Página 1
ITALIANO (IT) ompe a embrana (EN) (PL) iaphragm umps ompy rzeponowe ENGLISH (FR) (PT) ompes a embrane ompe a embrana (ES) (FI) ombas De embrana alvopumppusarja М н (DE) (RU) embranpumpen еМбранные асосы Δ FRANÇAIS (EL) (HU) ντλιεσ ιaφρaγmatoσ embránszivattyúK (NL) embraanpompen ESPAÑOL...
ISTRUZIONI ORIGINALI PREMESSA Il presente manuale è costituito da due parti distinte. La prima è destinata sia all’utilizzatore finale, sia al ; la seconda è di esclusiva TECNICO SPECIALIZZATO competenza del TECNICO SPECIALIZZATO si intende: TECNICO SPECIALIZZATO il costruttore della macchina (ad esempio motopompa) che incorpora la pompa (da qui in poi, quando si parla di “macchina che incorpora la pompa”, si intenda che possa anche trattarsi di “impianto che incorpora la pompa”, come ad esempio nel caso di una stazione di pompaggio);...
Le parti sostituite divengono di proprietà del Fabbricante. Eventuali guasti o rotture che dovessero verificarsi durante e dopo il periodo di garanzia, non danno diritto alla sospensione del pagamento, nè ad ulteriori dilazioni. La garanzia non prevede la sostituzione della pompa e cessa automaticamente nel momento in cui non vengono rispettati i termini di pagamento convenuti.
650 RPM Minima velocità di rotazione della pompa 1000 RPM 400 RPM OLIO POMPA ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” COLLEGAMENTO IDRAULICO Massima temperatura acqua di alimentazione 40 °C - 104 °F Minima temperatura acqua di alimentazione 5 °C - 41 °F Massimo dislivello d’aspirazione...
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE La targhetta di identificazione (21) riporta il numero di serie e le principali caratteristiche tecniche della pompa. ATTENZIONE Se durante l’uso la targhetta di identificazione dovesse deteriorarsi, rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato per il suo ripristino. DESTINAZIONE D’USO ATTENZIONE •...
Página 10
• raccordo per applicazione manometro (solo 8 - 18); • manometro 0÷40 bar ad attacco radiale (solo 8 - 18); • manometro 0÷40 bar ad attacco centrale (solo 20/20; di serie su 25); • tubi di mandata ad alta pressione; •...
• Il collegamento alla rete elettrica della macchina che incorpora la pompa deve essere predisposto da un Elettricista Qualificato, in ottemperanza alle norme in vigore nel paese di utilizzo. • E’ vietato il funzionamento in ambienti chiusi della macchina che incorpora la pompa se essa è azionata da un motore a scoppio.
1 Serbatoio 5 Circuito di mandata 2 Filtro di aspirazione 6 Circuito di by-pass 3 Circuito di aspirazione 7 Lancia irrorante (esempio di utilizzatore) 4 Pompa a) Nel caso di utilizzo con lancia irrorante: - srotolare completamente il tubo ad alta pressione; - collegare, tramite apposita fascetta, il tubo ad alta pressione al raccordo di mandata;...
ad un ripristino del livello, seguendo le indicazioni riportate nel paragrafo “OPERAZIONI PRELIMINARI” ARRESTO ATTENZIONE • Eseguire le operazioni relative all’ a rresto raccomandate dal costruttore della macchina che incorpora la pompa. NESSUNA PARTE DELLA POMPA DOVRÀ RISULTARE IN MOVIMENTO E NESSUNA TUBAZIONE DOVRÀ AVERE LIQUIDO IN PRESSIONE.
AVVERTENZA • Durante il funzionamento, la pompa non deve essere troppo rumorosa e sotto di essa non vi devono essere evidenti gocciolamenti di fluido o di olio. Qualora ciò dovesse accadere, fare controllare la macchina da un TECNICO SPECIALIZZATO ROTTURA MEMBRANE La rottura di una o più...
AVVERTENZE SUI MATERIALI (REACH) ATTENZIONE • Informazioni aggiornate sono disponibili all’indirizzo: www.comet-spa.com/it/company/legal/ INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI ATTENZIONE • Prima di effettuare ogni intervento eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “ARRESTO” Qualora non si riesca a ripristinare il corretto funzionamento della pompa con l’ a usilio delle informazioni...
PARTE SECONDA (DI ESCLUSIVA COMPETENZA DEL TECNICO SPECIALIZZATO) ATTENZIONE • Questa parte del manuale è riservata al e non è rivolta all’utilizzatore della TECNICO SPECIALIZZATO pompa. DISIMBALLAGGIO ATTENZIONE • Durante le operazioni di disimballaggio occorre indossare guanti ed occhiali di protezione, al fine di evitare danni alle mani ed agli occhi.
Página 17
APPLICAZIONI A MOTORE ELETTRICO (SOLO 8 ED 18) Queste pompe possono essere applicate direttamente (non sono necessari riduttori) ad un motore elettrico grandezza MEC 71 (albero motore Ø 14 mm) a 4 poli (50/60 Hz) con flangia tipo B14, oppure ad un motore elettrico NEMA 56 (albero motore Ø...
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS INTRODUCTION This manual has two separate parts. The first part is meant for both the end user and the to read, whereas the second part SKILLED TECHNICIAN is meant for the alone. SKILLED TECHNICIAN we mean: SKILLED TECHNICIAN •...
and must not have been tampered with or the request for repairs will be refused. The parts replaced become the Manufacturer’s property. Payments may not be suspended or delayed as a result of faults or damage occurring during or after the guarantee period.
Página 20
650 RPM Min. pump rotation speed 1000 RPM 400 RPM PUMP OIL ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” HYDRAULIC CONNECTION Max. supply water temperature 40 °C - 104 °F Min. supply water temperature 5 °C - 41 °F Max. suction difference in height 1 m - 8,2 ft Max.
IDENTIFICATION PLATE The identification plate (21) has the serial number and the main specifications for the pump. WARNING • If the identification plate becomes worn due to use, ask an authorised dealer or service centre for a replacement. INTENDED USE WARNING •...
Página 22
• central connection pressure gauge 0÷40 bar (20/20 only; standard equipment for the 25); • high pressure delivery hoses; • various types of spraying guns. Contact your dealer for further details. OPERATION WARNING • Do not operate the pump if the machine where it is fitted does not conform to the safety regulations set down in European Directives.
PRELIMINARY CHECKS WARNING • Carry out the preliminary checks recommended by the Manufacturer of the machine with the pump. • Check all the delivery hoses are closed or are connected to a closed application (such as a closed tap or a spray gun in the closed position).
CAUTION • The pump intake must be from a tank at normal atmospheric pressure; never connect it to pressurised water pipes; • The difference in height for the pump intake must not exceed 1m/3.3 feet; • The pump intake must be fitted with a suitably sized filter. Contact a in case of doubt.
CAUTION • Read the instructions for storage in the operating and maintenance manual for the machine with the pump. After using it for the last time, clean out the pump by taking up clean water. Never store the pump with pumped fluid inside it.
The pump may only be dismantled by qualified personnel who must comply with the current regulations in the country where the pump is installed. WARNINGS ABOUT THE MATERIALS (REACH) WARNING • Up-to-date information is available at: www.comet-spa.com/it/company/legal/ TROUBLESHOOTING WARNING • Always follow the instructions for before attempting any of the solutions below.
