Página 1
(ES) ATENCIÓN. Leer las instrucciones antes del ensamblaje y del mantenimiento extraordinario. (DE) ACHTUNG. Vor dem Zusammenbau und der ausserordentlichen Wartung die Anweisungen lesen. ВНИМАНИЕ. Перед сборкой и внеплановым техобслуживанием нужно внимательно прочитать все инструкции (RU) (CN) 注意!进行安装和特别保养前,需阅读本说明。 Brand of Comet...
Página 3
ITALIANO ( ) Istruzioni per l’assemblaggio e la manutenzione straordinaria - SERIE SL-SLR ENGLISH ( ) Assembly and special maintenance instructions - SL-SLR SERIES FRANÇAIS ( ) Instructions pour l’assemblage et l’entretien ponctuel – SÉRIE SL-SLR ESPAÑOL ( ) Instrucciones para el ensamblaje y mantenimiento extraordinario – SERIE SL-SLR DEUTSCH ( ) Anweisungen für den Zusammenbau und die ausserordentliche Wartung –...
ISTRUZIONI ORIGINALI INTRODUZIONE IMPORTANZA ED USO DEL MANUALE Il Manuale d’uso e manutenzione è da considerarsi parte integrante della macchina occorre quindi attenersi alle seguenti norme: • Leggere attentamente prima di utilizzare la macchina. • Conservare in luogo che né garantisca l’integrità e l’immediata consultazione. •...
SICUREZZA GENERALITÀ L’utilizzo improprio delle pompe, e dei sistemi ad alta pressione, può causare gravi danni a persone e/o cose; è pertanto consigliato osservare alcune regole fondamentali d’installazione e manutenzione. Pertanto il personale addetto ad utilizzare questi sistemi deve avere la necessaria competenza e preparazione, dovrà...
difetti o malfunzionamenti del sistema ad alta pressione. Prima di avviare l’impianto è buona norma verificare: • Livello dei liquidi dell’impianto (olio pompa e motore, liquidi refrigeranti) • Pulizia dei filtri in aspirazione della pompa • Che l’alimentazione avvenga in modo corretto •...
DESCRIZIONE MACCHINA IDENTIFICAZIONE Ogni pompa è munita di una targa d’identificazione (Fig. 01) sulla quale sono precisati: tipo, matricola e principali dati di funzionamento: 1. Numero di Giri 2. Pressione max 3. Portata max 4. Potenza richiesta 5. Tipo 6. Codice 7.
DESCRIZIONE DELLA POMPA PARTE IDRAULICA PARTE POMPANTE PARTE MECCANICA Fig. 02 Le pompe sono costruite con l’impiego di materiali d’elevata qualità, lavorati e trattati con macchine tecnologicamente avanzate. Le pompe sono composte da tre parti fondamentali (Fig. 02): • Parte Meccanica •...
aprire le valvole di mandata ed evacuare il fluido all’esterno. Normalmente queste pompe sono dotate di più pistoni per fare fronte alle esigenze di portata e di regolarità del flusso del fluido in uscita CARATTERISTICHE TECNICHE Riportiamo qui di seguito le caratteristiche tecniche delle Pompe serie SL-SLR. SL 135/300 SL 167/250 SL 212/200...
Página 11
IMBALLO Le pompe vengono di norma imballate in casse di legno (Fig. 04), e rivestite con una protezione di plastica avvolgente in caso di trasporto via mare. Fig. 04 I contenitori utilizzati sono i seguenti: Cassa pompe Serie SL-SLR (1 PZ.) dimensioni: cm 66x80x56 kg 15 ...
RICEVIMENTO All’atto del ricevimento e possibilmente in presenza del trasportatore deve essere controllata l’integrità del materiale e dell’imballo; eventuali rilievi devono essere subito notificati al trasportatore facendogli firmare la contestazione. Si controlli la corrispondenza della fornitura alle specifiche dell’ordine, (quantità e tipologia del materiale), e che sia corredato del relativo manuale di uso e manutenzione ATTENZIONE: smaltire eventuali materiali di scarto secondo la normativa vigente.
ALLINEAMENTO DEL GRUPPO POMPA MOTORE Un allineamento corretto è essenziale per un funzionamento regolare ed una soddisfacente durata d’esercizio. Nel caso della trasmissione del moto con puleggia e cinghia, si dovrà utilizzare una barra d’allinea- mento per mettere in asse la puleggia con il motore. Nel caso di collegamento con giunto flessibile, l’allineamento deve essere effettuato utilizzando l’apposita barra, tenendo presente che per quanto riguarda l’allineamento angolare è...
contropendenze, curve a “U” rovesciate, connessioni a “T”. Assicurarsi che le connessioni siano installate in modo tale che all’arresto della pompa non corrisponda lo svuotamento della tubazione CARATTERISTICHE CONDOTTI DI MANDATA La tubazione di mandata invece, in considerazione degli elevati valori di pressione in gioco, deve essere progettata e realizzata con materiali adeguati alle condizioni d’esercizio, Lo stesso valga per eventuali accessori montati.
Página 15
AVVIAMENTO / ARRESTO PRESCRIZIONI GENERALI • Verificare che la pompa contenga olio, controllando la spia livello olio posta sul coperchio posteriore. • Assicurarsi che le tubazioni non siano ostruite e siano libere da scorie. • Assicurarsi che la linea d’aspirazione sia collegata e che la pompa sia adescata. Per nessun motivo la pompa deve funzionare a secco onde evitare di bruciare le guarnizioni di pressione.
Página 16
prestazioni della pompa. Per l’utilizzo di acqua a temperatura superiore, fino a 60°C, rispettare le seguenti norme d’installazione: • Alimentare la pompa a pistoni con una pompa centrifuga avente portata il doppio della pompa a pistoni, ed a pressione max di 3 bar. •...
