vaskemiddel som skal doseres sammen med vannet (minimum 0,5% , maksimum 10%). • Start arbeidet. • VÆR OPPMERKSOM Ved hver fylling av vaskeoppløsningstanken må du alltid først tømme oppsugingstanken.
  • Página 195 6.8.2. Tørking Start oppsugingen ved å trykke på tasten (fig. B, ref. 9) (“led tent”), kjør over det området som tidligere er vasket: På den måten oppnår du et resultat som tilsvarer en grundig vask, og de påfølgende ordinære vedlikeholdsoperasjonene forkortes betraktelig. 6.9.
  • Página 196 Lad batteriene helt opp før de lagres. Under lange perioder uten bruk må man sørge for å lade opp forebyggende (minst en gang hver 2. måned), slik at batterielementene alltid har maksimal oppladning. VÆR OPPMERKSOM Dersom du ikke lader opp jevnlig ellers vil batterielementene kunne ødelegges slik at de ikke kan repareres.
  • Página 197 ! FARE Enheten med tanker/beholdere (CT 160—CT230) MÅ ALLTID senkes/heves med tomme beholdere. ! FARE Når beholdergruppen (CT230) er hevet er det obligatorisk å blokkere gassfjæren som er plassert på venstre side av maskinen (fig. T), ved å vri den grønne bryteren til posisjonen som viser ens stengt lås, for å...
  • Página 198 9.2.4 CT230 Luftfilter: Rengjøring • Løft lokket til oppsugingsenheten (fig. L, ref. 1) og ta ut filteret (fig. L, ref. 2); • Rengjør filteret med rennende vann, eller med det rengjøringsmidlet man bruker i maskinen. • Sett tilbake filteret kun etter at det er blitt tørket godt. •...
  • Página 199 • Monter tilbake den samme kanten motsatt vei, slik at de motsatte hjørnene kommer i kontakt med gulvet, eller sett inn en ny kant ved å feste den i skruene på holdenheten på gulvtørkeren; • sett gummikantklemmen på plass igjen (fig. P ref. 3) skru fast mutrene (fig. P ref. 2) Monter gulvtørkeren (squeegee) på...
  • Página 200 PROGRAMMERING AV GULVVASKEMASKINEN Herunder beskrives framgangsmåten for å variere de forhåndsinnstilte parametrene. Med maskinen på, men ingen funksjon i gang trykker du på programmeringsknappen i minst 5 sekunder (fig. B, ref. 4), du kan velge følgende parametere i denne rekkefølgen: SPRÅK: Kan velges ved hjelp av tastene ”+”...
  • Página 201 programmeringsknappen (fig. B, ref. 4) inne helt til batteriets spenningsverdi vises på displayet. PROBLEMER, ÅRSAKER OG LØSNINGER 11.1. Hvordan løse eventuelle problemer Mulige feil som gjelder hele maskinen. PROBLEMER ÅRSAK LØSNINGER Maskinen fungerer ikke • Koplingsenheten til batteriene er • Kople batteriene til maskinen frakoblet •...
  • Página 202 • Oppsugingstanken er full • Tøm oppsugingstanken Gulvtørkeren rengjør ikke eller • Hjørnet på gummikantene som • Bytt ut gummikanten kommer i kontakt med gulvet er oppsugingen fungerer ikke avslepet godt • Det er blokkeringer eller skader • Fjern blokkeringen eller på...
  • Página 203 • Elektrolytten er fordampet og • Tilsett destillert vann, og fyll dekker ikke lenger platene opp hvert av elementene slik fullstendig at platene er dekket, og lad så opp akkumulatoren • Akkumulatoren har avsluttet • Bytt ut akkumulatoren Elektrolytten i akkumulatoren oppladings/ utladingssyklusene er blitt grumsete...
  • Página 204 ALARMER PÅ DISPLAYET: FEILKODE DISPLAY ÅRSAK LØSNING Maskinen har arbeidet for mye, og Vent i 30 minutter slik at temperaturen med for sterkt trykk får tid til å synke Endre fra P3 til P2 eller P1 (dersom KOSTETEMPERATUR PAUSE Driftsprogrammet som brukes er for man allerede er i P1 , bruk tungt i forhold typen gulvoverflate programmeringsinstruksene for å...
  • Página 205 Alarmer på trekkortet Dersom framdriften i maskinen skulle bli avbrutt, er det nyttig å finne feilkoden ved avlesing av LED-lampene som angir status (fig. B, ref. . Under arbeid, når det ikke er feil, vil LED-lampen for maskinstatus alltid være tent. Dersom man ved oppstart oppdager feil, vil LED-lampen gi to typer informasjon, langsom blinking (2Hz) eller rask blinking (4 Hz) for å...
  • Página 206 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
  • Página 207 INHOUDSOPGAVE INHOUDSOPGAVE ......................2 ALGEMENE INFORMATIE ....................4 2.1....................4 OEL VAN DE HANDLEIDING 2.2.................... 5 DENTIFICATIE VAN DE MACHINE 2.3................. 5 IJ DE MACHINE GEVOEGDE DOCUMENTATIE TECHNISCHE INFORMATIE ....................5 3.1....................5 LGEMENE BESCHRIJVING 3.2..........................
  • Página 208 9.3.2. Wekelijkse werkzaamheden .................. 25 9.3.3. Halfjaarlijkse werkzaamheden ................25 PROGRAMMERING VAN DE SCHROBZUIGMACHINE..........26 STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES..............27 NEDERLANDS...
  • Página 209 ALGEMENE INFORMATIE Raadpleeg deze handleiding aandachtig alvorens met enige werkzaamheid aan de machine te beginnen 2.1. Doel van de handleiding Deze handleiding is opgesteld door de fabrikant en maakt deel uit van de uitrusting van de machine. Deze handleiding stelt het doel vast waarvoor de machine gebouwd is en bevat alle nodige informatie voor de gebruikers Behalve deze handleiding, die de benodigde informatie voor de gebruikers bevat, zijn andere publicaties opgesteld die specifieke informatie voor de onderhoudstechnici...
  • Página 210 2.2. Identificatie van de machine De serienummerplaat vermeldt de volgende informatie: • model; • voedingsspanning; • totaal nominaal vermogen; • serienummer; • fabricagejaar; • droog gewicht; • maximaal te nemen hellingsgraad; • streepjescode met serienummer; • identificatie van de fabrikant. 2.3.
  • Página 211 ! GEVAAR De tankgroep (CT 230) MOET ALTIJD opgetild en neergezet worden met de handgrepen op de tank (fig. C, ref. 3). ! GEVAAR Wanneer de tankgroep (CT230) is opgetild, moet de gasveer aan de linkerkant van de machine (fig. T) geblokkeerd worden door de groene ring naar de stand met het gesloten hangslotje te draaien, om te verhinderen dat de tanks zich onverhoeds weer sluiten.
  • Página 212 Het gebruik van de machine is verboden aan minderjarigen. Bestem deze machine niet voor andere gebruiksdoeleinden dan die uitdrukkelijk aangegeven in deze handleiding. Beoordeel het type gebouw waarin men werkt (bv.: farmaceutische industrie, ziekenhuizen, chemische industrie, enz.) en neem de hier geldende veiligheidsvoorschriften en –situatie nauwlettend in acht.
  • Página 213 Controleer of de elektrische kenmerken van de machine (spanning, frequentie, stroomverbruik), vermeld op het serienummerplaatje, overeenkomen met die van het elektriciteitsnet. De instructies van de fabrikant van de batterijen en de bepalingen van de wetgever moeten strikt in acht worden genomen. Houd de batterijen altijd schoon en droog om oppervlakkige lekstroom te voorkomen.
  • Página 214 Speciaal afval. Niet verwerken samen met normaal afval. Als alternatief is het mogelijk de machine voor een complete revisie bij de fabrikant af te leveren. Als men mocht besluiten de machine niet meer te gebruiken, wordt geadviseerd de batterijen te verwijderen en naar een erkend inzamelcentrum te brengen. Men adviseert bovendien om die onderdelen die vooral voor kinderen een gevaar kunnen opleveren, onwerkzaam te maken.
  • Página 215 VERPLAATSING EN INSTALLATIE 5.1. Opheffen en vervoeren van de verpakte machine ATTENTIE Controleer tijdens alle hefwerkzaamheden of de verpakte machine stevig bevestigd is, om onverwachts omkantelen of vallen te voorkomen. Het laden/lossen uit de vervoersmiddelen moet met passende verlichting gebeuren. De machine die door de fabrikant verpakt is op een houten pallet, moet met geschikte hefmiddelen (zie de richtlijn 2006/42/EEG en latere wijzigingen en/of aanvullingen) op het vervoersmiddel worden geladen en eenmaal op bestemming gearriveerd, met...
  • Página 216 5.4. Voedingsbatterijen Op deze machines kunnen twee verschillende soorten batterijen geïnstalleerd worden: • gepantserde buisvormige batterijen: vereisen periodieke controle van het elektrolytpeil. Wanneer nodig, alleen met gedestilleerd water bijvullen totdat de platen bedekt zijn en niet te veel bijvullen (max. 5 mm boven de platen). •...
  • Página 217 5.4.2. Batterijen: installatie en aansluiting ! GEVAAR Controleer of alle schakelaars op het bedieningspaneel in de stand “0” (uit) staan. Let op dat op de pluspolen uitsluitend klemmen worden gemonteerd die met het symbool “+” zijn gemerkt. Controleer de lading van de batterijen niet door middel van vonkvorming.
  • Página 218 ! GEVAAR Wanneer de tankgroep (CT230) is opgetild, moet de gasveer aan de linkerkant van de machine (fig. T) geblokkeerd worden door de groene ring naar de stand met het gesloten hangslotje te draaien, om te verhinderen dat de tanks zich onverhoeds weer sluiten.