PART TWO (FOR THE SKILLED TECHNICIAN ONLY) WARNING • This part of the manual is intended for the only and not for the pump operator. SKILLED TECHNICIAN UNPACKING WARNING • Wear gloves and safety goggles when unpacking to protect your hands and eyes. •...
Página 28
motor (Ø 5/8” drive shaft). The motors can have either clockwise or counter clockwise rotation. CONNECTION TO AN ELECTRIC MOTOR (20/20 AND 25 ONLY) CAUTION • Before connecting the pump to the motor, place the sealing ring for the rotating shaft (supplied with the pump) on the drive shaft as shown in Fig.
TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL AVANT-PROPOS Ce manuel est composé de deux parties distinctes. La première s’adresse à l’utilisateur final et au ; la deuxième s’adresse exclusivement TECHNICIEN SPÉCIALISÉ TECHNICIEN SPÉCIALISÉ On entend par TECHNICIEN SPÉCIALISÉ • le fabricant de la machine (par exemple une motopompe) avec pompe incorporée (dorénavant, lorsque l’...
Le produit remis au Fabricant pour réparations sous garantie doit parvenir avec tous ses éléments d’ o rigine et sans être altéré. Dans le cas contraire, toute demande de garantie sera rejetée. Les pièces remplacées deviennent la propriété du Fabricant. Les éventuelles pannes ou ruptures qui se manifestent pendant et après la période de garantie, ne donnent droit ni à...
650 RPM Vitesse minimale de rotation de la pompe (tr/min) 1000 RPM 400 RPM ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” HUILE POMPE RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Température maximale de l’ e au d’alimentation 40 °C - 104 °F Température minimale de l’ e au d’alimentation...
refluer vers la conduite de by-pass, empêchant la formation de pressions dangereuses lorsque l’ o n ferme le refoulement ou lorsque l’ o n cherche à définir des valeurs de pression supérieures aux valeurs maximales admises. PLAQUE SIGNALÉTIQUE La plaque signalétique (21) contient le numéro de série et les principales caractéristiques techniques de la pompe.
Página 33
• raccord d’aspiration courbé Ø 25 (uniquement 20/20 et 25) ; • raccord pour application manomètre (uniquement 8 – 18) ; • manomètre 0-40 bars à fixation radiale (uniquement 8 – 18) ; • manomètre 0-40 bars à fixation centrale (uniquement 20/20 de série sur 25) ; •...
la sortie accidentelle du liquide pompé. • Ne pas dérégler les commandes ou les dispositifs de sécurité. • Le branchement sur secteur de la machine avec pompe incorporée doit être réalisé par un Électricien Qualifié, conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation. •...
a) En cas d’utilisation avec lance de pulvérisation : - dérouler complètement le tuyau à haute pression ; - raccorder, à l’aide d’un collier approprié, le tuyau à haute pression au raccord de refoulement ; - vérifier que le levier est en position fermée, puis raccorder la lance au tuyau à haute pression. b) Si le fabricant de la machine avec pompe incorporée ne l’a pas prévu, raccorder le tuyau d’aspiration au raccord correspondant, après avoir vérifié...
ARRÊT ATTENTION • Effectuer les opérations relatives à l’ a rrêt recommandées par le fabricant de la machine avec pompe incorporée. AUCUNE PARTIE DE LA POMPE NE DEVRA ÊTRE EN MOUVEMENT ET AUCUN TUYAU NE DEVRA CONTENIR DU LIQUIDE SOUS PRESSION. a) Mettre à...
AVERTISSEMENT • Pendant le fonctionnement, la pompe ne doit pas être trop bruyante et il ne doit pas y avoir de fuites évidentes de liquide ou d’huile. Le cas échéant, faire contrôler la machine par un TECHNICIEN SPÉCIALISÉ RUPTURE DES MEMBRANES Si une ou plusieurs membranes se cassent, les liquides pompés peuvent abîmer les pièces mécaniques de la pompe.
Página 38
AVERTISSEMENTS SUR LES MATIÈRES (REACH) ATTENTION Des informations actualisées sont disponibles à l’ a dresse suivante: www.comet-spa.com/it/company/legal/ PROBLÈMES, CAUSES ET SOLUTIONS ATTENTION • Avant d’ e ffectuer toute intervention, exécuter les opérations décrites au paragraphe . S’il est « ARRÊT »...
DEUXIÈME PARTIE (EXCLUSIVEMENT POUR LE TECHNICIEN SPÉCIALISÉ) ATTENTION • Cette partie du manuel est réservée au . Elle ne s’ a dresse pas à l’utilisateur de la TECHNICIEN SPÉCIALISÉ pompe. DÉBALLAGE ATTENTION • Pendant les opérations de déballage, porter des gants et des lunettes de protection, afin d’ é viter toute blessure aux mains et aux yeux.
Página 40
ACCOUPLEMENT À UN MOTEUR ÉLECTRIQUE (UNIQUEMENT 8 ET 18) Ces pompes peuvent être directement accouplées (les réducteurs ne sont pas nécessaires) à un moteur électrique grandeur MEC 71 (arbre moteur Ø 14 mm) à 4 pôles (50/60 Hz) avec bride type B14 ou à un moteur électrique NEMA 56 (arbre moteur Ø...
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES PREMISA El presente manual consta de dos partes distintas: la primera está destinada tanto al usuario final como al ; la segunda es competencia exclusiva del TÉCNICO ESPECIALIZADO TÉCNICO ESPECIALIZADO se entiende: TÉCNICO ESPECIALIZADO • el fabricante de la máquina (por ejemplo una motobomba) que incorpora la bomba (en adelante, cuando se hable de “máquina que incorpora la bomba”, entiéndase también que puede tratarse de "instalación que incorpora la bomba", como en el caso, por ejemplo, de una estación de bombeo);...
Los productos enviados al Fabricante para su reparación en garantía deberán llegar sin alteraciones y con todos sus componentes de origen, ya que, de lo contrario, será rechazada toda solicitud de garantía. Las partes sustituidas se convertirán en propiedad del Fabricante. Las averías o roturas que pudieran producirse durante y después del periodo de garantía no darán derecho a la suspensión del pago, ni a ulteriores aplazamientos del mismo.
650 RPM bomba Mínima velocidad de rotación de la 1000 RPM 400 RPM bomba ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” ACEITE BOMBA CONEXIÓN HIDRÁULICA Máxima temperatura agua de 40 °C - 104 °F alimentación Mínima temperatura agua de 5 °C - 41 °F alimentación...
PLACA DE IDENTIFICACIÓN La placa de identificación (21) indica el número de serie y las principales características técnicas de la bomba. ATENCIÓN • Si la placa de identificación se deteriorara durante el uso, diríjase al vendedor o a un centro de asistencia autorizado para su restablecimiento.
• manómetro 0÷40 bares con enganche radial (sólo 8 - 18); • manómetro 0÷40 bares con enganche central (sólo 20/20; de serie en 25); • tubo de descarga de alta presión; • lanzas de pulverización de distinta tipología. Para mayor información, diríjase a su vendedor. FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN •...
• Está prohibido el funcionamiento en ambientes cerrados de la máquina que incorpora la bomba si ésta es accionada por un motor de explosión. OPERACIONES PRELIMINARES ATENCIÓN • Efectúe las operaciones preliminares recomendadas por el fabricante de la máquina que incorpora la bomba. •...
a) En caso de utilización con lanza pulverizadora: - desenrolle completamente el tubo de alta presión; - conecte, por medio de una abrazadera especial, el tubo de alta presión a la conexión de descarga; - conecte la lanza al tubo de alta presión, asegurándose de que la palanca se encuentre en posición cerrada. b) En caso de que no haya sido previsto ya por el fabricante de la máquina que incorpora la bomba, conecte el tubo de aspiración a la relativa conexión, comprobando el grado de limpieza del filtro.