MANUTENZIONE Osservare scrupolosamente tutte le indicazioni sotto riportate, tutte le operazioni di smontaggio e montaggio devono essere eseguite da personale qualificato. La precisione e la pulizia nelle varie operazioni di s/montaggio sono gli elementi essenziali per garantire la perfetta efficienza della pompa. Si raccomanda di pulire ed asciugare tutte le parti a contatto.
Página 18
Ispezione del gruppo pompante (riferimenti disegno esploso Fig. 22) Svitare le 8 viti (pos. 1) del corpo testata Sfilare i supporti guarnizione (pos. 3) con (pos. 2). Sfilare la testata. apposito estrattore . Attenzione il peso della testata Fig. 10 Fig.
SCHEMA MONTAGGIO VITI TESTATA ATTENZIONE: per il serraggio delle viti di testata attenersi scrupolosamente alla coppia prescritta (riferimento tabella pagina 21 - pos 1), e all’ordine di serraggio come schema seguente Fig. 15 Schema della sequenza di serraggio viti testata. MANUTENZIONE PARTE IDRAULICA Il gruppo testata, non necessita di manutenzione ma di un semplice controllo per ispezionare lo stato delle valvole.
Página 20
I corpi valvola e le sedi sono predisposti di filettatura per l’estrazione. Utilizzare l’apposito estrattore di M10. Fig. 18 Estrarre le valvole (pos. 11-12-13-14-15 e 23) facendo attenzione a non danneggiare le stesse. Fig. 19 Controllare lo stato dei componenti e Riassemblare la valvola sostituendo sempre sostituire eventuali parti usurate.
TARATURA SERRAGGIO VITI Il serraggio delle viti è da eseguire con chiave dinamometrica secondo le prescrizioni riportate nella tabella che segue. COPPIA SERRAGGIO POS. DISEGNO DESCRIZIONE Nm (ft ·lbs) Fig. 22 Vite Serraggio Testata 300 (221,3) Fig. 22 Vite Fissaggio Pistone 80 (59,0) 20, 27 Fig.
Página 22
INTERVALLO VOCE NOTE QUOTIDIANO SETTIMANALE 1500 3000 Filtro aspirazione Tubazioni Cinghie e/o pulegge, giunti Dadi bulloni e organi di fissaggio Trafilamenti olio Trafilamenti acqua Livello olio Primo cambio olio Cambio olio Tenute olio 4, 5 Tenute acqua 3, 4 Tenute acqua completo Gruppo valvole Gruppo pompante Accessori...
POSIZIONAMENTO RIDUTTORE Il riduttore è posizionabile sulla pompa sia sul lato destro che sul lato sinistro. Su ognuno dei due lati può assumere 5 diverse configurazioni: A-B-C-D-E sul lato destro F-G-H-I-L sul lato sinistro LATO DESTRO LATO SINISTRO Fig. 23...
Página 25
INCONVENIENTI / SOLUZIONI INCONVENIENTI CAUSE RISOLUZIONI 1. Può mancare la tenuta di una 1. a) Smontare la testa e sosti- o più valvole. tuire le parti metalliche delle a) Valvole interne valvole. b) Valvole esterne b) Smontare il tappo valvola e sostituire le parti usurate.
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS INTRODUCTION IMPORTANCE AND USE OF THE MANUAL The operating and maintenance manual is to be considered an integral part of the machine thus it is necessary to follow these instructions: • Read it through carefully before using the machine. •...
SAFETY GENERAL Improper use of the pumps and high pressure systems could cause serious harm or damage to people and/or things. Therefore, please follow a few basic rules regarding installation and maintenance. The people who are going to use these parts must be appropriately skilled, know the features of the parts used and take all the necessary precautions to ensure maximum safety under all working conditions Some fundamental rules:...
malfunctions of a high pressure system. Before starting the system it is advisable to check the following: • Level of the system’s liquids (pump and motor oil, coolant) • Cleanliness of the pump’s suction filters • That it is fed correctly •...
DESCRIPTION OF THE MACHINE IDENTIFICATION Each pump has a identification plate (Fig. 01) on which you will find: type, serial number and the main operating data: 1. R.p.m. 2. Max. pressure 3. Max. rate of flow 4. Power required 5. Type 6.
DESCRIPTION OF THE PUMP HYDRAULIC PART PUMPING PART MECHANICAL PART Fig. 02 The pumps are built with high quality materials, worked and handled by technologically advanced machines. The pumps consist of three basic parts (Fig. 02): • Mechanical Part • Pumping Part •...
open and the fluid drains away. These pumps normally feature several pistons to meet the rate and regularity requirements of the outgoing fluid TECHNICAL SPECIFICATIONS The technical specification of the SL-SLR series of pumps are given in the following table SL 135/300 SL 167/250 SL 212/200...
Página 33
PACKAGING The pumps are normally packed in wooden crates (Fig. 04) and wrapped with a plastic film for protection in case they are sent by ship. Fig. 04 The following containers are used: Pump crate SL-SLR series (1 pc.) size: 66x80x56 cm weighing kg 15 ...
Página 34
RECEIPT Upon receipt of the goods and, if possible, in presence of the carrier, check integrity of the material and packaging. Report any damage found immediately to the carrier and get him to sign the complaint. Check that what has been delivered is exactly what is on the order (quantity and type of material) and that the relative operating and maintenance manual is included.
ALIGNING THE PUMP-MOTOR UNIT Correct alignment is essential to ensure regular functioning and long-life. In the case of transmission of motion by means of pulleys and belts, use an alignment bar to align the pulley with the motor. In the case of connection with a flexible joint, align using the relative bar, keeping in mind that as regards angular alignment, a maximum deviation of 3°...
