Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 39

Enlaces rápidos

P
(EN)
iston
P
(FR)
omPes à
B
(ES)
omBas de
K
(DE)
olBenPumPen
m
(IT)
anuale d
i
- u
(EN)
nstruction manual
n
– u
(FR)
otice technique
m
i
(ES)
anual de
nstrucciones
B
-
W
(DE)
edienungs
und
artungsanleitung
• ATTENZIONE. Non usare l'apparecchio senza avere letto il foglio
IT
di istruzioni.
EN
• WARNING. Do not use the device without the previous reading
of the instruction leaflet.
FR
• ATTENTION. Lire la notice technique avant d'utiliser l'appareil.
• ATENCIÓN. No usar el aparato sin haber leído antes la hoja de
ES
instrucciones.
DE
• ACHTUNG. Verwenden Sie das Gerät nicht, ohne die
Bedienungsanleitung gelesen zu haben.
P
(IT)
omPe a
P
umPs
P
istons
P
istones
YA - YB
'
istruzione
m
se and
aintenance
e
tilisation et
ntretien
- u
m
so y
antenimiento
P
istoni
e
(EL)
μβόλόφόρεσ
B
P
(PT)
omBas de
(RU)
ПОРШНЕВЫЕ НАСОСЫ
- u
m
so e
anutenzione
ε
ό
- χ
(EL)
γχείρίδίό
δηγίων
m
i
(PT)
anual de
nstruções
(RU)
РАБОЧЕЕ РУКОВОДСТВО - ЭКСПЛУАТАЦИЯ И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
EL
• ΠΡΟΣΟΧΗ. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν προηγουμένως
δεν έχετε διαβάσει το φυλλάδιο οδηγιών.
• ATENÇÃO. Não use este aparelho sem antes ter lido o folheto
PT
de instruções.
RU
• ВНИМАНИЕ. Не следует использовать оборудование, не
прочитав предварительно инструкции.
a
ντλίεσ
istões
σ
ρησησ καί
υντηρησησ
- u
m
so e
anutenção
ITALIANO
IT
ENGLISH
EN
FRANÇAIS
FR
ESPAÑOL
ES
DEUTSCH
DE
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
EL
PORTUGUÊS
PT
РУССКИЙ
RU

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Comet YA Serie

  • Página 1 ITALIANO (IT) omPe a istoni ENGLISH (EN) (EL) iston umPs μβόλόφόρεσ ντλίεσ (FR) (PT) omPes à istons omBas de istões (ES) (RU) ПОРШНЕВЫЕ НАСОСЫ omBas de istones FRANÇAIS (DE) olBenPumPen ESPAÑOL DEUTSCH ΕΛΛΗΝΙΚΆ PORTUGUÊS YA - YB РУССКИЙ ’ (IT) anuale d istruzione so e...
  • Página 2 8 10 YA 65 - YA 75 YB 75 YA 130 - YA 150 YB 150...
  • Página 4: Parte Prima

    ISTRUZIONI ORIGINALI PREMESSA Il presente manuale è costituito da due parti distinte. La prima è destinata sia all’utilizzatore finale, sia al ; la seconda è di esclusiva TECNICO SPECIALIZZATO competenza del TECNICO SPECIALIZZATO si intende: TECNICO SPECIALIZZATO il costruttore della macchina (ad esempio motopompa) che incorpora la pompa (da qui in poi, quando si parla di “macchina che incorpora la pompa”, si intenda che possa anche trattarsi di “impianto che incorpora la pompa”, come ad esempio nel caso di una stazione di pompaggio);...
  • Página 5: Indirizzo Del Fabbricante

    Le parti sostituite divengono di proprietà del Fabbricante. Eventuali guasti o rotture che dovessero verificarsi durante e dopo il periodo di garanzia, non danno diritto alla sospensione del pagamento, nè ad ulteriori dilazioni. La garanzia non prevede la sostituzione della pompa e cessa automaticamente nel momento in cui non vengono rispettati i termini di pagamento convenuti.
  • Página 6: Caratteristiche E Dati Tecnici