PARADA ATENCIÓN • Efectúe las operaciones para la parada recomendadas por el fabricante de la máquina que incorpora la bomba. NINGUNA DE LAS PARTES DE LA BOMBA DEBERÁ ESTAR EN MOVIMIENTO Y NINGUNA TUBERÍA DEBERÁ TENER LÍQUIDO BAJO PRESIÓN. a) Ponga a cero la presión de descarga siguiendo las indicaciones del punto a) del apartado “PUESTA EN MARCHA”...
ADVERTENCIA • Durante el funcionamiento, la bomba no deberá ser demasiado ruidosa y debajo de ella no deberá haber signos evidentes de goteo de fluido o de aceite. Si ello sucediera, haga que un controle la máquina. TÉCNICO ESPECIALIZADO ROTURA DE LAS MEMBRANAS La rotura de una o varias membranas puede provocar la agresión del aparato mecánico de la bomba por parte de los líquidos bombeados.
ADVERTENCIAS SOBRE LOS MATERIALES (REACH) ATENCIÓN La información actualizada está disponible en: www.comet-spa.com/it/company/legal/ PROBLEMAS, CAUSAS Y SOLUCIONES ATENCIÓN • Antes de cualquier intervención, efectúe las operaciones descritas en el apartado “PARADA” En caso de no poder restablecer el funcionamiento correcto de la bomba con la ayuda de la información contenida en la tabla siguiente, diríjase a un...
SEGUNDA PARTE (COMPETENCIA EXCLUSIVA DEL TÉCNICO ESPECIALIZADO) ATENCIÓN • Esta parte del manual está reservada al y no está dirigida al usuario de la bomba. TÉCNICO ESPECIALIZADO DESEMBALAJE ATENCIÓN • Durante las operaciones de desembalaje, deberán llevarse guantes y gafas de protección, con el fin de evitar daños a las manos y a los ojos.
Página 52
ACOPLAMIENTOS A MOTOR ELÉCTRICO (SÓLO 8 Y 18) Estas bombas pueden acoplarse directamente (sin necesidad de reductores) a un motor eléctrico MEC 71 (árbol motor Ø 14 mm) de 4 polos (50/60 Hz) con brida de tipo B14, o bien a un motor eléctrico NEMA 56 (árbol motor Ø...
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN VORWORT Das vorliegende Handbuch besteht aus zwei gesonderten Teilen. Der erste ist sowohl für den Endverbraucher, als auch für den bestimmt, der zweite richtet FACHTECHNIKER sich ausschließlich an den FACHTECHNIKER Unter ist zu verstehen: FACHTECHNIKER • Der Hersteller der Maschine (z.B. der Motorpumpe), in die die Pumpe eingebaut ist (ab hier ist, wenn man von der „Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist“...
Página 54
Eventuelle Störungen oder Beschädigungen, die während und nach der Garantiezeit auftreten sollten, berechtigen weder zur Zahlungseinstellung noch zu einem Zahlungsaufschub. Die Garantie sieht nicht den Ersatz der Pumpe vor und verfällt automatisch in dem Moment, in dem die vereinbarten Zahlungsbedingungen nicht eingehalten werden. Von der Garantie ausgeschlossen verstehen sich: •...
1450 / 1750 RPM 650 RPM Pumpe Minimale Drehgeschwindigkeit der 1000 RPM 400 RPM Pumpe ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” PUMPENÖL HYDRAULISCHER ANSCHLUSS Maximale Temperatur des 40 °C - 104 °F Versorgungswassers Minimale Temperatur des 5 °C - 41 °F Versorgungswassers Maximaler Saughöhenunterschied...
KENNSCHILD Das Kennschild (21) trägt die Seriennummer und gibt die grundlegenden technischen Eigenschaften der Pumpe an. ACHTUNG • Sollte das Kennschild während des Gebrauchs verschleißen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an ein befugtes Kundendienstzentrum zwecks dessen Wiederherstellung. VERWENDUNGSZWECK ACHTUNG •...
Página 57
• Manometer 0÷40 Bar mit radialem Anschluss (nur 8 – 18); • Manometer 0÷40 Bar mit zentralem Anschluss (nur 20; serienmäßig an 25); • Hochdruckrohr; • Spritzlanzen verschiedener Arten. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Händler BETRIEB ACHTUNG Die Pumpe kann nicht in Betrieb gesetzt werden, wenn die Maschine, in die sie eingebaut ist, nicht mit den •...
den im Land des Gebrauchs geltenden Vorschriften von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden. • Der Betrieb der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, in geschlossenen Räumen ist verboten, falls diese durch einen Explosionsmotor betätigt wird. VORBEREITENDE MASSNAHMEN ACHTUNG • Die vom Hersteller der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, empfohlenen vorbereitenden Maßnahmen ausführen.
Página 59
a) Bei der Anwendung mit Spritzlanze: - den Hochdruckschlauch vollständig aufrollen; - mit der dafür vorgesehenen Schelle den Hochdruckschlauch an die Druckkupplung anschließen; - die Spritzlanze an den Hochdruckschlauch anschließen und sich darüber vergewissern, dass der Hebel sich in der Schließstellung befindet. b) Hat der Hersteller der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, dies noch nicht vorgesehen, die Ansaugleitung an den entsprechenden Anschluss anschließen und den Sauberkeitsgrad des Filters überprüfen.
ABSCHALTEN DER MASCHINE ACHTUNG • Die vom Hersteller der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, empfohlenen Handgriffe für das Abschalten der Maschine ausführen. KEIN TEIL DER PUMPE DARF SICH BEWEGEN UND KEINE LEITUNG DARF NOCH UNTER DRUCK STEHENDE FLÜSSIGKEIT ENTHALTEN. a) Den Förderdruck wie in Punkt a) des Abschnitts beschrieben, auf Null stellen.
HINWEIS • Während des Betriebs darf die Pumpe nicht zu viel Lärm bereiten, und unter ihr dürfen keine deutlichen Tropfen von Öl oder Flüssigkeit austreten. Sollte dies der Fall sein, die Maschine von einem kontrollieren lassen. FACHTECHNIKER BESCHÄDIGUNG DER MEMBRANE Die Beschädigung einer oder mehrerer Membranen kann dazu führen, dass die mechanischen Teile der Pumpe von den Pumpenflüssigkeiten angegriffen werden.
WARNUNG ÜBER DIE MATERIALIEN (REACH-VERORDNUNG) ACHTUNG • Aktuelle Informationen finden Sie unter: www.comet-spa.com/it/company/legal/ STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE ACHTUNG • Vor dem Ausführen jedes Eingriffs, die im Abschnitt beschriebenen Vorgänge „ABSCHALTEN DER MASCHINE“ vornehmen. Gelingt es nicht, den korrekten Pumpenbetrieb mit Unterstützung der in der folgenden Tabelle...
ZWEITER TEIL (AUSSCHLIESSLICH FÜR FACHTECHNIKER BESTIMMT) ACHTUNG • Dieser Teil des Handbuchs richtet sich ausschließlich an den und nicht an den Bediener der FACHTECHNIKER Pumpe. AUSPACKEN ACHTUNG • Während des Auspackens sind Schutzhandschuhe und -brille zu tragen, um Schäden an den Händen und an den Augen zu vermeiden.