FEATURES OF THE DELIVERY PIPES In consideration of the high pressures employed, the delivery pipe must be designed and built with materials suitable for such working conditions. The same applies for any accessories installed. When designing the system take into consideration the pressure drops along the line. To limit the pulsating loads, typical of piston pumps, install a suitable damper or flexible pipe (minimum 1.5 m long) between the pressure regulator and pump connection.
STARTING / STOPPING GENERAL PRESCRIPTIONS • Check there is oil in the pump by looking at the oil indicator on the rear cover. • Make sure the pipes are not clogged and are free from waste. • Make sure that the intake line is connected and the pump primed. For no reason whatsoever must the pump work dry –...
a maximum pressure of 3 bar. • Observe the pump’s rotation direction. • Reduce pump revs to 400 rpm, if the centrifugal pump is not used. For applications at higher temperatures contact the Manufacturer’s After-Sales Service. FILTRATION Permitted filtration for this type of pump ranges between 100-320 micron. Filter capacity must be three times greater than the rate supplied by the pump.
Página 39
MAINTENANCE Scrupulously follow all the indications given below. All disassembly and mounting operations must be carried out by qualified personnel The accuracy and cleanliness in disassembly and mounting are fundamental to guarantee perfect pump efficiency. Clean and dry all contact parts. WARNING: observe all the safety conditions.
Página 40
Inspecting the pumping unit (refer to the exploded drawing in Fig. 22) Unscrew the 8 screws (item 1) on the head Pull the gasket supports (item 3) out with body (item 2). Pull the head out. the extractor. Attention: the complete head Fig.
DIAGRAM OF HOW TO MOUNT THE HEAD SCREWS WARNING: to tighten the head screws, please refer strictly to the torque prescribed (See the table on page 43 - item 1) and to the tightening order as per the following diagram Fig.
Página 42
The valve bodies and seatings are threaded for extraction. Use the relative M10 extractor. Fig. 18 Extract the valves (items 11-12-13-14-15- 23) being careful not to damage them. Fig. 19 Check the condition of the components Reassemble the valve, always changing the and change any worn ones.
SCREW TORQUE Tighten the screws using a dynamometric wrench as prescribed in the following table. TORQUE ITEM DRAWING DESCRIPTION Nm (ft ·lbs) Fig. 22 Head tightening screw 300 (221,3) Fig. 22 Piston tightening screw 80 (59,0) 20, 27 Fig. 22 Crankcase / Gearbox fixing screw 50 (36,9) 21, 25...
Página 44
FREQUENCY ITEM NOTES HOURS DAILY WEEKLY 1500 3000 Intake filter Pipes Belts and/or pulleys, joints Nuts, bolts and fixing elements Oil leaks Water leaks Oil level First oil change Oil change Oil seals 4, 5 Water seals 3, 4 Water seal assembly Valves unit Pumping unit Accessories...
POSITIONING THE GEARBOX The gearbox is positioned on the right and left of the pump. It can take on 3 different configurations on either side: A-B-C-D-E on the right F-G-H-I-L on the left RIGHT SIDE LEFT SIDE Fig. 23...
TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSES REMEDIES 1. The seal of one or more val- 1. a) Remove the head and ves could be missing. change the metal parts of the a) internal valves valves. b) external valves b) Remove the valve cap and change the worn parts.
TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL INTRODUCTION IMPORTANCE ET EMPLOI DU MANUEL Le manuel de l’utilisateur doit être considéré comme partie intégrante de la machine. Les instructions suivantes le concernant doivent donc être respectées: • Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine. •...
SECURITE INTRODUCTION L’utilisation incorrecte des pompes et des systèmes à haute pression peut causer de graves préjudices aux personnes et/ou peuvent profondément endommager les matériels ; c’est pourquoi il est conseillé d’observer certaines règles fondamentales d’installation et d’entretien. Le personnel chargé de l’utilisation de ces systèmes doit donc posséder les compétences et la préparation nécessaires.
devra avoir suivi une formation sur le comportement à avoir dans une telle zone et sera informé des risques dérivants de défauts ou d’erreurs de fonctionnement du système à haute pression. Avant de mettre l’installation en marche, il convient de vérifier : •...
DESCRIPTION DE LA MACHINE IDENTIFICATION Toutes les pompes sont munies d’une plaquette d’identification (Fig. 01) sur laquelle figurent les indica- tions suivantes : 1. Le nombre de tours 2. La pression maximum 3. Le débit maximum 4. La puissance exigée 5.
DESCRIPTION DE LA POMPE PARTIE HYDRAULIQUE ELEMENT DE POMPAGE PARTIE MECANIQUE Fig. 02 Les pompes sont construites avec des matériaux de très haute qualité, usinés et traités avec des machines d’une technologie d’avant-garde. Les pompes se composent de trois parties fondamentales (Fig. 02) : •...
vannes d’aspiration et rappelle le fluide à l’intérieur ; durant la phase de montée (compression), il se crée une surpression permettant d’ouvrir les vannes de refoulement et d’évacuer le fluide à l’extérieur. Ces pompes sont généralement équipées de plusieurs pistons afin de répondre aux exigences de débit et de régularité...
Página 55
EMBALLAGE Les pompes sont généralement emballées dans des caisses en bois (Fig. 04) recouvertes d’une protection en plastique enveloppant toute la caisse en cas de transport par voie maritime. Fig. 04 Les conteneurs utilisés sont les suivants : Caisse pour pompes série SL-SLR (1 pièce) dim. cm 66x80x56 kg 15 ...
RÉCEPTION Au moment de la réception et si possible en présence du transporteur, contrôler l’intégrité du matériel et de son emballage ; tout inconvénient remarqué doit être immédiatement communiqué au transporteur et indiqué sur le bordereau de contestation qu’il devra signer. Contrôler si la fourniture correspond aux indications de la commande, (quantité...