    CARATTERISTICHE E DATI TECNICI YA 65 YA 75 YB 75 YA 130 YA 150 YB 150 COLLEGAMENTO MECCANICO Potenza assorbita alla massima 5,7 kW 7,0 kW 5,1 kW 9,6 kW 11,9 kW 10,3 kW velocità di rotazione e pressione 7,7 CV 9,5 CV 6,9 CV 13,1 CV...
  • Página 7: Targhetta Di Identificazione

    valvola di massima pressione, opportunamente tarata, che scarica la sovrappressione in eccesso qualora dovesse verificarsi una anomalia nel circuito di alta pressione), in caso di suo ripetuto intervento, interrompere immediatamente l’uso della macchina che incorpora la pompa e farla verificare da un Tecnico Specializzato. •...
  • Página 8 • La pompa non è idonea ad essere utilizzata in ambienti che presentino condizioni particolari come, ad esempio, atmosfere corrosive od esplosive. • Per l’utilizzo a bordo di veicoli, navi od aerei, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica del Fabbricante, in quanto possono essere necessarie prescrizioni aggiuntive.
  • Página 9: Operazioni Preliminari

    • Il collegamento alla rete elettrica della macchina che incorpora la pompa deve essere predisposto da un Elettricista Qualificato, in ottemperanza alle norme in vigore nel paese di utilizzo. • E’ vietato il funzionamento in ambienti chiusi della macchina che incorpora la pompa se essa è azionata da un motore a scoppio.
  • Página 10: Messa In Moto

    • In aspirazione alla pompa deve essere previsto un filtro di dimensioni adeguate. In caso di dubbi rivolgersi ad un . Verificare che il filtro sia sempre perfettamente pulito. TECNICO SPECIALIZZATO • La tubazione di aspirazione deve avere diametro interno pari al diametro esterno del raccordo di aspirazione (disponibile come accessorio opzionale di diametro 30 mm per YA 65, YA 75 ed YB 75 e di diametro 40 mm per YA 130, YA 150 e YB 150) e deve avere pressione nominale pari a 10 bar/145 psi.
  • Página 11: Messa A Riposo

    MESSA A RIPOSO ATTENZIONE • Eseguire le operazioni relative alla messa a riposo raccomandate dal costruttore della macchina che incorpora la pompa. AVVERTENZA • Facendo riferimento al manuale di uso e manutenzione della macchina che incorpora la pompa, dopo l’utilizzo, effettuare un ciclo di pulizia, facendo aspirare alla pompa acqua pulita. Non lasciare mai la pompa a riposo con il liquido pompato all’interno di essa.
  • Página 12: Manutenzione Straordinaria

    MANUTENZIONE STRAORDINARIA ATTENZIONE • Gli interventi di manutenzione straordinaria debbono essere eseguiti solamente da un TECNICO SPECIALIZZATO • Per garantire la sicurezza della pompa, utilizzare solo ricambi originali forniti dal Fabbricante o da lui approvati. • L’ o lio esausto deve essere adeguatamente smaltito e non disperso nell’ a mbiente. Per la manutenzione straordinaria attenersi a quanto riportato nella tabella seguente.
  • Página 13: Parte Seconda