Página 64
ANBRINGEN AN EINEN ELEKTROMOTOR (NUR 8 UND 18) Diese Pumpen können direkt an einen 4-poligen Elektromotor (50/60 Hz) mit einem Flansch vom Typ B14 angebracht (es sind keine Adapter erforderlich) werden, oder an einen 4-poligen Elektromotor NEMA 56 (Motorwelle Ø 5/8“). Die verwendeten Motoren können sowohl über die Drehrichtung im Uhrzeigersinn, als auch entgegengesetzt verfügen.
Página 65
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ EIΣΑΓΩΓΗ Το παρόν εγχειρίδιο αποτελείται από δύο ξεχωριστά µέρη. Το πρώτο απευθύνεται τόσο στον τελικό χρήστη όσο και στον , ενώ το δεύτερο µέρος ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ αφορά αποκλειστικά και µόνο τον ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ Όταν µιλάµε για εννοούµε: EΙΔΙΚΑΥΜΕΝO ΤΕΧΝΙΚΟ...
Página 66
Το προϊόν που θα σταλεί στον Κατασκευαστή για επισκευή υπό εγγύηση, πρέπει να φτάσει ακέραιο στα αρχικά μέρη του, και μην έχει υποστεί επεμβάσεις. Σε περίπτωση που αυτό δεν ισχύει, δεν θα γίνει δεκτή καμία αίτηση εγγύησης. Τα μέρη που αντικαθιστούνται, περνούν στην ιδιοκτησία του Κατασκευαστή. Πιθανές...
1450 / 1750 RPM 650 RPM Ελάχιστη ταχύτητα περιστροφής αντλίας 1000 RPM 400 RPM ΛΑΔΙ ΑΝΤΛΙΑΣ ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” ΥΔΡΑΥΛΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Μέγιστη θερμοκρασία νερού τροφοδοσίας 40 °C - 104 °F Eλάxισrη θερμοκρασία νερού τροφοδοσίας 5 °C - 41 °F Mέγιστη...
Página 68
ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ Στην πινακίδα αναγνώρισης (21), αναφέρονται ο αύξων αριθµός καθώς και τα βασικά τεχνικά χαρακτηριστικά της αντλίας. ΠΡΟΣΟΧΗ • Αν τυχόν κατά τη διάρκεια της χρήσης η πιvακίδα αναγνώρισης υποστεί φθορές, απευθυνθείτε στον εµπορικό αντιπρόσωπο ή σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο κέντρο βοήθειας για την αποκατάστασή της. ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ...
Página 69
• ευθεία σύνδεση αναρρόφησης Ø 25 (µόνο 20/20 και 25), • καµπυλωτή σύνδεση αναρρόφησης Ø 23 (µόνο 20/20 και 25), • καµπυλωτή σύνδεση αναρρόφησης Ø 25 (µόνο 20/20 και 25), • σύνδεση για την εφαρµογή µανόµετρου) (µόνο 8 - 18), •...
Página 70
• Μην κάνετε επεµβάσεις συντήρησης στην αvτλία, αν αυτή είναι σε φάση λειτουργίας. • Σεβαστείτε τα όσα αναφέροvrαι στην παράγραφο «ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ΧΡΗΣΗΣ» • Μην κάνετε κανενός είδους µετατροπή στις συνθήκες εγκατάστασης της αvτλίας, ειδικότερα µην τροποποιείτε τη σταθεροποίηση και τις υδραυλικές συνδέσεις. •...
Página 71
ΥΔΡΑΥΛΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ • Μη συνδέετε την αντλία µε το υδραυλικό δίκτυο πόσιµου νερού. • Όλες οι σωληνώσεις πρέπει να είναι καλά σταθεροποιηµένες µε τα ειδικά ελάσµατα σύσφιξης στις ανάλογες συνδέσεις. Όσον αφορά τις υδραυλικές συνδέσεις των συστηµάτων αναρρόφησης, παροχής και by-pass, συµβουλευθείτε την...
Página 72
Για όσα ακολουθούν, συµβουλευτείτε τις εικόνες 6 και 7. a) Μηδενίστε την πίεση παροχής με τον ακόλουθο τρόπο: - περιστρέψτε εντελώς, µε κατεύθυνση αντίθετη µε αυτή των δεικτών του ρολογιού, το µοχλό (9) της βαλβίδας ρύθµισης (µόνο 8 και 18 ), - μετακινήστε...
τις οδηγίες που δίνονται στην παράγραφο , δηλαδή “ΔΙΑΚΟΠΗ” ΚΑΝΕΝΑ ΑΠΟ ΤΑ MΕΡΗ ΤΗΣ ΑΝΤΛIΑΣ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒPIΣΚEΤΑΙ ΣΕ ΚIΝΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΜΙΑ ΣΩΛΗΝΩΣΗ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΥΓΡΟ ΥΠΟ ΠΙΕΣΗ. ΕΙΔΙΚΟΤΕΡΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΘΥΜΑΣΤΕ ΟΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΑΠOΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤPOΦOΔOΣIΑ, ΟΤΑΝ...
Página 74
και µε σεβασµό τους κανόνες που ισχύουν στη χώρα όπου αυτή έχει εγκατασταθεί. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΥΛΙΚΑ (REACH) ΠΡΟΣΟΧΗ Οι επικαιροποιημένες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση www.comet-spa.com/it/company/legal/ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ, ΑΙΤΙΑ, ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗ • Πριν προχωρήσετε σε οποιαδήποτε επέµβαση, εκτελέστε τις εργασίες που περιγράφονται στην παράγραφο...
Página 75
ΔΕΥΤΕΡΟ ΜΕΡΟΣ (ΑΦΟΡΑ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΜΟΝΟ ΤΟΝ ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ) ΠΡΟΣΟΧΗ • Αυτό το µέρος του εγχειριδίου αφορά αποκλειστικά και µόνο τον και δεν απευθύνεται ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ στο χειριστή της αντλίας. ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ • Κατά τη διάρκεια των εργασιών αποσυσκευασίας είναι απαραίτητο να φοράτε προστατευτικά γάντια και γυαλιά, προκειµένου...
Página 76
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ΣΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΜΟΝΟ 8 ΚΑΙ 18) Αυτές οι αντλίες μπορούν να εφαρµόζονται απευθείας (δεν είναι απαραίτητοι οι αναγωγείς) σε έναν ηλεκτρικό κινητήρα μεγέθους MEC 71 (άξονας κινητήρα Ø 14 mm) και 4 πόλων ( 50/60 ΗΖ) µε φλάντζα τύπου Β14, ή σε...
VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN VOORWOORD Deze handleiding bestaat uit twee afzonderlijke delen. Het eerste deel is zowel voor de eindgebruiker bedoeld als voor de . Het GESPECIALISEERDE TECHNICUS tweede deel is uitsluitend bestemd voor de GESPECIALISEERDE TECHNICUS bedoelt men: GESPECIALISEERDE TECHNICUS •...
moet volledig uitgerust zijn met alle oorspronkelijke onderdelen en zonder eigenmachtige wijzigingen. Is dit niet het geval, dan zal iedere garantieaanvraag afgewezen worden. De vervangen onderdelen blijven eigendom van de Fabrikant. Eventuele defecten of problemen die zich tijdens en na de garantieperiode voordoen, geven geen recht op onderbreking of uitstel van betaling.
kan terugstromen, zodat het ontstaan van gevaarlijk drukken voorkomen wordt wanneer de afvoer gesloten wordt of wanneer men probeert drukwaarden in te stellen die boven de toegestane maximumwaarden liggen. IDENTIFICATIEPLAATJE Het identificatieplaatje (21) vermeldt het serienummer en de belangrijkste technische kenmerken van de pomp.