ALIGNEMENT DU GROUPE POMPE-MOTEUR Un alignement correct est essentiel pour un fonctionnement régulier et une durée de service satisfai- sante. Si la transmission du mouvement a lieu avec une poulie et une courroie, il faudra utiliser une barre d’alignement pour mettre la poulie en axe avec le moteur. S’il y a raccordement avec le joint flexible, l’alignement doit être effectué...
pas vide. CARACTÉRISTIQUES DES CONDUITES DE REFOULEMENT Compte tenu des hautes valeurs de pression en jeu, la conduite de refoulement doit au contraire être conçue et réalisée avec des matériaux adaptés aux conditions de service. Il en est de même pour d’éventuels accessoires montés. Lors de la conception de l’installation, tenir compte des pertes de charge le long de la ligne, qui se traduisent par une chute de pression.
MARCHE / ARRET PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES • Contrôler si la pompe contient de l’huile en vérifiant sur le regard du niveau d’huile qui se trouve sur le couvercle arrière. • S’assurer que les conduites ne sont pas bouchées et sont dépourvues de saletés. •...
performances de la pompe. Pour utiliser de l’eau à une température plus élevée, jusqu’à 60°C, respecter les normes d’installation suivantes : • Alimenter la pompe à pistons avec une pompe centrifuge ayant un débit double par rapport à la pompe à pistons, et une pression max. de 3 bars. •...
ENTRETIEN Observer scrupuleusement toutes les indications ci-dessous. Toutes les opérations de démontage et de montage doivent être exécutées par un personnel qualifié. La précision et le nettoyage des différentes opérations de démontage et de montage sont à la base du fonctionnement parfait de la pompe.
Página 62
Inspection du groupe de pompage (voir vue éclatée Fig. 22) Dévisser les 8 vis (pos. 1) du corps de la tête Dégager les supports de la garniture (pos. (pos. 2). Dégager la tête. 3) à l’aide de l’extracteur. Attention : le poids de la tête Fig.
SCHÉMA DE MONTAGE DES VIS DE LA TÊTE Pour le serrage des vis de la tête, observer scrupuleusement le couple prescrit (voir ATTENTION : tableau page 65 - pos 1) et l’ordre de serrage comme le montre le schéma suivant. Fig.
Página 64
Les corps de soupape et les sièges ont des filetages pour l’extraction. Utiliser l’extracteur spécial M10 Fig. 18 Extraire les soupapes (pos. 11-12-13-14-15- 23) en veillant à ne pas les endommager. Fig. 19 Contrôler l’état des composants et changer Ré-assembler le clapet en changeant les parties éventuellement usées.
RÉGLAGE DU SERRAGE DES VIS Le serrage des vis doit être fait avec une clef dynamométrique, conformément aux prescriptions figurant dans le tableau ci-dessous : COUPLE DE SERRAGE POS. DESCRIPTION ECLATEE Nm (ft ·lbs) Fig. 22 Vis de Serrage de la Tête 300 (221,3) Fig.
Página 66
FREQUENCE DESCRIPTION NOTES HEURES QUOTIDIENNE HEBDOMADAIRE 1500 3000 Filtre d’aspiration Conduites Courroies et/ou poulies, joints Ecrous, boulons et organes de fixation Fuites d’huile Fuites d’eau Niveau d’huile Première vidange d’huile Vidange d’huile Garnitures d’étanchéité à l’huile 4, 5 Garnitures d’étanchéité à l’eau 3, 4 Assortiment de garnitures d’étanchéité...
POSITIONNEMENT DU RÉDUCTEUR Le réducteur peut être positionné sur la pompe aussi bien sur la droite que sur la gauche. Sur chaque côté, il peut prendre 5 configurations différentes : A-B-C-D-E sur le côté droit F-G-H-I-L sur le côté gauche CÔTÉ...
Página 69
INCONVENIENTS ET SOLUTIONS PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS 1. Une garniture de vanne ou 1. a) Démonter la tête et chan- plus peut manquer. ger les parties métalliques a) vanne interne des vannes. b) vanne externe b) Démonter le clapet de la soupape et changer les par- ties usées.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES INTRODUCCIÓN IMPORTANCIA Y USO DEL MANUAL El Manual de uso y mantenimiento es a considerar como parte integrante de la máquina por lo que cabe ajustarse a las siguientes normas: • Léanlo detenidamente antes de utilizar la máquina. •...
SEGURIDAD GENERALIDADES La utilización no adecuada de las bombas y de los sistemas de alta presión puede causar graves daños a personas y/o cosas. Por tanto se aconseja ajustarse a algunas reglas fundamentales de instalación y mantenimiento. El personal encargado de utilizar estos sistemas debe tener los necesarios conocimientos y formación, debe aplicar todas las precauciones para garantizar la máxima seguridad, en cualquier condición de operación, y debe conocer las características de las partes utilizadas.
sobre los riesgos derivantes de defectos o funcionamientos anómalos del sistema de alta presión. Antes de poner en marcha el sistema es buena norma comprobar: • Nivel de los líquidos del sistema (aceite de bomba y motor, líquidos refrigerantes) • Limpieza de los filtros de aspiración de la bomba •...
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA IDENTIFICACIÓN Cada bomba lleva una placa de identificación donde se indican: tipo, número de serie y datos principa- les de funcionamiento: 1. R.p.m. 2. Presión máxima 3. Caudal máximo 4. Potencia requerida 5. Tipo 6. Código 7.
DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA PARTE HIDRÁULICA PARTE BOMBEADORA PARTE MECÁNICA Fig. 02 Las bombas están construidas con materiales de alta calidad, mecanizados y tratados con máquinas tecnológicamente a la vanguardia. Las bombas se componen de tres partes fundamentales (Fig. 02): •...