    PARTE SECONDA (DI ESCLUSIVA COMPETENZA DEL TECNICO SPECIALIZZATO) ATTENZIONE • Questa parte del manuale è riservata al e non è rivolta all’utilizzatore della TECNICO SPECIALIZZATO pompa. DISIMBALLAGGIO ATTENZIONE • Durante le operazioni di disimballaggio occorre indossare guanti ed occhiali di protezione, al fine di evitare danni alle mani ed agli occhi.
  • Página 14 Utilizzare esclusivamente accessori opzionali originali raccomandati dal Fabbricante. • Per quanto riguarda le prescrizioni generali, le avvertenze di sicurezza, l’installazione e la manutenzione degli accessori opzionali, occorre fare riferimento alla documentazione che li accompagna. E’ possibile integrare la dotazione standard della pompa con la seguente gamma di accessori: •...
  • Página 15 COLLEGAMENTO IDRAULICO Attenersi alle prescrizioni di collegamento già espresse nell’analogo paragrafo della parte prima. In particolar modo il dimensionamento del circuito di aspirazione deve essere tale da non determinare sul raccordo di aspirazione della pompa: • un valore di pressione maggiore di 8 bar/116 psi; •...
  • Página 16: General Information

    TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS INTRODUCTION This manual has two separate parts. The first part is meant for both the end user and the to read, whereas the second part SKILLED TECHNICIAN is meant for the alone. SKILLED TECHNICIAN we mean: SKILLED TECHNICIAN •...
  • Página 17: Address Of The Manufacturer

    and must not have been tampered with or the request for repairs will be refused. The parts replaced become the Manufacturer’s property. Payments may not be suspended or delayed as a result of faults or damage occurring during or after the guarantee period.
  • Página 18: Features And Specifications

    FEATURES AND SPECIFICATIONS YA 65 YA 75 YB 75 YA 130 YA 150 YB 150 MECHANICAL CONNECTION Power consumption at max. rotation 5,7 kW 7,0 kW 5,1 kW 9,6 kW 11,9 kW 10,3 kW speed and pressure 7,7 CV 9,5 CV 6,9 CV 13,1 CV 16,2 CV...
  • Página 19: Identification Plate

    • During the use, do not place feet or hands on the pump shaft protection. a) Safety valve. Available as optional accessory. It is a maximum pressure valve which has been duly calibrated and that discharges the over-pressure in excess in case of failure in the pressure adjusting system. b) Pump shaft protection.
  • Página 20: Preliminary Checks

    OPERATION WARNING • Do not operate the pump if the machine where it is fitted does not conform to the safety regulations set down in European Directives. This conformity is guaranteed by the mark and the Declaration of Conformity issued by the Manufacturer of the machine where the pump is fitted. •...
  • Página 21: Hydraulic Connection

    • Check all the delivery hoses are closed or are connected to a closed application (such as a closed tap or a spray gun in the closed position). • A should complete the extraordinary maintenance as required. SKILLED TECHNICIAN CAUTION •...
  • Página 22: Starting Work

    STARTING WORK WARNING • Follow the start-up procedure recommended by the Manufacturer of the machine with the pump. • Read the information and warnings on the label of any chemicals to be distributed with the pump with due care to prevent potential danger to people and the environment. •...
  • Página 23: Cleaning And Maintenance

    CLEANING AND MAINTENANCE WARNING • Cleaning and maintenance can only be carried out after you have completed the steps described in the section “STOPPING WORK” THERE ARE NO PARTS OF THE PUMP IN MOTION AND THERE IS NO PRESSURISED LIQUID IN THE HOSES. ALWAYS REMEMBER TO DISCONNECT THE POWER SUPPLY.
  • Página 24: Dismantling And Disposal

    DISMANTLING AND DISPOSAL The pump may only be dismantled by qualified personnel who must comply with the current regulations in the country where the pump is installed. TROUBLESHOOTING WARNING • Always follow the instructions for before attempting any of the solutions below. Contact “STOPPING WORK”...
  • Página 25 WARNING • These instructions and the guarantee certificate must always accompany the pump and be handed over to the end user of the pump. INSTALLATION WARNING • It is the responsibility of the to follow the instructions provided in this manual. SKILLED TECHNICIAN The specifications of the motor (electric motor or combustion engine) to be connected to the pump must be suitable for the performance and the specifications of the pump (power, speed of rotation, flanges, etc.)
  • Página 26 Type of through shaft Available power on the through shaft [CV] [kW] Cardan joint 1” 3/8 M 6 holes with three screws M8 6 holes with three screws M10 CAUTION • The pump must be installed in a position that is perfectly levelled to the mechanical driving organs (amplifiers, reduction units, etc.).
  • Página 27: Avant-Propos

    TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL AVANT-PROPOS Ce manuel est composé de deux parties distinctes. La première s’adresse à l’utilisateur final et au ; la deuxième s’adresse exclusivement TECHNICIEN SPÉCIALISÉ TECHNICIEN SPÉCIALISÉ On entend par TECHNICIEN SPÉCIALISÉ • le fabricant de la machine (par exemple une motopompe) avec pompe incorporée (dorénavant, lorsque l’...
  • Página 28: Adresse Du Fabricant

    Le produit remis au Fabricant pour réparations sous garantie doit parvenir avec tous ses éléments d’ o rigine et sans être altéré. Dans le cas contraire, toute demande de garantie sera rejetée. Les pièces remplacées deviennent la propriété du Fabricant. Les éventuelles pannes ou ruptures qui se manifestent pendant et après la période de garantie, ne donnent droit ni à...
  • Página 29: Caractéristiques Et Données Techniques

    CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES YA 65 YA 75 YB 75 YA 130 YA 150 YB 150 RACCORDEMENT MÉCANIQUE Puissance absorbée à la vitesse de 5,7 kW 7,0 kW 5,1 kW 9,6 kW 11,9 kW 10,3 kW rotation et à la pression maximales 7,7 CV 9,5 CV 6,9 CV...
  • Página 30: Plaque Signalétique

    ci-après. • Si la machine sur laquelle la pompe est installée est équipée d’un clapet de sécurité, c’ e st-à-dire une soupape de pression maximum, correctement réglée, qui décharge la pression en excès en cas d’ a nomalie dans le circuit de haute pression, en cas de déclenchement répété...
  • Página 31 • La pompe n’ e st pas adaptée à une utilisation dans des environnements présentant des conditions particulières, comme des atmosphères corrosives ou explosives. • Pour l’ e mploi à bord de véhicules, bateaux ou avions, s’ a dresser au service d’ a ssistance technique du Fabricant, car des prescriptions supplémentaires peuvent être nécessaires.
  • Página 32: Opérations Préliminaires

    la sortie accidentelle du liquide pompé. • Ne pas dérégler les commandes ou les dispositifs de sécurité. • Le branchement sur secteur de la machine avec pompe incorporée doit être réalisé par un Électricien Qualifié, conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation. •...
  • Página 33: Mise En Marche

    ft: elle ne doit pas aspirer à partir de dénivelés supérieurs. • Prévoir un filtre de taille adéquate au niveau de l’ a spiration de la pompe. En cas de doutes, s’ a dresser à un . Vérifier que le filtre est toujours parfaitement propre. TECHNICIEN SPÉCIALISÉ...
  • Página 34: Maintenance Ordinaire

    MISE AU REPOS ATTENTION • Effectuer les opérations relatives à la mise au repos recommandées par le fabricant de la machine avec pompe incorporée. AVERTISSEMENT • Comme le mentionne le manuel d’utilisation et de maintenance de la machine avec pompe incorporée, effectuer un cycle de nettoyage après l’utilisation, en faisant aspirer de l’...
  • Página 35 SPÉCIALISÉ • Pour garantir la sécurité de la pompe, il faut utiliser uniquement des pièces détachées originales fournies par le Fabricant ou approuvées par celui-ci. • L’huile usée doit être convenablement éliminée et non pas déversée dans la nature. Pour la maintenance extraordinaire, respecter les indications du tableau suivant. INTERVALLE DE MAINTENANCE INTERVENTION Toutes les 500 heures ou à...
  • Página 36: Équipement De Série