  • Página 219 5.6. Opheffen en vervoeren van de machine ATTENTIE Alle fases moeten altijd worden uitgevoerd in een omgeving met voldoende verlichting en door de veiligheidsmaatregelen te treffen die het meest geschikt voor de situatie zijn. De gebruiker dient voor zijn veiligheid altijd de persoonlijke beschermingsmiddelen te gebruiken.
  • Página 220 • Claxon (fig. B, ref. 14): signaalhoorn • Programmeerknop (fig. B, ref. 4): met deze knop worden de diverse parameters getoond die op de software van de machine ingesteld kunnen worden. • Knoppen werkprogramma's (AUTOMATISCHE WERKING VAN DE MACHINE): knoppen die de werkprogramma's van de machine vaststellen: 1.
  • Página 221 • Om een perfecte droging te verkrijgen, moet het zuigrubber zodanig afgesteld worden dat de rand van de achterste strip tijdens het werkproces in elk punt circa 45° t.o.v. vloer staat. Het is mogelijk om de inclinatie van de strippen tijdens het werk af te stellen m.b.v.
  • Página 222 • voer de cilindrische borstels in de twee ruimten; zorg ervoor dat de geleidepen die zich aan de andere kant bevindt gecentreerd wordt. Monteer weer de twee deksels, sluit vervolgens het deksel en de klep. Demontage borstels op kop met cilindrische borstels: ga in omgekeerde volgorde te werk.
  • Página 223 • ·controleer of het zuigrubber (fig. E) goed bevestigd is en verbonden is met de zuigslang (fig. E, ref. 2); controleer of de achterste strip niet versleten is. i INFORMATIE Indien de machine voor de eerste keer gebruikt wordt, wordt een korte testperiode op een groot oppervlak zonder obstakels geadviseerd, om de benodigde ervaring op te doen.
  • Página 224 • P3 (fig. B, ref. 2) zwaar reinigingsprogramma voor ruwe vloeren (cement e.d.) die zeer vuil zijn. • druk op de regelknoppen van de vloeistofstroom (fig. B, ref. 5) om de hoeveelheid afgegeven vloeistof vast te stellen, welke hoeveelheid wordt weergegeven door het branden van de leds.
  • Página 225 om hem los te maken van de kopgroep en trek hem in dwarsrichting uit de machine. Ledig de bak en reinig hem. Breng hem weer in zijn zitting aan door de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren. 6.8. Enkele nuttige tips voor het optimale gebruik van de schrobzuigmachine •...
  • Página 226 6.10. Afvoer schoon water ! GEVAAR Gebruik de persoonlijke beschermingsmiddelen die geschikt zijn voor de uit te voeren werkzaamheden. Om de tank te ledigen: • breng de machine in de buurt van een afvoerputje; • verwijder de afvoerslang (fig. H, rif. 2) uit zijn zitting; •...
  • Página 227 8.1. Procedure voor het opladen • sluit de connector van de batterijlader op die van de batterijbedrading aan; ATTENTIE Gebruik, in geval van gelbatterijen, uitsluitend een batterijlader die specifiek voor deze batterijen bestemd is. • laad op overeenkomstig hetgeen in de handleiding van de batterijlader is vermeld; •...
  • Página 228 • gebruik geen koolwaterstoffen of oplosmiddelen: de ombouw en de rubberen delen zouden hierdoor beschadigd kunnen raken. 9.2. Gewoon onderhoud 9.2.1 CT160 Korffilter: reiniging • verwijder het korffilter uit de watertoevoeropening (fig. I, rif. 5); • reinig het filter met stromend water of met het reinigingsmiddel dat voor de machine wordt gebruikt;...
  • Página 229 CT160 Achterste strip verwisselen of vervangen: • verwijder het zuigrubber uit zijn steun, door de twee knoppen los te draaien (fig. N, ref. • trek de mof van de zuigslang uit het zuigrubber. • draai de moeren los (fig. N, ref. 2); •...
  • Página 230 Indien een zekering blijft doorbranden, moet het defect in de bedrading, de kaarten (indien aanwezig) of in de motoren opgezocht en gerepareerd worden: laat de machine door gekwalificeerd technisch personeel nakijken. 9.3. Periodiek onderhoud 9.3.1. Dagelijkse werkzaamheden Voer elke dag, na het werk, de volgende handelingen uit: •...
  • Página 231 PROGRAMMERING VAN DE SCHROBZUIGMACHINE Hier volgt een beschrijving van de procedure voor het wijzigen van de door de constructeur vooringestelde parameters. Druk bij ingeschakelde machine, maar met geen enkele dienst in werking, minstens 5 seconden op de programmeerknop (fig. B, ref. 4); nu kunnen de volgende parameters in de volgende volgorde gewijzigd worden: 1.
  • Página 232 Voor PROGRAMMA 2 en PROGRAMMA 3 wordt dezelfde, hierboven beschreven procedure gebruikt. Druk, om het programmeermenu af te sluiten, op de programmeerknop (fig. B, ref. 4) totdat de display de spanningswaarde van de batterijen weergeeft. STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES 11.1. Verhelpen van eventuele storingen Mogelijke storingen die de complete machine betreffen.
  • Página 233 • de zuigmotor is niet gevoed of is • controleer defect voedingsconnector van de motor correct hoofdbedrading aangesloten; laat tweede geval motor vervangen • de vuilwatertank is vol • ledig de vuilwatertank Het zuigrubber reinigt of zuigt • de rand van de rubberen •...
  • Página 234 • de batterij is nieuw en presteert • de batterij moet “ingelopen” De batterij ontlaadt veel te snel niet 100% volgens worden door à tijdens het gebruik, ook al is hij verwachtingen complete- ontladings- volgens de correcte procedure /ladingscycli uit te voeren om geladen en aan het einde van maximale prestaties...
  • Página 235 stand geblokkeerd sensor De niveausensor is door het Vul de schoonwatertank en reset waterniveau geactiveerd vervolgens de machine WATER ONTBREEKT Controleer en vervang eventueel de sensor RESERVE CHEMISCH Chemisch reinigingsmiddel raakt op Vul het reservoir CHEMISCH OP Chemisch reinigingsmiddel op. Vul het reservoir Alarmen tractiebedieningskaart Als de aandrijving van de machine onderbroken mocht zijn, moet men de foutcode via de...
  • Página 236 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
  • Página 237 ÍNDICE ÍNDICE..........................2 INFORMAÇÕES GERAIS ....................4 2.1........................4 BJECTIVO DO MANUAL 2.2......................5 DENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA 2.3................5 OCUMENTAÇÃO FORNECIDA COM A MÁQUINA INFORMAÇÕES TÉCNICAS ....................5 3.1........................... 5 ESCRIÇÃO GERAL 3.2............................5 EGENDA 3.3.
  • Página 238 9.3.3. Operações semestrais......................25 PROGRAMAÇÃO DA LAVADORA DE PAVIMENTOS ..........26 ANOMALIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES................ 27 PORTUGUÊS...
  • Página 239 INFORMAÇÕES GERAIS Consulte atentamente este manual antes de proceder a qualquer intervenção na máquina 2.1. Objectivo do manual Este manual foi redigido pelo fabricante e constitui parte integrante da máquina. Define o objectivo para o qual a máquina foi fabricada e contém todas as informações necessárias para os operadores Para além deste manual, que contém as informações necessárias para os utilizadores, foram redigidas outras publicações que contêm as informações específicas para os...
  • Página 240 2.2. Identificação da máquina A chapa do número de série indica as informações seguintes: • Modelo; • Tensão de alimentação; • Potência nominal total; • Número de série; • Ano de fabrico; • Peso seco; • Inclinação máxima; • Código de barras com o número de série; •...
  • Página 241 3.3. Zonas de perigo A - Grupo de depósitos: na presença de determinados detergentes, existe o perigo de irritação dos olhos, da pele, das mucosas, do aparelho respiratório, bem como de asfixia. Perigo devido à sujidade retirada do ambiente (germes e substâncias químicas).
  • Página 242 O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por danos pessoais ou materiais resultantes do incumprimento das recomendações. A máquina apenas deve ser utilizada por pessoal que tenha recebido formação para a sua utilização, que tenha demonstrado a sua própria capacidade e que tenha sido expressamente encarregado da sua utilização.
  • Página 243 Certifique-se de que as características eléctricas da máquina (tensão, frequência, potência absorvida), indicadas na chapa do número de série, estão em conformidade com as do sistema de distribuição de energia eléctrica. É indispensável cumprir as instruções do fabricante das baterias e cumprir as disposições legais.
  • Página 244 Resíduo especial. Não elimine juntamente com o lixo comum. Em alternativa, a máquina deve ser entregue ao fabricante para uma revisão completa. Caso decida não utilizar mais a máquina, recomenda-se que retire as baterias e que as deposite num centro de recolha autorizado. Recomenda-se também que torne inócuas as partes da máquina susceptíveis de constituírem perigo, especialmente para as crianças.
  • Página 245 MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO 5.1. Elevação e transporte da máquina embalada ATENÇÃO Em todas as operações de elevação, certifique-se de que fixou bem a máquina embalada, a fim de evitar o capotamento ou quedas acidentais. A fase de carga/descarga dos veículos deve ser efectuada com uma iluminação adequada.
  • Página 246 5.4. Baterias de alimentação Nestas máquinas podem ser instalados dois tipos distintos de baterias: • baterias blindadas tubulares: exigem o controlo periódico do nível do electrólito. Quando for necessário, encha apenas com água destilada até cobrir as placas; não ultrapasse o nível de enchimento (máx. 5 mm acima das placas). •...
  • Página 247 5.4.2. Baterias: Instalação e ligação ! PERIGO Certifique-se de que todos os interruptores no painel de comandos estão na posição “0” (desligados). Tenha o cuidado de montar nos pólos positivos apenas os terminais assinalados com o símbolo “+”. Não verifique a carga das baterias por meio de faíscas. Cumpra rigorosamente as indicações descritas a seguir, pois um eventual curto- circuito das baterias pode provocar a explosão das mesmas.