Página 77
EMBALAJE Las bombas normalmente vienen embaladas en cajas de madera (Fig. 04), y revestidas con una protección de plástico para el caso de transporte por vía marítima. Fig. 04 Los contenedores utilizados son los siguientes: Caja bombas Serie SL-SLR (1 un.) dimens.: cm 66x80x56 kg 15 ...
RECIBIMIENTO A la hora de recibir el material y a ser posible delante del transportista, cabe comprobar la integridad del embalaje y del material. Eventuales daños o desperfectos notados deben ser manifestado inmediatamente al transportista haciéndole firmar la queja. Cabe comprobar que el suministro se corresponda con el pedido (cantidad y tipo del material) y que venga acompañado del correspondiente manual de uso y mantenimiento : eliminar eventuales materiales de embalaje conforme a las normas vigentes.
ALINEACIÓN DEL GRUPO BOMBA-MOTOR Una alineación correcta es fundamental para un funcionamiento correcto y una satisfactoria duración. En caso de transmisión del movimiento por polea y correa habrá que utilizar una barra de alineación para poner en eje la polea con el motor. En caso de unión con acoplamiento flexible, la alineación debe efectuarse utilizando la barra corre- spondiente, teniendo presente que por lo que respecta la alineación angular se permite una diferencia máxima de 3°.
contrapendientes, curvas en “U” vueltas al revés y conexiones “T”. Comprobar que las conexiones estén instaladas de manera tal que cuando se para la bomba no se vacíen las tuberías. CARACTERÍSTICAS DE LAS TUBERÍAS DE IMPULSIÓN La tubería de impulsión, al contrario, considerando los altos valores de presión generados, debe estar proyectada y realizada con materiales adecuados para las condiciones de operación.
PUESTA EN MARCHA/PARADA PRESCRIPCIONES GENERALES • Comprobar que la bomba contenga aceite, examinando el indicador de nivel del aceite situado en la tapa trasera. • Comprobar que las tuberías no estén atascadas y estén libres de escorias. • Comprobar que la línea de aspiración esté conectada y que la bomba esté cebada. Por ningún motivo la bomba debe marchar en seco para evitar que se quemen las empaquetaduras de presión.
de la bomba. Para utilizar agua con una temperatura mayor, hasta 60°C, hay que respetar las siguientes normas de instalación: • Alimentar la bomba de émbolos con una bomba centrífuga que tenga un caudal doble que él de la bomba de émbolos, y con una presión máxima de 3 bar. •...
MANTENIMIENTO Ajustarse terminantemente a todas las indicaciones proporcionadas a continuación. Todas las operaciones de montaje y desmontaje deben ser efectuadas por personal cualificado. La precisión y la limpieza en las varias operaciones de desmontaje son elementos fundamentales para garantizar la eficiencia perfecta de la bomba.
Página 84
Inspección del grupo bombeador (referencias a la dibujo de despiece Fig. 22) Desenroscar los 8 tornillos (pos. 1) de la caja Sacar los soportes empaquetadura (pos. 3) cabeza (pos. 2). Quitar la cabeza. con extractor correspondiente. Advertencia: el peso de la cabeza Fig.
ESQUEMA DE MONTAJE DE LOS TORNILLOS DE CABEZA : para el apriete de los tornillos de cabeza ajustarse terminantemente al par prescrito ATENCIÓN (tabla de referencia en la página 87 - pos 1), y al orden de apriete indicado en el esquema siguiente. Fig.
Página 86
Los cuerpos de válvula y los asientos vienen predispuestos con rosca para la extracción. Utilizar el extractor correspondiente M10. Fig. 18 Sacar las válvulas (pos. 11-12-13-14-15-23) prestando atención en no dañarlas. Fig. 19 Comprobar las condiciones de todos los Ensamblar de nuevo la válvula sustituyendo componentes y eventualmente cambiar los siempre los anillos de estanqueidad (pos.
AJUSTE DE LOS PARES DE APRIETE El apriete de los tornillos debe efectuarse con una llave dinamométrica según las prescripciones indicadas en la tabla siguiente. PAR DE APRIETE POS. DIBUJO DESCRIPCIÓN Nm (ft ·lbs) Fig. 22 Tornillo Apriete Cabeza 300 (221,3) Fig.
Página 88
INTERVALO POS. NOTAS HORAS DIARIO SEMANAL 1500 3000 Filtro aspiración Tuberías Correas y/o poleas, uniones Tiercas, pernos y órganos de fijación Escapes aceite Escapes agua Nivel aceite Primer cambio aceite Cambio aceite Empaquetaduras aceite 4, 5 Empaquetaduras agua 3, 4 Empaquetaduras agua completas Grupo válvulas Grupo bombeador...
COLOCACIÓN DEL REDUCTOR El reductor puede colocarse en la bomba sea en el lado derecho o en el lado izquierdo. En cada uno de los lados puede asumir 5 distintas configuraciones: A-B-C-D-E en el lado derecho F-G-H-I-L en el lado izquierdo LADO DERECHO LADO IZQUIERDO Fig.
INCONVENIENTES/SOLUCIONES PROBLEMA CAUSAS SOLUCIONES 1. Puede faltar la estanqueidad 1. a) Desmontar la cabeza y de una o más válvulas. sustituir las partes metálicas a) válvulas internas de las válvulas. b) válvulas externas b) Desmontar el tapón de válvula y sustituir las partes gastadas.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN EINFÜHRUNG BEDEUTUNG UND VERWENDUNG DES HANDBUCHS Das Bedienungs- und Wartungshandbuch ist als wesentlicher Bestandteil der Maschine anzusehen und man muss sich folglich an die folgenden Normen halten: • Es vor der Verwendung der Maschine aufmerksam lesen. • An einem Ort aufbewahren, der die Unversehrtheit und die sofortige Konsultation gewährleistet. •...