• Open geen op de pomp gemonteerde kraantjes indien deze niet aangesloten zijn op een stopinrichting die het accidenteel naar buiten stromen van de gepompte vloeistof verhindert. • Wijzig niet eigenmachtig de bedieningselementen en veiligheidsinrichtingen. • De aansluiting op het elektriciteitsnet van de machine die de pomp bevat moet verricht worden door een Gekwalificeerde Elektricien die de betreffende wetgeving uit het land van gebruik respecteert.
1. Reservoir 5. Drukcircuit 2. Aanzuigfilter 6. Bypasscircuit 3. Aanzuigcircuit 7. Sproeituit (voorbeeld van toepassing) 4. Pomp a) Bij gebruik met een sproeituit: - Rol de hogedrukslang geheel af; - Sluit met een sluitklem de hogedrukslang aan op de koppeling van het drukcircuit; - Sluit de sproeibuis aan op de hogedrukslang en controleer of de hendel in gesloten positie staat.
• Tijdens de eerste werkuren kan best het oliepeil gecontroleerd worden. Vul bij indien nodig. Volg hiervoor de instructies uit de paragraaf “VOORAFGAANDE HANDELINGEN” STILSTAND OPGELET • Voer de handelingen voor stilstand uit aanbevolen door de fabrikant van de machine die de pomp bevat. GEEN ENKELE POMPONDERDEEL MAG NU NOG IN BEWEGING ZIJN.
WAARSCHUWING • De pomp mag tijdens de werking niet teveel lawaai maken en er mag geen olie of vloeistof uit de onderkant van de pomp druppelen. Mocht dit wel gebeuren, laat de machine dan door een GESPECIALISEERD TECHNICUS nakijken. SCHEUREN VAN DE MEMBRANEN Het scheuren van één of meerdere membranen kan beschadigingen berokkenen aan het mechanische gedeelte van de pomp door inwerking van de gepompte vloeistoffen.
WAARSCHUWINGEN OVER DE MATERIALEN (REACH) OPGELET Actuele informatie is beschikbaar op: www.comet-spa.com/it/company/legal/ ONGEMAKKEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN OPGELET • Alvorens enige ingrepen uit te voeren moet men de handelingen verrichten beschreven in de paragraaf . Mocht het onmogelijk zijn de correcte werking van de pomp te herstellen met behulp van de “STILSTAND”...
DEEL II (UITSLUITEND BESTEMD VOOR DE GESPECIALISEERDE TECHNICUS) OPGELET • Dit deel van de handleiding is bestemd voor de en niet voor de gebruiker GESPECIALISEERDE TECHNICUS van de pomp. UITPAKKEN OPGELET • Draag veiligheidshandschoenen en -bril tijdens het uitpakken om letsels aan handen en ogen te voorkomen. •...
AANSLUITING OP EEN ELEKTRISCHE MOTOR (ENKEL 8 EN 18) Deze pompen kunnen rechtstreeks aangesloten worden (zonder reductors) op een 4-polige elektrische motor MEC 71 (motoras Ø 14 mm, 50/60 Hz) met een flens van het type B14, of op een 4-polige elektrische motor NEMA 56 (motoras Ø...
Página 89
TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI WPROWADZENIE Niniejszy podręcznik składa się z dwóch odrębnych części. Pierwsza część jest przeznaczona zarówno dla użytkownika końcowego, jak i ; druga TECHNIKA SPECJALISTY jest przeznaczona wyłącznie dla kompetencji TECHNIKA SPECJALISTY uważa się: TECHNIKA SPECJALISTĘ producenta urządzenia (na przykład motopompy), które zawiera w sobie pompę (od tego momentu, gdy mowa jest o „urządzeniu, w którym jest wbudowana pompa”, może to oznaczać...
oryginalnymi komponentami i w nienaruszonym stanie. W przeciwnym razie zostanie odrzucony każdy wniosek o udzielenie gwarancji. Wymienione części stają się własnością Producenta. Ewentualne usterki lub uszkodzenia, które miałyby miejsce w czasie i po okresie gwarancji, nie dają prawa do wstrzymania płatności, ani do dodatkowych zwłok. Gwarancja nie zakłada wymiany pompy i zostaje natychmiast unieważniona w momencie, gdy nie będą...
Página 91
1450 / 1750 RPM 650 RPM Minimalna prędkość obracania pompy. 1000 RPM 400 RPM OLEJ POMPY ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE Maksymalna temperatura wody zasilającej 40 °C - 104 °F Minimalna temperatura wody zasilania 5 °C - 41 °F Maksymalna różnica poziomu...
URZĄDZENIA BEZPIECZEŃSTWA Zawór ograniczający/regulujący ciśnienie. jest zaworem, który pozwala na regulację ciśnienia roboczego i który pozwala pompowanej cieczy na dopływ do przewodu by-pass, nie dopuszczając do wystąpienia niebezpiecznego ciśnienia, w momencie, gdy zamyka się tłoczenie lub próbuje się ustawić wartości ciśnienia powyżej tych maksymalnie dozwolonych. TABLICZKA ZNAMIONOWA Tabliczka znamionowa (21) zawiera numer fabryczny oraz charakterystykę...
Página 93
• filtr ssawny À 18 (tylko 20/20 i 25); • łącznik ssawny prosty Ø 23 (tylko 20/20 i 25); • łącznik ssawny prosty Ø 25 (tylko 20/20 i 25); • łącznik ssawny łukowy Ø 23 (tylko 20/20 i 25); • łącznik ssawny łukowy Ø 25 (tylko 20/20 i 25); •...
• Nie ściągać osłon ruchomych części. • Nie wykonywać żadnych operacji konserwacyjnych na uruchomionej pompie. • Przestrzegać zaleceń podanych w paragrafie “PRZEZNACZENIE/ZASTOSOWANIE” • Nie modyfikować w żaden sposób stanu zamontowania pompy, przede wszystkim nie modyfikować jego zamocowania i połączeń hydraulicznych. •...
PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE UWAGA • Nie podłączać urządzenia do sieci pitnej wody. • Wszystkie węże muszą być sztywno przymocowane za pomocą opasek do właściwych złączek. Odnośnie podłączeń hydraulicznych ssania, tłoczenia i by-pass, odsyła się do rysunku 3, na którym przedstawiony jest ogólny schemat ewentualnej maszyny, w której jest wbudowana pompa oraz poniższa tabela: 1 Zbiornik 5 Obwód tłoczny 2 Filtr ssawny...
(OFF) (tylko - działać na dźwigni (6), przestawiając ją w lewo, w celu ustawienia jej w pozycji „ BY-PASS” 20/20 i 25). b) Włączyć pompę w celu umożliwienia jej zalania. (ON) (tylko c) Działać na dźwigni (6), przestawiając ją w prawo, w celu ustawienia jej w pozycji „ CIŚNIENIE”...