  • Página 248 ! PERIGO Quando se levanta o grupo de depósitos (CT230), é obrigatório bloquear a mola a gás, situada no lado esquerdo da máquina (fig. T), rodando o anel de cor verde para a posição assinalada com o aloquete fechado, para impedir que os depósitos se fechem acidentalmente.
  • Página 249 O carregamento da máquina para um meio de transporte deve ser efectuado do seguinte modo: • esvazie o depósito de recolha e o depósito da solução; • desmonte o rodo e as escovas (ou os porta-discos); • retire as baterias; •...
  • Página 250 1. P1 (fig. B, ref. 1) programa de lavagem de intensidade ligeira para pavimentos lisos não excessivamente sujos. 2. P2 (fig. B, ref. 15) programa de lavagem de intensidade média para pavimentos lisos com formas de sujidade evidentes. 3. P3 (fig. B, ref. 2) programa de lavagem muito intenso para pavimentos ásperos (cimento, etc.
  • Página 251 • levante o squeegee; • levante o topo; • defina a direcção de marcha através do selector (fig. B, ref. 12) • accione o pedal do acelerador (fig. D, ref. 2) ATENÇÃO Nunca deixe a máquina sem vigilância ou estacionada com a chave de ignição inserida no interruptor geral e com o travão de estacionamento desengatado.
  • Página 252 • Insira a escova juntamente com a flange no eixo do motor. • Aperte novamente o parafuso de bloqueio Desmontagem das escovas laterais: proceda com a sequência inversa. 6.5. Detergentes - Indicações de utilização ATENÇÃO Dilua sempre os detergentes segundo as indicações do fornecedor. Não utilize hipoclorito de sódio (lixívia) ou outros oxidantes, sobretudo em concentrações elevadas, e não utilize solventes nem hidrocarbonetos.
  • Página 253 • Em caso de pavimentos amplos, divida o percurso em zonas rectangulares e paralelas entre si. Execute, eventualmente, no fim, uma rápida passagem com uma esfregona ou um pano para limpar os pontos inacessíveis à lavadora/secadora de pavimentos. 6.7. Trabalho i INFORMAÇÃO O banco (fig.
  • Página 254 regulação (fig. G, ref. 1); a percentagem da dosagem pode ir dos 0,5 % aos 3% por litro de água. • (CT160 - CT230 2ª VERSÃO), se a máquina estiver equipada com o acessório CHEM DOSE (OPCIONAL), ligue o dispositivo através do botão (fig. B, ref. 17) e, de seguida, regule a mistura de detergente químico a enviar às escovas do seguinte modo: •...
  • Página 255 • Se a máquina estiver equipada com o acessório CHEM DOSE (OPCIONAL), ligue o dispositivo através do botão (fig. B, ref. 17). • Comece a lavar. O fluxo de saída da água deve ser doseado de acordo com a velocidade de avanço pretendida pelo operador.
  • Página 256 i INFORMAÇÃO A solução de água e detergente também pode ser usada para lavar o depósito de recolha. PERÍODOS DE INACTIVIDADE Sempre que a máquina permanecer inactiva durante muito tempo, o rodo, as escovas e os porta-discos devem ser desmontados, lavados e colocados em local seco (de preferência embalados num saco ou em película de plástico) ao abrigo do pó.
  • Página 257 As operações de manutenção que dizem respeito ao sistema eléctrico, bem como todas as que não forem explicitamente descritas neste manual de utilização, devem ser realizadas por pessoal técnico especializado, de acordo com as normas de segurança vigentes e as indicações do manual de manutenção. ! PERIGO O grupo de depósitos (CT 230) DEVE SER SEMPRE baixado/levantado utilizando as pegas existentes no depósito (fig.
  • Página 258 • retire o filtro de rede do bocal de carga de água (fig. I, ref. 4); • limpe o filtro com água corrente ou com o detergente utilizado na máquina; • reintroduza o filtro, certificando-se de que o voltou a colocar correctamente no lugar; •...
  • Página 259 • monte novamente a mesma lâmina invertendo a aresta que está em contacto com o pavimento até consumir as duas arestas ou uma nova lâmina encaixando-a nos parafusos do corpo do squeegee; • reposicione o dispositivo de compressão da lâmina (fig. O, ref. 3), aperte as porcas (fig.
  • Página 260 9.3.2. Operações semanais • Limpe o flutuador do depósito de recolha e certifique-se de que funciona correctamente; • Efectue a limpeza do filtro de ar de aspiração e certifique-se de que está em bom estado (se necessário, substitua-o); • Efectue a limpeza do filtro da solução de detergente (fig. M, ref. 1) e certifique-se de que está...
  • Página 261 PROGRAMAÇÃO DA LAVADORA DE PAVIMENTOS Descrevemos, de seguida, o procedimento para a variação dos parâmetros predefinidos pelo fabricante. Com a máquina ligada, mas sem nenhum serviço em funcionamento, prima durante pelo menos 5 segundos o botão de programação (fig. B, ref. 4); é agora possível variar os seguintes parâmetros pela ordem seguinte: 1.
  • Página 262 ANOMALIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES 11.1. Como ultrapassar eventuais anomalias Possíveis anomalias em toda a máquina. ANOMALIAS CAUSAS SOLUÇÕES A máquina não funciona • o conector das baterias está • ligue as baterias à máquina desligado • baterias estão • recarregue as baterias descarregadas As escovas não rodam •...
  • Página 263 O rodo não limpa ou não • o rebordo das lâminas de • substitua lâmina aspira bem borracha que entra em contacto borracha com o pavimento está rombo • existe uma obstrução ou dano • elimine a obstrução e repare no rodo ou no tubo o dano •...
  • Página 264 • a máquina é utilizada no • utilize, sempre que tal for máximo da sua potência por referido possível, períodos continuados acumuladores autonomia resultante não é maior capacidade suficiente substitua os acumuladores por outros já carregados • o electrólito evaporou-se e não •...
  • Página 265 ALARMES NO VISOR: CÓDIGO DE ERRO NO CAUSA SOLUÇÃO VISOR A máquina trabalhou demasiado a Aguarde 30 minutos de forma a que a uma pressão elevada temperatura baixe O programa de trabalho em uso é Passe de P3 a P2 ou P1 (se já P1, ESCOVA TEMPERATURA PAUSA demasiado pesado para o tipo de use as instruções de programação do...
  • Página 266 Alarmes da placa de accionamento da tracção Caso a tracção da máquina seja interrompida, convém identificar o código de erro através do LED (fig. B, ref. de estado 13). Durante o funcionamento, na ausência de avarias, o LED de estado está...
  • Página 267 SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original)
  • Página 268 INNEHÅLLSFÖRTECKNING INNEHÅLLSFÖRTECKNING................... 2 ALLMÄNNA UPPGIFTER....................4 2.1.......................... 4 ANDBOKENS MÅL 2.2......................5 ASKINENS IDENTIFIERING 2.3..................5 OKUMENTATION I BILAGA TILL MASKINEN TEKNISKA SPECIFIKATIONER..................5 3.1........................5 LLMÄN BESKRIVNING 3.2..........................5 ÖRTECKNING 3.3.......................... 6 ARLIGA OMRÅDEN 3.4.
  • Página 269 9.3....................... 22 LANERADE UNDERHÅLL 9.3.1. Dagliga åtgärder........................22 9.3.2. Åtgärder som ska utföras varje vecka ..................22 9.3.3. Åtgärder som ska utföras varje månad ................... 23 PROGRAMMERING AV SKURMASKINEN ..............24 FEL, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER................25 11.1..................25 UR EVENTUELLA FEL KAN ÅTGÄRDAS SVENSKA...
  • Página 270 ALLMÄNNA UPPGIFTER Läs noggrant igenom denna handbok innan du utför något som helst ingrepp på maskinen 2.1. Handbokens mål Denna handbok har redigerats av tillverkaren och utgör en integrerande del av maskinen. Den förklarar hur maskinen ska användas och innehåller nödvändiga informationer för operatörerna Utöver denna handbok, som omfattar nödvändiga uppgifter för användarna, har andra utgåvor redigerats som innehåller specifika uppgifter för underhållspersonalen...
  • Página 271 2.2. Maskinens identifiering Märkskylten anger de följande informationerna: • modell; • uteffekt: • total nominell effekt: • serienummer: • tillverkningsår: • tomvikt: • maximal lutning: • streckkod med serienummer: • tillverkarens identifiering. 2.3. Dokumentation i bilaga till maskinen • Instruktionsbok: •...
  • Página 272 3.3. Farliga områden Tankenhet: om speciella rengöringsmedel används finns det fara för ögon, hud, slemhinnor och andningsorgan och kvävning. Fara på grund av smuts som samlats upp i omgivningen (bakterier och kemiska medel). Fara för klämning mellan tankenheten och ramen. ! FARA Tankenheten (CT 230) SKALL ALLTID lyftas och sänkas med hjälp av handtagen på...
  • Página 273 Maskinen ska endast användas av utbildad personal, som har bevisat sin kapacitet och som specifikt utsetts för användningen. Maskinen får inte användas av minderåriga. Denna maskin ska endast användas för de bruk som den förutsetts för. Gör en uppskattning av området där den ska användas (t.ex.: farmaceutisk och kemisk industri, sjukhus, osv.) och respektera noggrant gällande föreskrifter och säkerhetsvillkor.
  • Página 274 Vid speciellt höga magnetiska fält kan den elektroniska kontrollenheten eventuellt påverkas. Tvätta aldrig maskinen med högtrycksvatten. Vätskorna sugs under arbetsfaserna innehåller rengöringsmedel, desinfektionsmedel, vatten, organiska och oorganiska skall skaffas bort enligt gällande lagar ifråga. Vid skada och/eller dålig funktion, stäng omedelbart av maskinen (koppla från den från elnätet eller batterierna) och utför inga åtgärder på...