SICHERHEIT ALLGEMEINES Der falsche Gebrauch der Pumpen und der Hochdrucksysteme kann schwere Personen- und/ oder Sachschäden verursachen; es wird daher empfohlen, einige wesentliche Montage- und Wartungsregeln einzuhalten. Daher muss das für die Verwendung dieser Systeme zuständige Personal über die nötige Kompetenz und Ausbildung verfügen, alle Vorsichtsmaßnahmen zur Gewährleistung eines Maximums an Sicherheit unter allen Betriebsbedingungen treffen und die Eigenschaften der verwendeten Teile kennen.
verboten sowie eventuell umzäunt und begrenzt werden. Das Personal, das dazu befugt ist, Zugang zu diesem Bereich zu haben, muss in dem in diesem Bereich notwendigen Verhalten geschult und über Risiken durch Defekte oder Störungen von Hochdrucksystemen informiert sein. Vor der Inbetriebnahme der Anlage sollte überprüft werden: •...
vorgesehenen Zeiten und Vorgehensweisen durchgeführt werden. Die Montage und Demontage der verschiedenen Komponenten muss unter Verwendung einer geeigneten und spezifischen Ausrüstung erfolgen. Zur Gewährleistung kompletter Zuverlässigkeit und Sicherheit immer ausschließlich Originalersatzteile verwenden. BESCHREIBUNG DER MASCHINE IDENTIFIZIERUNG Jede Pumpe verfügt über ein Schild zur Identifizierung auf dem angegeben sind: Typ, Seriennummer und Hauptbetriebsdaten (Abb.
BESCHREIBUNG DER PUMPE HYDRAULISCHER TEIL PUMPTEIL MECHANISCHER TEIL Abb. 02 Die Pumpen wurden unter Verwendung von Materialien von höchster Qualität hergestellt, die durch Avantgardemaschinen verarbeitet und behandelt wurden. Die Pumpen bestehen aus drei wesentlichen Teilen (Abb. 02): • Mechanischer Teil •...
Überdruck, der in der Lage ist, die Druckventile zu öffnen und die Flüssigkeit nach außen zu schicken. Normalerweise verfügen diese Pumpen über mehrere Kolben, um den Durchsatzerfordernissen zu begegnen und die Regelmäßigkeit des Flusses der Flüssigkeit im Ausgang zu garantieren. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Im folgenden geben wir die technischen Eigenschaften der Pumpen der Serie SL-SLR wieder SL 135/300...
Página 99
VERPACKUNG Die Pumpen werden normalerweise in Holzkisten verpackt und bei Seetransport mit einer Plastikumhüllung verkleidet (Abb. 04). Abb. 04 Die verwendeten Behälter sind die folgenden: Kiste Pumpen Serie SL-SLR (1 PZ.) Abmessungen: cm 66x80x56 kg 15 Natürlich können auch besondere, für die Art des Transports und das Transportgerät geeignete Verpackungen auf spezifische Anfrage des Kunden verwendet werden.
Página 100
EMPFANG Bei Erhalt muss, möglichst in Anwesenheit des Spediteurs, die Unversehrtheit des Materials und der Verpackung kontrolliert werden; eventuelle Beanstandungen müssen dem Spediteur sofort mitgeteilt werden, der die Beanstandung unterschreiben muss. Es ist zu kontrollieren, dass die Lieferung den Spezifikationen der Bestellung entspricht (Menge und Warentypologie) und dass die Ausrüstung mit dem entsprechenden Bedienungs- und Wartungshandbuch ausgestattet ist.
AUSRICHTUNG DES AGGREGATS PUMPE - MOTOR Eine richtige Ausrichtung ist wesentlich für ein richtiges Funktionieren und eine befriedigende Betriebsdauer. Bei Antrieb mit Riemenscheibe und Riemen muss eine Ausrichtstange verwendet werden, um die Riemenscheibe mit dem Motor auszurichten. Bei Verbindung mit flexibler Kupplung muss die Ausrichtung unter Verwendung der entsprechenden Stange erfolgen, wobei zu berücksichtigen ist, dass nur eine maximale Abweichung von 3°...
Drosselstellen, Gegenneigungen, umgekehrten “U”-Kurven und “T”-Verbindungen vermeiden. Sich dessen versichern, dass die Verbindungen so installiert sind, dass das Stillstehen der Pumpe nicht mit dem Entleeren der Rohrleitung übereinstimmt. EIGENSCHAFTEN DER AUSLASSLEITUNGEN Die Auslassleitung muss hingegen in Anbetracht der hohen Druckwerte, die im Spiel sind, aus für die Betriebsbedingungen passenden Materialien geplant und hergestellt sein.
Página 103
INBETRIEBNAHME / ANHALTEN ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN • Überprüfen, dass die Pumpe Öl enthält, indem die Ölpegelkontrolle auf dem hinteren Deckel kontrolliert wird. • Sich dessen versichern, dass die Rohrleitungen nicht verstopft und frei von Schlacken sind. • Sich dessen versichern, dass die Ansaugleitung angeschlossen und die Pumpe gefüllt ist. Aus keinem Grund darf die Pumpe trocken laufen, da sonst die Druckdichtungen verbrennen können.
Página 104
Installationsvorschriften einhalten: • Die Kolbenpumpe mit einer Zentrifugalpumpe mit der doppelten Förderleistung der Kolbenpumpe und einem max. Druck von 3 bar speisen. • Die Rotationsrichtung der Pumpe einhalten. • Die Umdrehungen der Pumpe bis zum 400 U.p.m. reduzieren wenn die Kreiselpumpe nicht benutzt wird.