KONSERWACJA ZWYCZAJNA Wykonać operacje opisane w paragrafie i odnieść się do poniższej tabeli. „ZATRZYMANIE” TERMINY KONSERWACJI INTERWENCJA Przy każdym użyciu • Kontrola poziomu i stanu oleju. • Kontrola i ewentualne czyszczenie filtra ssawnego. • Sprawdzenie ciśnienia napompowania akumulatora (tylko 20/20 i 25). Co 50 godzin •...
Página 98
Rozbiórka pompy musi być wykonana wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników i w zgodności z przepisami obowiązującymi w tej materii w państwie, w którym jest zainstalowana. OSTRZEŻENIA O MATERIAŁACH CHEMICZNYCH (REACH) UWAGA Aktualne informacje można znaleźć na stronie: www.comet-spa.com/it/company/legal/ USTERKI, PRZYCZYNY I NAPRAWY UWAGA • Przed wykonaniem każdej interwencji przeprowadzić operacje opisane w paragrafie „ZATRZYMANIE”...
Página 99
CZĘŚĆ DRUGA (DO WYŁĄCZNYCH KOMPETENCJI TECHNIKA SPECJALISTY) UWAGA • Ta część podręcznika jest zastrzeżona dla i nie jest skierowana dla użytkownika pompy. TECHNIKA SPECJALISTY ROZPAKOWANIE UWAGA • Podczas operacji rozpakowywania należy mieć założone rękawice i okulary ochronne w celu uniknięcia obrażeń rąk i oczu.
Página 100
ZASTOSOWANIE Z SILNIKIEM ELEKTRYCZNYM (TYLKO 8 I 18) Te pompy mogą być stosowane bezpośrednio (nie są wymagane reduktory) z silnikiem elektrycznym o wielkości MEC 71 (wał silnika Ø 14 mm), 4-biegunowy (50/60 Hz) z kołnierzem typu B14 lub silnikiem elektrycznym NEMA 56 (wał...
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PREÂMBULO Este manual é composto por duas partes distintas. A primeira destina-se quer ao utilizador final, quer ao ; a segunda é de competência TÉCNICO ESPECIALIZADO exclusiva do TÉCNICO ESPECIALIZADO entende-se: TÉCNICO ESPECIALIZADO • o fabricante da máquina (por exemplo, motobomba) que incorpora a bomba (doravante, quando se falar de “máquina que incorpora a bomba”, deve entender-se que se possa tratar também de “instalação que incorpora a bomba”, como por exemplo, o caso de uma estação de bombagem);...
com todos os seus componentes originais e não violado. Do contrário, serão recusadas todas as solicitações de garantia. As peças substituídas tornam-se propriedade do Fabricante. Eventuais avarias ou roturas que possam acontecer durante e depois do período de validade da garantia, não dão direito à...
650 RPM Velocidade mínima de rotação da bomba 1000 RPM 400 RPM ÓLEO DA BOMBA ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” LIGAÇÃO HIDRÁULICA Temperatura máxima da água de alimentaçã 40 °C - 104 °F Temperatura mínima da água de alimentação 5 °C - 41 °F...
PLACA DE IDENTIFICAÇÃO A placa de identificação (21) indica o número de série e as principais características técnicas da bomba. ATENÇÃO • Se a placa de identificação se deteriorar durante a utilização, contacte o revendedor ou um centro de assistência autorizado e solicite o seu restabelecimento. USO PREVISTO ATENÇÃO •...
Página 105
• manómetro de 0 a 40 bar com encaixe radial (apenas 8 - 18); • manómetro de 0 a 40 bar com encaixe central (apenas 20/20; de série na 25); • tubos de saída de alta pressão; • lanças de pulverização de vários tipos. Para obter mais informações, contacte o revendedor.
• Não accione eventuais torneiras montadas na bomba se elas não estiverem ligadas a um dispositivo utilizador que impeça a saída acidental do líquido bombeado. • Não modifique os comandos e dispositivos de segurança. • A ligação à rede eléctrica da máquina que incorpora a bomba deve ser preparada por um Electricista Qualificado e de acordo com as normas em vigor no país de utilização.
esquematização genérica de uma possível máquina que incorpora a bomba e a seguinte tabela: 1. Reservatório 5. Circuito de saída 2. Filtro de aspiração 6. Circuito de by-pass 3. Circuito de aspiração 7. Lança de pulverização (exemplo de dispositivo utilizador) 4.
PARAGEM ATENÇÃO • Faça as operações relacionadas com a paragem recomendadas pelo fabricante da máquina que incorpora a bomba. NENHUMA PARTE DA BOMBA DEVERÁ ESTAR EM MOVIMENTO E NENHUMA TUBAGEM DEVERÁ CONTER LÍQUIDO SOB PRESSÃO a) Ajuste a pressão de saída a zero seguindo as instruções fornecidas no ponto a) do parágrafo “COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO”...
ADVERTÊNCIA • Durante o funcionamento, a bomba não deve ser muito barulhenta e em baixo dela não devem estar presentes fugas evidentes de fluido ou óleo. Se isso acontecer, solicite a verificação da bomba a TÉCNICO ESPECIALIZADO ROTURA DAS MEMBRANAS A rotura de uma ou mais membranas pode provocar a agressão dos dispositivos mecânicos da bomba por parte dos líquidos bombeados.
AVISOS SOBRE OS MATERIAIS (REACH) ATENÇÃO Informações atualizadas estão disponíveis no sítio web: www.comet-spa.com/it/company/legal/ PROBLEMAS, CAUSAS E SOLUÇÕES ATENÇÃO • Antes de efectuar qualquer intervenção, faça as operações descritas no parágrafo “PARAGEM” Se não conseguir restabelecer o funcionamento correcto da bomba com o auxílio das informações contidas na tabela reproduzida a seguir, contacte um TÉCNICO ESPECIALIZADO...
Página 111
SEGUNDA PARTE (DE COMPETÊNCIA EXCLUSIVA DO TÉCNICO ESPECIALIZADO) ATENÇÃO • Esta parte do manual é reservada ao e não se destina ao utilizador da bomba. TÉCNICO ESPECIALIZADO DESEMPACOTAMENTO ATENÇÃO • Durante as operações de desempacotamento, é necessário utilizar luvas e óculos de protecção para evitar lesões nas mãos e nos olhos.
Página 112
APLICAÇÕES COM MOTOR ELÉCTRICO (APENAS 8 E 18) Estas bombas podem ser aplicadas directamente (não são necessários redutores) a um motor eléctrico de tamanho MEC 71 (eixo motriz Ø 14 mm) de 4 pólos (50/60 Hz) com flange tipo B4, ou a um motor eléctrico NEMA 56 (eixo motriz Ø...
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS ESIPUHE Käyttöopas on jaettu kahteen erilliseen osaan. Ensimmäinen osa on tarkoitettu sekä loppukäyttäjälle että , toinen osa AMMATTITAITOISELLE TEKNIKOLLE ainoastaan AMMATTITAITOISELLE TEKNIKOLLE. tarkoitetaan: AMMATTITAITOISELLA TEKNIKOLLA • valmistajaa, joka on valmistanut pumpun sisältävän koneen (esim. moottoripumppu); tästä eteenpäin pumpun sisältävä...
Takuu ei oikeuta pumpun vaihtoon ja raukeaa välittömästi, ellei maksuehtoja noudateta. Takuu ei kata: • suoria tai epäsuoria vaurioita, jotka ovat seurausta pumpun putoamisesta, virheellisestä käytöstä tai tämän ja pumpun sisältävän koneen käyttöoppaan turvallisuus-, asennus-, käyttö- ja huoltomääräysten noudattamatta jättämisestä •...