  • Página 275 FÖRFLYTTNING OCH INSTALLATION 5.1. Lyft och transport av en förpackad maskin VARNING Under samtliga lyftningar, se till att du fäst den förpackade maskinen korrekt för att undvika en tippning eller oavsiktliga fall. Lastningen eller avlastningen från transportmedel ska utföras med lämplig belysning.
  • Página 276 5.4. Batterier På dessa maskiner kan två typer av batterier installeras: • rörbatterier: kräver en regelbunden kontroll av elektrolytnivån. Vid behov, fyll på med destillerat vatten tills plattorna täcks. Fyll inte på för mycket (högst 5 mm ovanför plattorna). • gelbatterier: denna typ av batterier kräver inget underhåll.
  • Página 277 Håll dig noggrant till anvisningarna som beskrivs nedan då en eventuell kortslutning kan orsaka en explosion. CT160 • Kontrollera att återvinningstanken är tom (töm den om det behövs: se motsvarande avsnitt). • Lyft återvinningstanken (fig. C, ref. 5), genom att vrida den bakåt: du kommer på så sätt åt batterifacket uppifrån (fig.
  • Página 278 kortslut inte batteriernas poler, skapa inga gnistor och rök inte. Fortsätt därefter på följande sätt: • koppla från batterikabelns och omkopplarens klämmor från batteripolerna. • avlägsna batteriernas förankringar (i förekommande fall) från maskinens fundament. • avlägsna batterierna från facket med lämpliga utrustningar. 5.5.
  • Página 279 • Huvudströmbrytare (fig. B, ref. 3): aktiverar och avaktiverar elförsörjningen till maskinens samtliga funktioner. För att starta maskinen, vrid nyckeln medurs. • Nödstoppsknapp (fig. B, ref. 7): den fungerar som en säkerhetsanordning. För att stänga av maskinen, tryck på knappen. •...
  • Página 280 i INFORMATION På maskinen (endast CT230) finns ett säkerhetssystem som förhindrar en tippning och som minskar hastigheten under styrningen, oberoende av trycket på gaspedalen. En hastighetsminskning i en kurva är därför inte ett funktionsfel utan en funktion som ökar maskinens stabilitet i samtliga förhållanden. 6.2.
  • Página 281 stäng av borstarnas rotation, stäng av insugningen och tryck därefter på knappen för fastsättning och frigöring av borstarna (fig. B, ref. 16), maskinen gör en frigöring med blinkande lysdiod. Montering av borstar med rullar CT160, med lyft huvud och släckt maskin: •...
  • Página 282 Utför de följande arbetsuppgifterna innan du inleder arbetet: • kontrollera batteriernas laddningsnivå (ladda om vid behov); • kontrollera att återvinningstanken (fig. A, ref. 2) är tom och töm den om detta inte är fallet; • fyll på lösningstanken genom öppningen (fig. A, ref. 1) som sitter under sätet med rent vatten och skumdämpande rengöringsmedel med lämplig koncentration: lämna minst 5 cm.
  • Página 283 • Välj ett av de tre programmen som lämpar sig bäst för arbetet som ska utföras. Genom att trycka på dessa knappar aktiveras samtliga funktioner för det valda programmet (tändning av borstens motor och insugningen): • P1 (fig. B, ref. 1) rengöringsprogram med lätt styrka för något smutsiga släta golv. •...
  • Página 284 Modeller med rullborstar: töm avfallsbehållaren (fig. S, ref. 5), som sitter på huvudets bakre del och fortsätt på det här sättet. vrid den bakåt för att frigöra den från borsthuvudet och dra ut den tvärgående. Töm skräpet och tvätta den. Sätt tillbaka den genom att utföra proceduren i omvänd ordning.
  • Página 285 • håll rörets ända så högt som möjligt och avlägsna pluggen från röret genom att skruva loss den; • sänk rörändan stegvis och kontrollera strålens styrka genom dess höjd från marken; • när innehållet i lösningstanken tömts, stäng utloppsröret med pluggen (fig. H, ref. 2) genom att skruva fast den.
  • Página 286 UNDERHÅLLSANVISNINGAR ! FARA Inga underhåll får utföras utan att först ha kopplat bort batterierna. Underhållen på elanläggningen och de som inte beskrivs i denna instruktionsbok, ska utföras av specialiserade tekniker enligt gällande säkerhetsföreskrifter och underhållsanvisningar i handboken. ! FARA Tankenheten (CT 230) SKALL ALLTID hållas ned/lyft med hjälp av handtagen på tanken (fig.
  • Página 287 • gör rent flottören (fig. I, ref. 3) som sitter i återvinningstankens framvägg. Var försiktig och rikta inte vattenstrålen direkt mot denna; • dra ut korgfiltret från vattnets påfyllningsmynning (fig. I, ref. 4); • gör rent filtret med rinnande vatten eller med rengöringsmedlet som används på maskinen;...
  • Página 288 • dra ut bladklämman (fig. O, ref. 3); • ta bort bladet (fig. O, ref. 4); • montera samma blad genom att vända upp och ned kanten i kontakt med golvet tills de två kanterna slits ut eller ett nytt blad genom att föra in det i gummiskrapans skruvar;...
  • Página 289 • gör rent luftfiltret och kontrollera att det är helt (byt ut det vid behov); • gör rent rengöringsmedlets filter (fig. M, ref. 1) och kontrollera att det är helt (byt ut det vid behov); • gör rent sugröret; • gör rent återvinningstanken och lösningstanken; •...
  • Página 290 PROGRAMMERING AV SKURMASKINEN Nedan följer en beskrivning av proceduren för att ändra de förinställda parametrarna. Med maskinen på men utan någon funktion igång, tryck på programmeringsknappen under minst 5 sekunder (fig. B, ref. 4). Följande parametrar kan nu ändras i följande ordning: SPRÅK: kan väljas med knapparna –...
  • Página 291 FEL, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER 11.1. Hur eventuella fel kan åtgärdas Möjliga fel på hela maskinen. ORSAKER ÅTGÄRDER Maskinen fungerar inte • batteriernas kontaktdon är • koppla batterierna till frånkopplat. maskinen • batterierna är urladdade • ladda batterierna Borstarna roterar inte •...
  • Página 292 • sugröret har inte kopplats till • koppla eller reparera röret gummiskrapan eller är skadat • sugmotorn försörjs inte eller är • kontrollera motorns trasig kontakt har kopplats korrekt till huvudkablingen och att säkringen inte gått. I det andra fallet ska motorn bytas Maskinen går inte framåt •...
  • Página 293 LARM PÅ DISPLAYEN FELKOD PÅ DISPLAY ORSAK ÅTGÄRD Maskinen har arbetat för mycket på Vänta 30 minuter tills temperaturen högt tryck gått ner Gå från P3 till P2 eller P1 (om P1 BORSTE TEMPERATUR STILLAST. Arbetsprogrammet i bruk är för tungt redan valts, följ för typen av yta programmeringsanvisningarna för att...
  • Página 294 Larm på kortet för igångsättning av dragningen Om maskinens drift avbryts rekommenderas det att du identifierar felkoden med hjälp av kontrollampan (fig. B, ref. 13). Under funktionen, om inget fel finns, tänds lysdioden med fast sken. Om aktiveringen upptäcker ett fel, ger kontrollampan två typer av information: långsam blinkning (2 Hz) eller snabb blinkning (4 Hz) för att ange felets allvar.
  • Página 295 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций)
  • Página 296 ОГЛАВЛЕНИЕ ОГЛАВЛЕНИЕ........................2 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ....................4 Ц 2.1. ЕЛЬ ИНСТРУКЦИИ ........................4 И 2.2. ДЕНТИФИКАЦИЯ МАШИНЫ ......................5 Д 2.3. ОКУМЕНТАЦИЯ ПРИЛАГАЕМАЯ К МАШИНЕ ................5 ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ..................5 О 3.1. БЩЕЕ ОПИСАНИЕ ......................... 5 О 3.2. БОЗНАЧЕНИЯ ..........................5 О...
  • Página 297 П 9.3. ЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ....................25 9.3.1. Ежедневные операции ......................25 9.3.2. Еженедельные операции....................... 25 Полугодовые операции ......................26 9.3.3. ПРОГРАММИРОВАНИЕ МАШИНЫ ................27 НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ .......... 28 РУССКИЙ...
  • Página 298 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до проведения любой работы с машиной 2.1. Цель инструкции Данная инструкция подготовлена производителем и является неотъемлемой частью машины. Она определяет цель, для которой была изготовлена машина и содержит всю необходимую для операторов информацию. Кроме...
  • Página 299 2.2. Идентификация машины На табличке с номером машины указана следующая информация: • модель; • напряжение электропитания; • номинальная общая мощность; • сериальный номер; • год изготовления; • сухой вес; • максимальный рабочий уклон; • баркод с серийным номером; • имя производителя. 2.3.
  • Página 300 3.3. Опасные зоны при наличии определенных моющих средств опасность Блок баков: раздражения глаз, кожи, слизистой оболочки, дыхательного аппарата и асфиксии. Опасность, вызванная наличием грязи, собранной с пола (бактерии и химические вещества). Опасность сжатия между блоком бака и рамой. ! ОПАСНОСТЬ Блок...
  • Página 301 ВНИМАНИЕ Строго придерживайтесь всех предписаний, содержащихся в данной инструкции (и в особенности тех, которые касаются опасностей и внимания), а также указаний предупреждающих табличек, установленных на саму машину. Производитель не несет никакой ответственности за ущерб, нанесенный людям или предметам вследствие несоблюдения предписаний. Машина...