WARTUNG Alle unten wiedergegebenen Anweisungen genau einhalten; alle Demontageund Montagevorgänge müssen von qualifiziertem Personal ausgeführt werden. Die Präzision und die Reinigung bei den verschiedenen Demontage- und Montagevorgängen sind die wesentlichen Elemente, um eine perfekt effiziente Pumpe zu gewährleisten. Es wird empfohlen, alle Kontaktteile zu reinigen und zu trocknen. : Alle Sicherheitsbedingungen einhalten ACHTUNG WARTUNG DES MECHANISCHEN TEILS...
Página 106
Inspektion des Pumpaggregats (Bezüge Explosionszeichnung Abb. 22) Die 8 Schrauben (Pos. 1) des Kopfgehauses Die Dichtungshalterungen (Pos. 3) mit lösen (Pos. 2). Den Kopft entfernen. entsprechendem Abziehwerkzeug Achtung, das Gewicht des gesamten entfernen. Abb. 10 Abb. 11 Kopfes beträgt ~60 kg. Beim Demontieren der Halterungen (Pos.
MONTAGESCHEMA SCHRAUBEN KOPF : Sich für das Anziehen der Schrauben des Kopfes genau an den vorgeschriebenen ACHTUNG Anzugsmoment (Referenztabelle Seite 109 - pos.1) und an die aus dem folgenden Schema ersichtliche Anzugsreihenfolge halten. Abb. 15 Schema der Reihenfolge des Anziehens der Schrauben des Kopfes. WARTUNG HYDRAULISCHER TEIL Das Kopfaggregat erfordert keine Wartung, sondern eine einfache Kontrolle zur Inspektion des Zustands der Ventile.
Página 108
Die Ventilgehäuse und die Sitze verfügen über Gewinde für das Herausziehen. Die entsprechende Abziehvorrichtung von M10 verwenden. Abb. 18 Die Ventile herausnehmen (pos. 11-12-13- 14-15-23) und darauf achten, sie nicht zu beschädigen. Abb. 19 Den Zustand der Komponenten Das Ventil wieder zusammen setzen und in kontrollieren und eventuell verschlissene jedem Fall die O-Ringe ersetzen (pos.
EICHUNG ANZUG SCHRAUBEN Der Anzug der Schrauben muss mit einem dynamometrischen Schlüssel nach den in der folgenden Tabelle angegebenen Vorschriften erfolgen. ANZUGSMOMENT POS. ZEICHNUNG BESCHREIBUNG Nm (ft ·lbs) Abb. 22 Kopfspannschraube 300 (221,3) Abb. 22 Kolbenbefestigungsschraube 80 (59,0) 20, 27 Abb.
Página 110
INTERVALL ANMER- POSITION STUNDEN WÖCHEN- KUNGEN TÄGLICH TLICH 1500 3000 Ansaugfilter Rohrleitungen Riemen und/oder Riemenscheiben, Anschlüsse Muttern Mutterschrauben und Befestigungsorgane Sickern Öl Sickern Wasser Ölpegel Erster Ölwechsel Ölwechsel Öldichtungen 4, 5 Wasserdichtungen 3, 4 Wasserdichtungen komplett Ventilaggregat Pumpenaggregat Zubehörteile Anmerkungen: 1.
POSITIONIERUNG UNTERSETZUNGSGETRIEBE Das Untersetzungsgetriebe kann sowohl auf der rechten, als auch auf der linken Seite der Pumpe positioniert werden. Auf jeder der beiden Seiten kann er 5 verschiedene Konfigurationen annehmen: A-B-C-D-E auf der rechten Seite F-G-H-I-L auf der linken Seite RECHT E SEITE LINKE SEITE Abb.
STÖRUNGEN / ABHILFEN STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN 1. Es kann die Dichtung von ei- 1. a) Den Kopf demontieren nem oder mehreren Ventilen und die Metallteile der Ventile fehlen. ersetzen. a) Ventile innen b) Den Ventilstopfen demon- b) Ventile außen tieren und die verschlissenen Teile ersetzen.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ ОБЗОР ВАЖНОСТЬ РУКОВОДСТВА И ПОЛЬЗОВАНИЕ ИМ Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию должно рассматриваться как неотъемлемая часть устройства, в соответствии с чем необходимо следовать данным инструкциям: • Внимательно прочесть все от начала до конца, прежде чем приступать к эксплуатации устройства. •...
БЕЗОПАСНОСТЬ ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Несоответствующая эксплуатация насосов и систем высокого давления может привести к серьезному ущербу или повреждениям по отношению к людям и/или имуществу. В соответствии с этим, необходимо придерживаться следующих основных правил, касающихся установки и технического обслуживания. Те лица, которые собирается эксплуатировать эти устройства, должны обладать соответствующими...
Página 116
располагать точной информацией о правилах поведения на площадке и полностью осознавать риск, обусловленный дефектностью или неправильным функционированием системы высокого давления. Перед запуском системы рекомендуется проверить следующее: • Уровень жидкостей системы (масло для насоса и двигателя, охлаждающий агент) • Чистоту всасывающих фильтров насоса •...
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА ИДЕНТИФИКАЦИЯ Каждый насос снабжен идентификационной табличкой, на которой вы найдете: тип, серийный номер и основные технико-эксплуатационные данные (Рис. 01): 1. Число об/мин 2. Максимальное давление 3. Максимальный расход 4. Необходимая мощность 5. Тип 6. Код 7. Серийный номер 8.
ОПИСАНИЕ НАСОСА гидравлическая часть насосная часть механическая часть Рис. 02 Насосы выполнены из высококачественных материалов, с обработкой и сборкой на станках, использующих современную технологию. Эти насосы состоят из трех основных частей (Рис. 02): • механическая часть • насосная часть • гидравлическая часть A.