1450 / 1750 RPM 650 RPM Pumpun minimikierrosluku 1000 RPM 400 RPM PUMPUN ÖLJY ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” VESILIITÄNTÄ Tuloveden maksimilämpötila 40 °C - 104 °F Tuloveden minimilämpötila 5 °C - 41 °F Imupuolen maksimikorkeusero 1 m - 8,2 ft...
Página 116
ARVOKILPI Arvokilpi (21) sisältää pumpun sarjanumeron ja tärkeimmät tekniset tiedot. HUOMIO • Jos arvokilpi vahingoittuu käytön aikana, ota yhteys jälleenmyyjään tai valtuutettuun huoltokeskukseen vaihtaaksesi sen. KÄYTTÖ HUOMIO • Pumppua tulee käyttää ainoastaan seuraaviin tarkoituksiin: - pienikokoisten puutarhojen, kasvihuoneiden, nurmikoiden ja istutusten kastelu ja myrkytys; - desinfiointi- ja/tai puhdistustuotteiden ruiskuttaminen;...
Página 117
• 0 - 40 baarin painemittari keskiliittimellä (ainoastaan 20/20; standardi 25) • korkeapaineletkut • eri tyyppiset kasteluruiskut. Pyydä lisätietoja jälleenmyyjältä. TOIMINTA HUOMIO • Pumppua ei tule ottaa käyttöön, ellei pumpun sisältävä kone ole EY-direktiivien turvallisuusmääräysten mukainen. Tämä on taattu -merkinnällä ja pumpun sisältävän koneen valmistajan toimittamalla vaatimustenmukaisuusvakuutuksella.
Página 118
ESITARKASTUKSET HUOMIO • Suorita pumpun sisältävän koneen valmistajan suosittelemat esitarkastukset. • Tarkista, että kaikki syöttöaukot on suljettu tai liitetty suljettuihin käyttövarusteisiin (esim. suljettu hana tai kasteluruisku, jonka vipu on suljetussa asennossa). • Älä ylitä missään tapauksessa painevaraajan (jos asennettu) täyttöpaineen maksimiarvoja, jotka on merkitty alla olevaan taulukkoon.
Página 119
VAROITUS • Pumpun tulee imeä ilmakehän paineessa olevasta säiliöstä. Älä koskaan liitä sitä paineistettuihin vesiputkiin. • Pumpulla ei saa imeä yli 1 m korkeuseroilla. • Pumpun imuun tulee asentaa sopivankokoinen suodatin. Ota epävarmoissa tapauksissa yhteys . Varmista, että suodatin on aina täysin puhdas. AMMATTITAITOISEEN TEKNIKKOON •...
VAROITUS • Suorita käytön jälkeen puhdistus imemällä pumpulla puhdasta vettä. Noudata pumpun sisältävän koneen käyttö- ja huolto-oppaan ohjeita. Älä koskaan varastoi pumppua, jonka sisällä on pumpattua nestettä. • SUOJAA PUMPPU JÄÄTYMISELTÄ. Jos käytät pumppua erittäin alhaisessa lämpötilassa, voit estää jään muodostumisen sisälle imemällä sillä...
Página 121
ROMUTUS JA HÄVITYS Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa romuttaa pumpun. Romutuksen tulee tapahtua asennusmaassa voimassa olevien lakien mukaan. MATERIAALEJA KOSKEVAT VAROITUKSET (REACH) HUOMIO Viimeisimmät tiedot ovat saatavilla osoitteessa www.comet-spa.com/it/company/legal/ VIAT, SYYT JA KORJAUKSET HUOMIO • Suorita -kappaleessa selostetut toimenpiteet ennen toimenpiteitä.
Página 122
Liikaa tärinää syöttöjärjestelmässä Painevaraajan täyttöpaine on Aseta oikea täyttöpaine. virheellinen. Kohonnut melutaso ja öljytason Imujärjestelmässä on kaventumia. Tarkista imujärjestelmä. lasku Liiallinen öljyn kulutus ja/tai öljyn Yksi tai useampi kalvo on Katso KALVOJEN RIKKOUTUMINEN valkeahko väri (öljyn seassa on rikkoutunut. -kappaleessa annetut ohjeet. vettä) TOINEN OSA (AINOASTAAN AMMATTITAITOISELLE TEKNIKOLLE)
Página 123
ASENNUKSET VAROITUS • Pumpun asennukset tulee suorittaa hyvien asennustapojen mukaisesti. Valmistajan huoltopalvelu on asentajan käytettävissä lisätietoja varten. SÄHKÖMOOTTORIIN ASENNUS (AINOASTAAN 8 JA 18) Pumput voidaan asentaa suoraan (ilman kavennuskappaleita) 4-napaiseen (50/60 Hz) sähkömoottoriin, jonka koko on MEC 71 (moottorin akseli Ø 14 mm) laipalla B14, tai 4-napaiseen (50/60 Hz) NEMA 56 -sähkömoottoriin (moottorin akseli Ø...
Página 124
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящее руководство состоит из двух частей. Первой частью руководства могут пользоваться как конечные пользователи, так и ТЕХНИЧЕСКИЕ , а вторая предназначена только для СПЕЦИАЛИСТЫ ТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛИСТОВ Под термином понимается: ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИАЛИСТЫ • изготовитель оборудования (например, мотопомпы), включающего насос (далее, если речь идет о “машине...
Página 125
будет отклонено. Замененные части оборудования становятся собственностью изготовителя. Неисправности или поломки, имеющие место во время или после завершения гарантийного периода, не дают право на приостановку или отсрочку платежей. Гарантия не предусматривает замену насоса, и ее действие автоматически прекращается в случае несоблюдения...
1450 / 1750 RPM 650 RPM Минимальная скорость вращения насоса 1000 RPM 400 RPM МАСЛО ДЛЯ НАСОСА Comet “C1 OIL” ENI BLASIA S 150 ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ Максимальная температура подачи воды 40 °C - 104 °F Минимальная температура подачи воды 5 °C - 41 °F Ма...
Página 127
ВНИМАНИЕ • Если в процессе эксплуатации опознавательная табличка повреждена, обратитесь к дилеру или в официальный обслуживающий центр для ее восстановления. НАЗНАЧЕНИЕ НАСОСА ВНИМАНИЕ • Насос предназначен только для перечисленных далее форм применения: - орошение и дезинсекция садов, теплиц, газонов и посадок ограниченных площадей; - распыление...
Página 128
РАБОТА НАСОСА ВНИМАНИЕ • Запрещается пускать насос в эксплуатацию, если машина, с которой он агрегатирован, не соответствует требованиям правил безопасности, установленным директивными правилами ЕС. Соответствие машины гарантируется маркировкой и Заявлением о соответствии изготовителя машины. • Прежде чем включить насос, внимательно прочитайте инструкции настоящего руководства и руководства...
Página 129
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ ВНИМАНИЕ • Выполните предварительные операции, рекомендуемые изготовителем машины, в которую встроен насос. • Проверьте, чтобы все трубы подачи жидкости под давлением были перекрыты или соединены с соответствующими устройствами, которые должны находиться в закрытом положении (например, вентиль закрыт или поливочная насадка в закрытом положении). •...