  • Página 302 Постоянно используйте индивидуальные средства защиты: защитные фартуки или комбинезоны, обувь с противоскользящей поверхностью, резиновые перчатки, защитные очки и наушники, маску для защиты дыхательных путей. Не допускайте попадания рук в движущиеся части машины. Не пользуйтесь моющими средствами, отличающимися от предусмотренных, и придерживайтесь...
  • Página 303 Данная машина спроектирована и произведена для срока службы, составляющего десять лет, начиная с даты производства, указанной на табличке машины. После завершения этого периода, независимо от того использовалась машина или нет, предусмотрена ее утилизация в соответствии законодательством, с действующим в месте ее эксплуатации: машина...
  • Página 304 ПЕРЕВОЗКА И УСТАНОВКА 5.1. Подъем и транспортировка упакованной машины ВНИМАНИЕ При проведении любой операции по подъему, чтобы избежать переворота или случайного падения, убедитесь, что упакованная машина прочно закреплена. Место загрузки/разгрузки транспортных средств должно иметь соответствующее освещение. Машина, упакованная производителем на деревянный поддон должна быть погружена...
  • Página 305 5.4. Аккумуляторы электропитания На этих машинах могут быть установлены два различных типа аккумуляторов: • трубчатые защищенные аккумуляторы: требуют периодического контроля уровня электролита. При необходимости доливайте только дистиллированную воду до покрытия пластин; не превышайте уровня при заливе (макс. 5 мм над пластинами).
  • Página 306 До начала работы на машине требуется произвести первую зарядку: при выполнении этой операции придерживайтесь информации, указанной в посвященном этому параграфе. 5.4.2. Аккумуляторы: установка и подключение ! ОПАСНОСТЬ Убедитесь, что все переключатели на панели управления находятся в положении "0" (выключено). Обратите внимание на то, что на положительные полюса устанавливаются только...
  • Página 307 ! ОПАСНОСТЬ Блок баков (CT 230) ОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖЕН БЫТЬ ВСЕГДА опускаться при помощи ручек на баке (рис. С, № 3), опасность сдавливания конечностей. ! ОПАСНОСТЬ Если блок баков (СТ230) поднят, обязательно заблокируйте газовую пружину, расположенную с левой стороны машины, рис. Т, повернув зеленое стопорное кольцо...
  • Página 308 • вставьте провода в наконечники разъема, и обожмите их при помощи подходящих плоскогубцев; • вставьте провода в разъем, соблюдая полярность (красный провод "+", черный провод "-"). 5.6. Подъем и транспортировка машины ВНИМАНИЕ Работа на всех этапах должна производиться в помещении с хорошим освещением...
  • Página 309 • Индикатор уровня возвратного бака (рис. В, № 11): когда возвратный бак заполнен, загорается индикатор и через несколько секунд отключается мотор всасывания. • Переключатель направления движения (рис. В, № 12): при помощи этого переключателя задается направление хода вперед. • Аварийный индикатор (рис, В, № 13), на основании частоты мигания индикатора...
  • Página 310 • ослабьте две рукоятки (рис. Е, № 3), расположенные в центральной части скребка; • вставьте два резьбовых штыря в ушки держателя; • закрепите скребок, затянув две рукоятки (рис. Е, № 3). • Ножи скребка предназначены для сбора с пола пленки воды и моющего средства, обеспечивая, таким...
  • Página 311 • вставьте щетки в два отсека, правильно установив направляющую ось, которая находится на противоположной стороне, поставьте на место крышку и закройте боковую дверцу. Монтаж роликовых щеток СТ230, головная часть поднята и машина выключена. • откройте боковую дверцу (рис. U, № 1), отвернув рукоятку (рис. U, № 2), •...
  • Página 312 • убедитесь, что возвратный бак (рис. А, № 2) пустой; если это не так, слейте из него воду; • наполните через специальное отверстие на передней части бак для моющего раствора (рис. А, № 1) чистой водой и моющим не пенным средством в требуемой...
  • Página 313 После подготовки машины выполните следующее: • Включите машину, поверните специальный ключ (главный выключатель) по часовой стрелке, (рис. В, № 3). • Выберите одну из трех имеющихся программ, наиболее подходящую выполняемой работе. При нажатии кнопок включатся все функции, заложенные в выбранной программе (включение моторов щетки, включение всасывания): •...
  • Página 314 • Машина оснащена защитным устройством, которое автоматически отключает все службы за исключением тяги, когда напряжение на аккумуляторах опускается ниже примерно 29 В. В таком случае необходимо произвести зарядку аккумулятора. После завершения работы: • Отключите заданную программу мойки (рис. В, № 1, 2, 15), индикатор не горит; •...
  • Página 315 Для того, чтобы слить воду из указанного бака: • передвиньте машину к сливному люку; • выньте трубку слива (рис. Н, № 1) из гнезда; • удерживая конец трубки как можно выше, выньте из трубки пробку, отворачивая ее; • постепенно опускайте край трубки, изменяя интенсивность струи высотой трубки над...
  • Página 316 ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРОВ ! ОПАСНОСТЬ Не проверяйте заряд аккумулятора коротким замыканием с образованием искр. Аккумуляторы выделяют воспламеняющиеся пары: погасите любое открытое пламя или угли до проверки и заполнения аккумуляторов. Выполняйте описанные операции в проветриваемых помещениях. Для того, чтобы избежать повреждения аккумулятора, ни в коем случае не разряжайте...
  • Página 317 ! ОПАСНОСТЬ Блок баков 230) ОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖЕН ВСЕГДА опускаться/подниматься, когда баки пустые. ! ОПАСНОСТЬ Если блок баков (СТ230) поднят, обязательно заблокируйте газовую пружину, расположенную с левой стороны машины, рис. Т, повернув зеленое стопорное кольцо в положение, указанное закрытым замком, чтобы предотвратить случайное...
  • Página 318 • закройте кожух крепления сиденья (рис. L, № 3). 9.2.4 CT230 Воздушный фильтр на всасывании: очистка • поднимите крышку блока всасывания (рис. L, № 1) и извлеките фильтр (рис. L, № • очистите фильтр проточной водой или моющим средством, используемым в машине;...
  • Página 319 • установите тот же самый нож, перевернув кромку, контактирующую с полом, до износа обеих кромок или новый нож, вставив его в винты корпуса скребка; • установите на место стопор ножа (рис. Р, № 3), заверните гайки (рис. Р, № 2). Установите...
  • Página 320 9.3.3. Полугодовые операции Дайте квалифицированному электрику проверить электрическое оборудование. РУССКИЙ...
  • Página 321 ПРОГРАММИРОВАНИЕ МАШИНЫ Ниже описана процедура изменения заводских параметров. При включенной машине, но при выключенных функциях удерживайте нажатой не менее 5 секунд кнопку программирования (рис. В, № 4). Можно изменить следующие параметры, идущие по порядку: ЯЗЫК: можно задать при помощи кнопок "+" и "-" (рис. В, № 5). При нажатии кнопки...
  • Página 322 удерживайте нажатой кнопку программирования (рис. В, № 4) пока на дисплее не покажется значение напряжения на аккумуляторах. НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ 11.1. Как преодолеть возникшие неполадки Возможные неполадки, касающиеся всей машины. НЕПОЛАДКИ ПРИЧИНЫ ВОССТАНОВЛЕНИЕ отключен разъем • подключите аккумуляторы Машина...
  • Página 323 кромка резиновых ножей, • замените резиновый нож Скребок не чистит или плохо • контактирующая с полом всасывает изношена • засорение или повреждение • устраните засорение и скребка или трубки отремонтируйте повреждение включился поплавок • слейте воду из возвратного • (возвратный бак заполнен) или бака...
  • Página 324 машина используется на • пользуйтесь там, где это • максимуме мощности возможно аккумуляторами с продолжительное время и большой емкостью или общее автономное время не замените аккумуляторы на удовлетворительное уже заряженные • электролит испарился и не добавьте • закрывает полностью дистиллированную воду, пластины...
  • Página 325 СИГНАЛИЗАЦИЯ НА ДИСПЛЕЕ КОД ОШИБКИ НА ДИСПЛЕЕ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ Машина слишком долго работает с Подождите примерно 30 минут, повышенным давлением чтобы температура опустилась. Перейдите с Р3 на Р2 или Р1 (если уже используется программа Р1, Используемая рабочая программа ЩЕТКА ТЕМПЕРАТУРЫ ПАУЗЫ воспользуйтесь...
  • Página 326 Сигнализация тревоги платы тяги Если тяга машины отсутствует, необходимо определить код ошибки, используя световой индикатор состояния (рис. В, № 13). Во время работы при отсутствии неисправностей индикатор постоянно горит. Если привод выявляет неисправность, индикатор состояния предоставляет два вида информации – при помощи медленного мигания (2 Гц) и быстрого мигания...
  • Página 327 一 一 一 一 、 、 、 、 目录 目录 目录 目录 一、目录 ..................................... 1 二、说明 ..................................... 1 三、技术资料 ..................................2 四、安全信息 ..................................3 五、运输与安装 ................................. 4 六、操作者指引 ................................. 7 七、机器的储存 ................................12 八、电瓶的维护和充电 ..............................12 九、 维护说明 ................................. 12 十、...
  • Página 328 型号; 电源; 额定功率; 序列号; 生产年份; 净重; 最大爬坡度; 带序列号的条形码; 生产商的标识。 2.3 随机附带的文件 操作手册; 担保书; CE 证明 三 三 三 三 、 、 、 、 技术资料 技术资料 技术资料 技术资料 3.1 综述 本机器能一步完成清洗地面和吸干污水两大任务。它适用于民用和工业的平整地面或者适度粗糙地面。 洗地机把适当浓度的清洁剂喷到地面上刷洗以除去污物。仔细选择适当的清洁剂和地刷(或磨盘或滚 刷) ,以适应不同的地面来清除脏物。 利用洗地机的吸水马达产生的吸力,机器后面的吸水扒可以把清洗后地面上的污水吸走。 3.2 图例 机器的主要组成部份如下(图 A) : 清水箱(图 A,编号 1) :装载清洁剂和清水的混合物; 污水箱(图...