и выходу текучей среды на слив. В этих насосах обычно установлено несколько поршней, в соответствии с требованиями к скорости и бесперебойности истечения выходящей текучей среды ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технические характеристики насосов серии SL-SLR приведены в следующей таблице SL 135/300 SL 167/250 SL 212/200 SL 263/160 SL 316/130...
Página 121
УПАКОВКА Насосы обычно упакованы в деревянные ящики и завернуты в пластиковую пленку в том случае, если их транспортируют на судах (Рис. 04) Рис. 04 Используются следующие контейнеры: Ящик с насосом, серия SL-SLR (1 шт.) размеры: 66x80x56 см вес 15 кг ...
Página 122
ПОЛУЧЕНИЕ После получения товаров, и, если возможно, в присутствии перевозчика, проверьте целостность материалов и упаковки. Немедленно сообщите перевозчику о любом обнаруженном повреждении, он должен подписать вашу претензию. Проверьте, чтобы то, что доставлено, в точности соответствовало заказу (количество и тип материала), и чтобы в доставку было включено соответствующее руководство по эксплуатации и техническому...
ВЫРАВНИВАНИЕ БЛОКА НАСОС - ДВИГАТЕЛЬ Правильное выравнивание необходимо для обеспечения равномерного функционирования и эксплуатационной долговечности. В случае использования для передачи движения шкивов и ремней, используйте центрирующий стержень, для обеспечения совмещения шкива с электродвигателем. В случае соединения с гибким сочленением, для совмещения используйте соответствующий стержень, имея...
Página 124
градиенты, перевернутые U-образные колена или тройники. Убедитесь, что выполнение соединений не приводит к опорожнению трубопровода при остановке насоса. ХАРАКТЕРИСТИКИ НАПОРНЫХ ТРУБОПРОВОДОВ С учетом использования высоких давлений, напорный трубопровод должен быть сконструирован и выполнен из материалов, которые подходят для таких условий эксплуатации. Те...
Página 125
ЗАПУСК/ОСТАНОВКА ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ • Проверьте наличие масла в насосе через индикатор масла на задней крышке. • Убедитесь в том, что трубы не засорены, и в них нет никаких отходов. • Убедитесь в том, установлены и соответствующим образом закреплены все защитные приспособления...
Página 126
превышающей скорость поршневого насоса, и максимальным давлением 3 бара. • Соблюдайте направление вращения насоса. • Уменьшите обороты насоса до 400 об/мин, если центробежный насос не используется. В случае эксплуатации при более высоких температурах, обращайтесь к службе техсервиса производителя. ФИЛЬТРАЦИЯ Допустимая фильтрация для этого типа насоса соответствует диапазону 100 - 320 микрон. Мощность...
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ В точности следуйте всем инструкциям, приведенным ниже. Все операции по демонтажу и установке должны выполняться квалифицированным персоналом. Точность и чистота при демонтаже и установке являются основными условиями гарантии безотказной и эффективной работы насоса. Прочищайте и просушивайте все детали, находящиеся в контакте. соблюдайте...
Página 128
Осмотр насосной части (см Рис. 22) Выкрутить 8 винтов (поз. 1) головки (поз. Вытащить опоры прокладок (поз. 3), с 2). Снять головку. Снять крышку. помощью экстрактора. Внимание: общий вес крышки Рис. 10 Рис. 11 составляет ~ 60 кг. Будьте внимательны при демонтаже Установите...
Página 129
СХЕМА УСТАНОВКИ ВИНТОВ КРЫШКИ При затяжки винтов головки точно придерживаться предписываемого момента ВНИМАНИЕ: затяжки (см таблице страница 131 - поз. 1) и порядка затяжки, как показано на схеме Рис. 15 Схема, иллюстрирующая последовательность затяжки винтов головки насоса. ОБСЛУЖИВАНИЕ ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ ЧАСТИ Для...
Página 130
Корпуса клапанов и седла выполнены с резьбой для их извлечения. Используйте соответствующий экстрактор М10. Рис. 18 Извлекайте клапаны (поз. 11-12-13-14- 15-23) соблюдая осторожность, чтобы не повредить их. Рис. 19 Проверьте состояние компонентов и Повторно соберите клапан, всегда замените любые изношенные. заменяя...
Página 131
МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ При затяжке винтов используйте динамометрический гаечный ключ, в соответствии с указаниями в следующей таблице. МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ ПОЗИЦИЯ ЧЕРТЕЖ ОПИСАНИЕ Nm (ft ·lbs) Рис. 22 Винт Затяжки Головки 300 (221,3) Рис. 22 Винт крепления поршня 80 (59,0) 20, 27 Рис.
Página 132
ЧАСТОТА ЧАСЫ ОПИСАНИЕ ПРИМЕЧАНИЯ ЕЖЕДНЕВНО ЕЖЕНЕДЕЛЬНО 1500 3000 часов часов часов часов Фильтр на впуске Трубопроводы Ремни и/или шкивы, шарниры Гайки, болты и крепежные элементы Утечки масла Утечки воды Уровень масла Первая замена масла Замена масла Масляные уплотнения 4, 5 Водяные...
Página 134
ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ РЕДУКТОРА Редуктор может помещаться на насосе, как с правой стороны, так и с левой стороны. На каждой из двух сторон можно задать 5 различных конфигураций: A-B-C-D-E на правой стороне F-G-H-I-L на левой стороне ПРАВАЯ СТОРОНА ЛЕВАЯ СТОРОНА Рис. 23...
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ 1. a) Снять крышку насоса и 1. Могут отсутствовать уплотнения одного или заменить металлические более клапанов. части клапанов. a) внутренние клапаны b) Снять крышку клапана и заменить изношенные b) наружные клапаны детали. 2.