Página 130
а) При использовании насоса с поливной насадкой: - полностью раскатайте трубу высокого давления; - с помощью специального зажима соедините трубу высокого давления с напорным патрубком; - соедините насадку с трубой высокого давления, убедившись, что рычаг находится в закрытом положении. b) Соедините всасывающую трубу с соответствующим патрубком и проверьте состояние фильтра, если изготовителем...
ОСТАНОВ ВНИМАНИЕ • Выполните операции по останову, рекомендуемые изготовителем машины, в которую встроен насос. ВСЕ ЧАСТИ НАСОСА ДОЛЖНЫ БЫТЬ ОСТАНОВЛЕНЫ И НИ В ОДНОЙ ТРУБЕ НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ЖИДКОСТИ ПОД ДАВЛЕНИЕМ. a) Обнулите давление напора, как указано в пункте a) раздела “ВКЛЮЧЕНИЕ...
Página 132
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • В ходе работы насос не должен сильно шуметь и под ним не должно быть следов жидкости или масла. При выявлении таких обстоятельств состояние машины должно быть проверено ТЕХНИЧЕСКИМ СПЕЦИАЛИСТОМ. РАЗРЫВ МЕМБРАН Разрыв одной или нескольких мембран может привести к агрессивному воздействию нагнетаемой жидкости...
Página 133
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО МАТЕРИАЛАМ (REACH) ВНИМАНИЕ Обновленная информация доступна по адресу: www.comet-spa.com/it/company/legal/ НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ И МЕРЫ ПО ИХ УСТРАНЕНИЮ ВНИМАНИЕ • Перед проведением любой операции выполните действия, описанные в разделе “ОСТАНОВ” Если с помощью приведенных далее в таблице рекомендаций не удается восстановить работу насоса, обратитесь...
Página 134
СТАНДАРТНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ Проверьте, чтобы к насосу всегда прилагалась соответствующая документация: • руководство по эксплуатации и обслуживанию; • гарантийный сертификат. В случае проблем обращайтесь к дилеру. ВНИМАНИЕ • Настоящее руководство и гарантийный сертификат должны всегда сопровождать насос и должны быть доступны для конечного пользователя. УСТАНОВКА...
ПОДКЛЮЧЕНИЕ НАСОСА К ДВУХТАКТНОМУ ДВИГАТЕЛЮ ВНУТРЕННЕГО СГОРАНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Прежде чем соединить насос с двигателем, для вращающегося вала следует установить уплотнительное кольцо (в комплекте с насосом) на валу двигателя, как показано на рис. 5. Через встроенный редуктор (понижающее передаточное число 1:3,25 для моделей 8 и 18; понижающее передаточное...
AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA BEVEZETÉS E kézikönyvnek két különálló része van. Az első rész mind a végfelhasználónak, mind a KÉPESÍTETT TECHNIKUSNAK szól, míg a második rész kizárólag a KÉPESÍTETT TECHNIKUSNAK szól. KÉPESÍTETT TECHNIKUS alatt a következő értendő: • A gép (például egy motoros szivattyú) gyártója, ahol a szivattyút összeszerelték (ebben az utasításban a „szivattyús gép”...
sérülések miatt. A garancia nem vonatkozik a szivattyú cseréjére és automatikusan megszűnik a megállapodás szerinti fizetési feltételek be nem tartása esetén. A garancia nem vonatkozik az alábbiakra: • a szivattyú leejtése, helytelen használata vagy a jelen kézikönyvben megadott biztonsági, telepítési, működtetési és karbantartási utasítások be nem tartása miatti közvetlen vagy közvetett károk bármely formája;...
FIGYELMEZTETÉS • Ha az azonosítótábla elkopik a használat során, kérjen cserét egy felhatalmazott márkakereskedőtől vagy vevőszolgálattól. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT FIGYELMEZTETÉS • A szivattyú csak az alábbi használatra szolgál: - öntözés és gyomirtás kertekben, üvegházakban, gyepen és kisméretű ültetvényeken; - fertőtlenítő és/vagy tisztítószerek szórása; - vizes bázisú...
Página 140
MŰKÖDTETÉS FIGYELMEZTETÉS • Ne működtesse a szivattyút, ha az azt tartalmazó gép nem felel meg az Európai Irányelvekben lefektetett biztonsági előírásoknak. Ezt a megfelelőséget a jel és a szivattyút tartalmazó gép gyártója által kibocsátott Megfelelőségi nyilatkozat garantálja. • Gondosan olvassa el a kézikönyvben és a szivattyút tartalmazó gép utasításaiban szereplő információkat, mielőtt működteti a szivattyút.
Página 141
• Ellenőrizze, hogy minden nyomótömlő zárt vagy egy zárt alkalmazáshoz van csatlakoztatva (például zárt csap vagy zárt helyzetű szórópisztoly). • Ne lépje túl a nyomástároló (ha van) alábbi táblázatban megadott maximális felfújási nyomását. • Egy KÉPESÍTETT TECHNIKUSNAK kell szükség esetén rendkívüli karbantartást végeznie. a) A szivattyú...
TECHNIKUSHOZ bármely kétség esetén. Mindig ellenőrizze, hogy a szűrő tiszta; • A szívó- és megkerülő tömlők belső átmérője azonos legyen a szívó- és megkerülő csatlakozók külső átmérőjével, és a névleges nyomás 10 bar/145 psi legyen; • A nyomótömlők belső átmérője azonos legyen a nyomócsatlakozók külső átmérőjével, és a névleges nyomás nem lehet kevesebb, mint a szivattyú...
• A SZIVATTYÚ ÉRZÉKENY A FAGYRA. Hideg környezetben védje a szivattyút attól, hogy jég képződjön benne fagyálló felszívásával (a várható hőmérsékletnek megfelelő hígításban). Ürítse le teljesen több percig szárazra járatva. FIGYELMEZTETÉS • Megfelelő módon ártalmatlanítsa a fagyállót. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁ FIGYELMEZTETÉS •...
A szivattyút csak képesített személyzet szerelheti szét, amelynek be kell tartania azon ország hatályos előírásait, amelyben a szivattyút telepítették. ANYAGOKRA VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK (REACH) FIGYELMEZTETÉS A naprakész adatok elérhetőségi helye: www.comet-spa.com/it/company/legal/ HIBAELHÁRÍTÁS FIGYELMEZTETÉS • Mindig kövesse „A MUNKA BEFEJEZÉSE” utasításait, mielőtt az alábbi megoldásokkal próbálkozik.
Página 145
MÁSODIK RÉSZ (CSAK KÉPESÍTETT TECHNIKUSOK SZÁMÁRA) FIGYELMEZTETÉS • A kézikönyv e része csak KÉPESÍTETT TECHNIKUSOKNAK szól, és nem a szivattyú kezelőinek. KICSOMAGOLÁS FIGYELMEZTETÉS • Viseljen kesztyűt és védőszemüveget kicsomagoláskor kezei és szemei védelmére. • A csomagolóanyagok (műanyag zsákok, bilincsek stb.) veszélyesek lehetnek: soha ne hagyja azokat gyermekek közelében.
CSATLAKOZTATÁS VILLANYMOTORHOZ (CSAK 8 ÉS 18) Ezek a szivattyúk közvetlenül csatlakoztathatók (nincs szükség csökkentő egységre) egy MEC 71 típusú 4-pólusú (50/60 Hz) villanymotorhoz (Ø 14 mm hajtótengely) B14 típusú peremmel, vagy egy NEMA 56 típusú 4-pólusú (50/60 Hz) villanymotorhoz (Ø 5/8” hajtótengely). A motorok forgásiránya az óramutató...