  • Página 329 聚丙烯地刷:用于普通地面; 聚酰胺纤维地刷:用于有顽固污渍的地面; 针座:驱动以下百洁垫: 黄色百洁垫:用于大理石或者类似地面; 绿色百洁垫:用于较硬地面; 黑色百洁垫:用于有顽固污渍的地面。 清洁剂系统(图 G) :用于单独控制清洁剂和清水,是选配件。 四 四 四 四 、 、 、 、 安全信息 安全信息 安全信息 安全信息 4.1 安全规则 使用或者维修机器前请认真阅读操作手册。 警告! 请严格遵守本手册(特别是涉及危险或者警告的重要信息)以及随机的安全指引。 由于没有按照这些指引来操作而引起的严重后果,制造商将不负任何责任。 机器只可以由培训过并可胜任的员工操作。 未成年人不可以操作机器。 机器不可用于设计以外的用途。慎重考虑机器工作场所的类型(比如药品公司、医院、化工厂等)安 全标准和工作环境。 不要在光线不足的、易燃易爆的地方、公路或者有害健康的的地方使用机器。 机器设计的工作温度是 4 度至 35 度。温度低于 0 度或者高于 50 度时请不要使用机器。 机器适宜工作的湿度介于...
  • Página 330 小心溅到眼睛里,马上用大量的水冲洗眼睛。如果吞咽了清洁剂,请马上看医生。 保证机器标牌上的各项电气参数(电压、频率、功率)与供应电源标配一致。 必须遵照电瓶制造商的指引来使用和维护电瓶。保持电瓶干净和清洁以避免漏电。 保护电瓶不受杂质比如金属粉尘的污染。 不要在电瓶上放置工具,否则可能导致电瓶短路或者爆炸。 使用电池液时,请严格遵照相关的安全指引。 使用电缆式机器时,不可辗破或者拖拉电源线。定期检查电源线有无破损。如有破损时,不可用机器。 要磁场很强的场所,必须评估磁场对机器控制电路的影响。 不要用喷水枪来清洗机器。 吸回的污水包含了清洁剂、消毒剂、水、有机和无机物质。所以必须参照当地有关法规来排放污水。 当机器发生故障时,请马上关掉机器电源,不要乱动机器。联系制造商授权的维修中心。 所有的维修工作必须先断开机器的电源连接后,在平整的地方进行。 对水箱进行相关操作时,必须保证水箱是空的。 除了在本手册里有清楚描述的部份以外,所有有关电气的维护和维修工作都必须由专业人员进行。 更换电缆、插头或者接线头时,必须保证控制面板里的电线和电缆头连接紧固,然后才装回控制面板, 以保证操作者的安全。 为了保证操作者的安全,请仅使用原厂提供的零配件。不要使用从其它机器上拆下来的零件。 本机设计的使用期限是 10 年。标牌显示本机的生产日期。10 年后,不管机器有无使用过,为了保证安 全,应该根据本地的相关法律报废这台机器。 断开机器的电源连接,清空水箱里面的水。 本机器的报废分类于 RAEE(电子电器废弃物) ,符合新的环境保护规则(2002/96/CE RAEE)。必须区别于普通物件,遵照当地的相关法律和标准进行单独报废。 特殊废弃物,请与普通废弃物分开处理。 您也可以把机器返回到厂家作全面的检修。 如果您决定不再使用本机,建议您拆掉电瓶,把机器送到专门的收集中心报废。 同时您必须消除机器上的所有零件可能的危险性,尤其是对小孩的潜在危险。 五 五 五 五 、 、 、 、 运输与安装 运输与安装...
  • Página 331 机器出厂时厂家用栈板包装。它必须用适当的设备(参考 EEC 指令 89/392/CEE 及其修改条例)来装货到卡 车上。到达目的地后,也应该用相似的设备来缷货。 请用叉式装卸车来提升包装好的机器。小心操作以免机器撞伤或者翻倒。 5.2 机器运抵后的检查 当机器运送到目的地后,请检查确保机器与包装都完好无损。如果机器有损伤,请在收货前告知物流公 司并以书面形式要求赔偿。 5.3 拆卸包装 重要 拆缷包装时,操作者必须配戴必要的保护装置(手套、护目镜等)以减少发生意外的危险。 拆缷包装按如下步骤: 1)用剪刀或者钳子剪断塑料绳; 2)拆走纸箱; 3)拿出电瓶箱里的袋子并检查里面的东西: 保单; 操作与维护手册; 电瓶接头; 1 套电瓶充电器接头。 4)拿走把机器固定在栈板上的金属架或者剪断塑料绳; 5)利用一个斜板,把机器向后推离栈板; 6)从包装中取出地刷/滚刷和吸水扒; 7)清理机器的周围; 8)拆缷完包装后,电瓶式机器连接好电瓶连线即可。 请保留好机器的包装以便在需要把机器运到其它地方或者送到维修中心时重新使用。 否则请依照相关法例处理这些包装。 5.4 电瓶 机器上可能安装以下两种电瓶: 1)管状防渗漏电瓶:需要定期检查电池液水位。如果偏低,则必须添加蒸馏水。不要过充(水位比电 池极板高 5mm 即可) 。 2)胶体电池:这类电瓶不需要维护。 各项电气参数必须与机器的要求一致。...
  • Página 332 5.4.1 电瓶:准备工作 危险! 安装或者维护电瓶时,操作者必须配戴必要的保护装置(手套、护目镜等)以减少发生意外的危险。 远离明火,避免电极间短路,避免电火花,不要抽烟。 电瓶通常已装满铅酸液并可使用。 如果电瓶还没电池液,请按以下步骤进行: 打开电瓶盖,往各个电瓶格添加电池液,直到电池水位覆盖了电池极板。 保持 4 到 5 小时以让气泡冒出以及极板吸收电池液。 确保电池水位高过极板。如果需要,可再添加电池液。 盖好电瓶盖。 把电瓶安装到机器上(遵照以下步骤) 。 第一次使用机器之前,请为电瓶充电。可参照相关指引。 5.4.2 电瓶:安装与连接 危险! 请确保控制面板上所有开关都处于“0” (停止)位置。 请确保把电瓶连接线带“+”的连接头连接到电瓶的正极。不要用打火的方式来判断电瓶的极性。 按以下指引小心操作,因为电瓶极间短路可能导致电瓶爆炸。 CT160 机器: 1)请确保两个水箱里没有水。 2)向后掀起污水箱(图 C 编号 5) ,这样能够看到电瓶箱(图 C 编号 2) ,把座椅向前翻。 CT230 机器: 1)请确保两个水箱里没有水。然后拧开安全旋钮(图 C 编号 1) 2)向后掀起污水箱(图...
  • Página 333 不要让电瓶过度放电,否则电瓶将无可挽回地损坏。 5.5.1 充电器的选择 请确保充电器适合于将要充电的电瓶: 管状铅酸电瓶:推荐一款自动充电器。请咨询充电器厂家并参阅说明书以确认您的选择。 胶体电瓶:采用一种特殊的适用于胶体电瓶的充电器。 5.5.2 准备电瓶充电器 如果您采用的不是随机的充电器,那么您挑选的充电器接头必须与机器插座匹配。 按照以下步骤安装匹配的充电器插头: 把充电器的红黑两条连线除去 13mm 的保护层; 把线插到插头触点上并用管钳夹紧; 把线插到插头时要注意极性(红线为+,黑线为-) 。 5.6 提升与运输机器 重要! 所有动作必须于平整地方进行,并根据当时环境采用最适当的安全措施。 操作者必须配戴个人保护装备。 遵照以下步骤把机器装上运输工具: 1)清空清水箱和污水箱; 2) 拆掉刷盘和吸水扒; 3) 拆掉电瓶; 4)把机器放置在纸箱内并用绳子或者铁架固定好; 5)用叉车把机器连栈板一起叉起放到运输工具上; 6)用绳子把机器绑紧在运输工具上。 六 六 六 六 、 、 、 、 操作者指引 操作者指引 操作者指引...
  • Página 334 1)P1(图 B 编号 1) ,用以清洗不是特别脏的地面,刷盘对地压力较小。 2)P2(图 B 编号 15) ,用以清洗较脏的地面,刷盘对地压力适中。 3)P3(图 B 编号 2) ,用以清洗特别脏的地面,刷盘对地压力较大。 ●刷盘装卸按钮(图 B 编号 16) ,用来自动装卸刷盘。 ●清洁剂开关(选配件) (图 B 编号 17) ,控制清洁剂的开关。 ●停车制动(图 D 编号 1) ,后轮刹车。 ●加速踏板(图 D 编号 2) ,油门,控制速度。 ●边刷升降控制杆(图 R 编号 1) ,用来提升或放低边刷(SWEEP 机型) 。 ●速度调控器(图...
  • Página 335 ●安装 CT160 的滚刷,关机状态下,刷盘部分处于升起状态: 1)松开螺母(图 S 编号 2)打开刷盘边挡(图 S 编号 1) ; 2)通过拉分离杆(图 S 编号 4)把刷盘罩(图 S 编号 3)拆下来; 3)把滚刷装上,并确认滑槽对齐,然后装上刷盘罩和边挡。 ●安装 CT230 的滚刷,关机状态下,刷盘部分处于升起状态: 1)松开螺母(图 U 编号 2)打开刷盘边挡(图 U 编号 1) ; 2)通过拉分离杆(图 U 编号 4)把刷盘罩(图 U 编号 3)拆下来; 3)把滚刷装上,并确认滑槽对齐; 4)更换两边的防尘罩,然后装回刷盘罩和边挡。 ●拆卸滚刷:按照与以上相反的步骤进行操作。 ●边刷的安装(SWEEP)机型:为了方便运输,边刷并未安装在机身上。请按照以下步骤进行操作:...
  • Página 336 3)选择尽可能直的清洁路线。 4)把一块大的待洗区域分割成几块小的平行的方形区域。 5)必要时,在洗地车无法达到的区域用拖把或者抹布抹干。 6.7 安装好机器以后,按以下步骤进行: 信息! 座位(图 D 编号 3)下有一个安全感应器,只有操作员坐在座位上,机器才能工作。 信息! CT230 机器有一个安全系统来防止机器倾斜。转弯时机器自动减速,能有效保护机器。 信息! 当操作员松开油门踏板 5 秒钟之后,机器会自动停止工作 (Auto Power-off) 。当机器处于这种状态的时候, 相应工作程序的灯会闪烁。 要启动机器的工作程序, 只需要踩下油门踏板即可, 不需要重选工作程序 (Auto Power-On). 1)打开钥匙开关,顺时针拧即可(图 B 编号 3) ; 2) 选择合适的工作程序,按下选中的工作程序后,刷盘和吸水功能会自动启动; ●P1(图 B 编号 1) ,用以清洗不是特别脏的地面,刷盘对地压力较小。 ●P2(图 B 编号 15) ,用以清洗较脏的地面,刷盘对地压力适中。 ●P3(图...
  • Página 337 3)关闭清洁剂系统(图 B 编号 17) ,如果机器上有的话; 4)踩下刹车(图 D 编号 1) ; 5)用钥匙关机(图 B 编号 3) ; 6)断开电瓶连接线; 7)用放污水管(图 H 编号 1)清空污水箱; 8)滚刷机型:清空垃圾箱(图 S 编号 5) 。 6.8 一些有用的提示 在一些有特别顽固污渍的地方,可以把清洗和吸水分成两阶段来进行。 6.8.1 预洗 打开主开关;调整水量;打开刷盘电机;确认吸水电机关闭并且吸水扒处于升起状态;开始清洗;请根据 速度调节相应的清水流量,速度越慢,所需水量越小。如果清洗的区域特别脏,请加清洁剂并留一段时间 让其产生效果。 6.8.2 吸水 启动吸水马达,在刚才清洗过的地方吸水。这样可以获得彻底的清洗效果,以后的日常清洗可以花更少的 时间。 6.9 清空污水箱 危险! 请配戴合适的个人保护装置。...
  • Página 338 七 七 七 七 、 、 、 、 机器的储存 机器的储存 机器的储存 机器的储存 如果机器长时间不再使用,请缷下吸水扒和地刷(或者针盘) ,洗干净后放在干燥的地方贮存(最好放在袋 子里或者用塑料绳包装)以防尘。确保水箱已清空并清理干净。 对电瓶进行储存之前,需要给电瓶充满电。如果长时间不使用,要定期对电瓶进行充电,至少每两个月充 一次电。 重要提示! 如果没有定期给电瓶充电,将给电瓶造成无法修复的损坏。 八 八 八 八 、 、 、 、 电 电 电 电 瓶的维护和充电 瓶的维护和充电 瓶的维护和充电 瓶的维护和充电 危险! 不要用打火的方式来检测电瓶。电瓶会散发出可燃性气体。 检查电瓶或者为电瓶添加电池液前请先熄灭火苗。 并在通风的地方进行电瓶的维护。 为避免电瓶的损坏,请不要把电瓶过度放电。 请记得当电瓶电量低于...
  • Página 339 参照厂商的指引来定期维护机器,可提高机器性能,延长机器寿命。 清洗机器时,注意以下事项: 1)不要使用高压水枪,以免水渗透进电路板或者马达里引起短路。 2)不要使用蒸汽,以免机器的塑料件变形。 3)不要使用饱和剂或者溶剂,以免损坏机罩或者橡胶件。 9.2 日常保养 9.2.1 CT160 清水过滤网:清理 1)从注水口(图片 I 编号 5)把筐式过滤网拆下来; 2)用清水清理过滤网; 3)把滤网装回去,确保位置安放准确; 4)把盖盖回去。 9.2.2 CT230 清水过滤网和水位感应器(浮子) ① 拧盖子(图片 I 编号 1)来接近污水箱; ② 确认污水箱是空的; ③ 拆掉浮子保护罩(图片 I 编号 2) ; ④ 清理浮子(图片 I 编号 3) ,请注意不要用高压水流直接进行清洗; ⑤ 从注水口(图 I 编号 4)把筐式过滤网拆下来; ⑥...
  • Página 340 9.2.5 清水过滤网:清理 1) 拧下过滤网的盖子(图 M 编号 1) ; 2) 拆下过滤网; 3) 用清水清理滤网; 4) 把滤网及盖子装回去。 9.2.6 吸水胶条:更换 吸水胶条的作用是收集地面上的污水以达到初步的地面干燥。 时间长了, 与地面接触的胶条边角会磨损 变圆,并降低吸水的效果。这时就需要更换吸水胶条了。 ●调换或者更换 CT160 的后胶条: ① 通过拧开两个旋钮(图 N 编号 1)把吸水扒卸下来; ② 从吸水扒上把吸污水管拆掉; ③ 拧开螺母(图 N 编号 2) ; ④ 松开夹子(图 N 编号 3) ; ⑤...
  • Página 341 7)把胶条固定器(图 P 编号 3)装回去,并拧紧螺母(图 P 编号 2) ; 8)把吸水扒装回机器上。 9.2.7 更换保险 保险丝用来保护电路,位于机器的前部(图 Q 编号 1)并接近电瓶箱的位置(图 Q 编号 2) 。 请按照步骤进行更换: 1)确认断电; 2)搬掀起保险座盖,并拆下保险; 3)装上新保险并扣好保险座盖; 重要信息! 不要使用比额定值大的保险。 如果保险丝更换后仍然熔断,那么必须查出电子板、电路或者马达里存在的故障。检查工作必须由专业人 员完成。 9.3 日常保养 9.3.1 每日保养 每天的工作完成后,请进行如下操作: 1)断开机器的电源; 2)清空污水箱和清水箱,如有必要,可以进行清理; 3)清洁吸水胶条并查看是否有磨损,如有需要,可以进行更换; 4)检查吸水扒的吸风口有无堵塞,清理里面的垃圾; 5)按照规定进行充电。 6)滚刷机型:清空垃圾箱(图 S 编号 5) 。 9.3.2 每周保养...
  • Página 342 2.PROGRAMME 1 BRUSH PRESSURE FROM 010 TO 100 ---P1 工作程序下刷盘对地压力 10-100 公斤可 调:用水量加减按钮(图 B 编号 5)来改变压力的大小。设置完成后按设置按钮(图 B 编号 4)保存即可,然后 进入下一个参数设置。默认值是 30. 3.PROGRAMME 1 BRUSH ENABLING ON-OFF---P1 工作程序下刷盘自动启动:用水量加减按钮(图 B 编号 5)来选择。设置完成后按设置按钮(图 B 编号 4)保存即可,然后进入下一个参数设置。默认值是 ON.ON 表示开启 P1 工作程序后刷盘电机会自动启动,OFF 则表示刷盘电机不会自动启动。 4.PROGRAMME 1 SUNCTION MOTOR ON-OFF---P1 工作程序下吸水电机自动启动: 用水量加减按钮 (图 B 编号...
  • Página 343 故障排除及解决办法 故障排除及解决办法 故障排除及解决办法 故障排除及解决办法 十一、 、 、 、 十一 十一 十一 故障表现 原因 解决办法 机器不能工作 电瓶线未连接 连接电瓶 电瓶没电 给电瓶充电 刷盘不转 刷盘按钮的 LED 不亮 按下刷盘按钮 油门踏板没踩 踩下油门踏板 电瓶没电 给电瓶充电 减速齿轮有故障 更换 电机有故障 更换 边刷不转(SWEEP 机型) 边刷未放下去 把边刷放下去 保险跳了 重置保险 减速齿轮有故障 更换 电机有故障...
  • Página 344 电瓶工作时间短 正负极氧化或有脏污 清理并润滑两极,并进行充电 电瓶液液位过低 按照相关规定添加电解液 充电器不工作或不合适 检查 电瓶密度不同 更换坏掉的电瓶 工作时刷盘对地压力过大 减小刷盘的对地压力 新电瓶必须充放电 20~30 次后才能 使用的是新电瓶, 还未到达最佳效 电瓶放电过快, 即便是正常充电并 果 达到最佳状态 且测量完好 更换更高容量的电瓶 电瓶连续在最高容量状态下工作, 工作时间不长 电瓶水蒸发以致无法覆盖电瓶极板 添加蒸馏水盖住极板,重新充电 电瓶水浑浊 电瓶已到达设计寿命 更换电瓶 电瓶以过高电流充电 更换电瓶 电瓶过度放电 更换电瓶 设备的错误代码 错误代码 原因 解决办法 BRUSH TEMPERATURE PAUSE 机器长时间在高压下工作...
  • Página 345 驱动电机报警提示 如果机器不能行走,请根据 LED(图 B 编号 13)的闪烁次数来判断故障。正常情况下,这个 LED 不闪烁。 如果有故障,这个 LED 会提供两组信息,慢闪(2Hz)或快闪(4Hz) ,来提供故障信息。 慢闪提示会在故障解决之后自动取消。快闪提示(下表标注*)会比较严重一些,需要在故障解决之后用钥 匙重启机器来重新设置相关操作。 LED 会不断地闪烁,直到故障解决。 比如,闪烁代码“1,4”会这样显示 ☀ ☀☀☀☀。 LED 闪烁提示 描述 ☀ ☀ 行走电机输出故障--电流过大 EEPROM 存储故障,主继电器故障,电路板故障,行走电机电压不对 ☀ ☀☀ ☀ ☀☀☀ 暂未使用 ☀ ☀☀☀☀ 暂未使用 ☀☀ ☀ 开机操作顺序不对(用钥匙) ☀☀ ☀☀ 开机操作顺序不对(用钥匙)...
  • Página 346 IP CLEANING S.p.A. Sede Legale - Registered Office Viale Treviso n° 63 - fraz. Summaga 30026 Portogruaro (VE) ITALY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE” YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS “CE” Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al Vakuutamme omalla vastuulamme, että seuraava tuote jota tämä quale questa dichiarazione si riferisce è...
  • Página 347 IP Cleaning S.p.A. Viale Treviso 63 30026 Summaga di Portogruaro Venezia (Italy) T: +39 0421 205511 F: +39 0421 204227 E: www.ipcworldwide.com W: info@ipcworldwide.com PLDC01912_8...
  • Página 348 CT160 Guía rápida para el CT160 Kurzanleitung zum CT160 Guida rapida CT160 Guide rapide CT160 Quick guide d’utilisation all’utilizzo Gebrauch La seguente documentazione non vuole sostituire il manuale uso e manutenzione, ma vuole essere un documento per la consultazione rapida. Ce guide ne remplace pas la notice d’utilisation et d’entretien, il est conçu pour permettre une consultation rapide.
  • Página 349 MANUTENZIONE GIORNALIERA MANTENIMIENTO DIARIO ENTRETIEN QUOTIDIEN TÄGLICHE WARTUNG DAILY MAINTENANCE Check that the Compruebe la Controle que el filtro de Den Saugfilter auf Vérifier que le filtre de Verificare la pulizia Den Filter am Limpie el depósito Pulire il serbatoio Clean the dirty Check the suction filter is Nettoyer le réservoir de...
  • Página 350 Spare parts list Ref: LPTB01633 Model: FLOOR WASHER CT160 BT75R SW+BAT GR/VE...
  • Página 351 Table: FRAME Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0001 LAFN05790 SL39259 FRAME COMPLETO CLT160 1,00 0002 LAFN05780 SL39249 ARTICULATION PORTATERGI 1,00 20/05/2004 0003 LAFN04138 SL07630 PIN PARALLELOGRAMMO 2,00 17/07/2012 0003 LAFN07879 BUSHING - 2,00 18/07/2012 0004...
  • Página 352 Table: FRAME Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0039 VTVT00876 SL04397 SCREW TCEI M.8-16 8,00 26/04/2005 0040 RTRT00301 SL08062 WHEEL REAR D.306 4.00-4 CT160 2,00 0041 LAFN04144 SL07636 WASHER RUOTE POSTERIORI 2,00 0042 VTVT13936...
  • Página 353 Table: FRAME Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0079 VTVT01314 SCREW TCEI M6 X 12 INOX 1,00 16/03/2005 0080 ABGO00042 FLOOR WIPER ADJ. CT160 2,00 15/06/2005 0081 VTDD21115 SL05019 NUT M 3 INOX 2,00 0082 VTRS21116...
  • Página 354 Table: FRAME Progressive number: 1 Ref. Part n. Cust. part n. Description Reference Price PMVR01131 BRAKE CLEANTIME 160 COMPLETO 0047 0048 0049 0050 0054 0055 0056 0058 0059 Date: 07/12/2017 Selected part: LPTB01633 Page 5...
  • Página 355 Table: SQUEEGEE Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0001 LAFN05773 SL39242 ASSEMBLED TERGITORE 850 1,00 0002 GUGO06700 SL03663 GASKET SQUEEGEE 1,00 0003 MPVR04626 SL17659 SLEEVE PVC D. 36 MIR. 1,00 0004 VTVT00717 SL04172 SCREW TCEI M.
  • Página 356 Table: TANK Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0001 PMVR02010 ASSEMBLED CURVA ASP. 1,00 0003 SESD00020 SL14371 BACKREST CLEANTIME 1,00 0004 VTRS86634 1105324 WASHER UNI 6593 6X18X1,5 ZB 9,00 0005 VTVT00729 SL04194 SCREW TCEI M.
  • Página 357 Table: TANK Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0041 VTVT00678 SL04101 SCREW 1,00 0042 VTRS15523 11051234 WASHER D.10 X21 INOX UNI 6592 1,00 0043 ITSO00034 SOUND-PROOFING ASPIR.P160 1,00 Date: 07/12/2017 Selected part: LPTB01633 Page 8...
  • Página 358 Table: PACKING Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0001 MICT00029 6910042 1,00 0002 MIVR00023 6912037 4,00 0003 MIVR00065 SL26018 LATH PER BLOCC. RUOT. 450/530 2,00 0004 MIBA00013 6910041 1,00 0005 LAFN05876 SL39347 BRACKET 2,00...
  • Página 359 Table: HEAD Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0001 LAFN04178 SL07670 SHAFT PROLUNGA MOTORE P185 1,00 10/09/2012 0002 LAFN05879 SL39350 ASSEMBLED BRACCIO SUPP.PARALLEL. 1,00 07/10/2010 0002 LAFN08939 BRACKET - 1,00 08/10/2010 0003 LAFN06848 SUPPORT TENDICINGHIA...
  • Página 360 Table: HEAD Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0040 MPVR02845 SL03643 FLAP LATERALE SX TESTATA 1,00 0041 LAFN04179 SL07671 WASHER FISSA PULEGGIA P185 1,00 0042 MOCC00166 MP02460 MOTOR TEST.ROLL.P185 1,00 0042 MEVR33562 RP33562 CARBON 10X18X18 400W 12V...
  • Página 361 Table: HEAD Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0081 LAFN06395 PIN REGISTRO FLAP DX 1,00 0082 LAFN06396 SPACER FLAP SX 2,00 0083 LAFN06397 DOOR FLAP SX COMPLETO 1,00 0084 LAFN07033 BRACKET FLAP DX 1,00 0085 LAFN07034...
  • Página 362 Table: WATER TANK Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0001 MPVR03002 SL14370 PLANE CLEANTIME 1,00 0002 VTRS13945 SL06039 WASHER D. 6X18 INX UNI 6593 8,00 0003 VTVT00093 1105785 SCREW TBCE ISO 7380 6X12 ZB 4,00 0006 FTAC00038...
  • Página 363 Table: WATER TANK Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0048 VTDD04369 75259 NUT M 4 TEF UNI 7473 1,00 0049 LAFN51079 ECCENTRIC SERB.RECUP.P185 1,00 0050 LAFN51080 RING NUT ECCENTR.SERB.RECUP.P185 1,00 0051 VTRS13946 SL06025 WASHER D.
  • Página 364 Table: SIDE-BRUSH Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0003 LAFN07594 SUPPORT - 1,00 0004 VTRS00502 05117 WASHER D. 5 0.466 UNI 6592 2,00 0005 VTDD01694 SL05074 NUT M6 INOX 2,00 0006 CMCV00359 CABLE CT160 2,00...
  • Página 365 Table: SIDE-BRUSH Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0047 LAFN04127 SL07620 PIN RULLO PARACOLPI 2,00 0048 RTRT00510 WHEEL ANTIRIBALTAMENTO 4,00 0049 VTVT01541 SCREW TE M 10x30 INOX UNI5739 1,00 0050 VTVT01541 SCREW TE M 10x30 INOX UNI5739 1,00 0051...
  • Página 366 Table: TRACTION MOTOR Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0001 LAFN05790 SL39259 FRAME COMPLETO CLT160 1,00 0002 MECE00522 BOARD PANEL CT160-CT230 CURTIS 1,00 0003 LAFN04133 SL07623 HUB ALBERO STERZO 1,00 0004 CUVR17004 SL12018 BALL BEARING 6202 -2RS1...
  • Página 367 Table: TRACTION MOTOR Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0046 CUVR00120 SL12060 BEARING 6007-2RS1 2,00 0047 LAFN04117 SL07612 BUSHING PORTACISCINETTI 1,00 0048 VTRS13947 75373 WASHER D. 8 INX UNI 6592 2,00 0049 VTVR75747 1165009...
  • Página 368 Table: TRACTION MOTOR Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0087 MEVR00030 1380004 FUSE-HOLDER 4 VIE COPERCHIO TRAS. 1,00 26/10/2011 0088 MEVR00584 70237 FUSE 3A 1,00 26/10/2011 0089 MEVR01559 FUSE RESETTABLE 4A -ETA- 1,00 26/10/2011 0090 MEVR01559...
  • Página 369 Table: CRANKCASE Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0001 ETET00895 SL25362 ADHESIVE SIMBOLO LEGGERE IL MANUAL 1,00 0002 ETET00730 SL25177 LABEL BATTERIE SCOLLEGATE 1,00 0003 ETET01637 LABEL - 1,00 0004 ETET00463 SL25002 ADHESIVE SCARICO ACQUA 1,00...
  • Página 370 Table: DRIVE ASSEMBLY Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price 0001 MOCC00398 MOTOR MP100 1,00 0002 MFVR00290 SUPPORT - 1,00 0003 CUVR00194 BEARING 61926 2RS 1,00 0004 RTRT00533 RING MOTORWHEEL 1,00 0005 RDGR00039 REDUCTION UNIT - 1,00...
  • Página 371 Table: ELECTRIC DIAGR. Progressive number: 1 Validity Ref. K Part n. Customer part n. Description Quantity From Price MEVR01436 SL53067 BUZZER - 1,00 MECI00338 SL53063 SENSOR DI LIVELLO ORIZZONTALE 1,00 MECI00287 SL23456 SWITCH MULTIPLO A PRESSIONE 1,00 MECI00338 SL53063 SENSOR DI LIVELLO ORIZZONTALE 1,00 MECI44780 1380067...

Este manual también es adecuado para:

Ct230 serieCt160 serieCt160 850Ct160 950Ct160 750 rCt160 750 r sweeper ... Mostrar todo