    DEUXIÈME PARTIE (EXCLUSIVEMENT POUR LE TECHNICIEN SPÉCIALISÉ) ATTENTION • Cette partie du manuel est réservée au . Elle ne s’ a dresse pas à l’utilisateur de la TECHNICIEN SPÉCIALISÉ pompe. DÉBALLAGE ATTENTION • Pendant les opérations de déballage, porter des gants et des lunettes de protection, afin d’ é viter toute blessure aux mains et aux yeux.
  • Página 37 • En ce qui concerne les prescriptions générales, les consignes de sécurité, l’installation et la maintenance des accessoires en option, consulter la documentation qui les accompagne. Il est possible d’intégrer à l’ é quipement standard de la pompe la gamme suivante d’accessoires : •...
  • Página 38 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Respecter les prescriptions de raccordement déjà exprimées au paragraphe « RACCORDEMENT de la première partie. HYDRAULIQUE » Notamment, le circuit d’aspiration doit être dimensionné pour ne pas déterminer sur le raccord d’aspiration de la pompe : • une valeur de pression supérieure à 8 bars/116 psi ; •...
  • Página 39: Primera Parte

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES PREMISA El presente manual consta de dos partes distintas: la primera está destinada tanto al usuario final como al ; la segunda es competencia exclusiva del TÉCNICO ESPECIALIZADO TÉCNICO ESPECIALIZADO se entiende: TÉCNICO ESPECIALIZADO • el fabricante de la máquina (por ejemplo una motobomba) que incorpora la bomba (en adelante, cuando se hable de “máquina que incorpora la bomba”, entiéndase también que puede tratarse de "instalación que incorpora la bomba", como en el caso, por ejemplo, de una estación de bombeo);...
  • Página 40: Dirección Del Fabricante

    Los productos enviados al Fabricante para su reparación en garantía deberán llegar sin alteraciones y con todos sus componentes de origen, ya que, de lo contrario, será rechazada toda solicitud de garantía. Las partes sustituidas se convertirán en propiedad del Fabricante. Las averías o roturas que pudieran producirse durante y después del periodo de garantía no darán derecho a la suspensión del pago, ni a ulteriores aplazamientos del mismo.
  • Página 41 CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS YA 65 YA 75 YB 75 YA 130 YA 150 YB 150 CONEXIÓN MECÁNICA Potencia absorbida a la máxima 5,7 kW 7,0 kW 5,1 kW 9,6 kW 11,9 kW 10,3 kW velocidad de rotación y presión 7,7 CV 9,5 CV 6,9 CV...
  • Página 42: Placa De Identificación

    presión máxima, adecuadamente calibrada, que descarga la presión excesiva si se produce una anomalía en el circuito de alta presión), en caso de que la válvula de seguridad intervenga repetidamente, interrumpir inmediatamente el uso de la máquina que incorpora la bomba y controlarla por un Técnico Especializado. •...
  • Página 43: Funcionamiento

    ambientes corrosivos o explosivos. • Para el uso a bordo de vehículos, embarcaciones o aviones, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica del Fabricante, pues puede que se necesiten prescripciones adicionales. CUALQUIER OTRO USO DEBERÁ CONSIDERARSE INAPROPIADO. EL FABRICANTE NO PODRÁ SER CONSIDERADO RESPONSABLE DE POSIBLES DAÑOS DERIVADOS DE USOS INAPROPIADOS O ERRÓNEOS.
  • Página 44: Operaciones Preliminares

    Cualificado, cumpliendo las normas vigentes en el país de utilización. • Está prohibido el funcionamiento en ambientes cerrados de la máquina que incorpora la bomba si ésta es accionada por un motor de explosión. OPERACIONES PRELIMINARES ATENCIÓN • Efectúe las operaciones preliminares recomendadas por el fabricante de la máquina que incorpora la bomba. •...
  • Página 45 • Los tubos de aspiración deben de tener un diámetro interior igual al diámetro exterior de la conexión de aspiración (disponible como accesorio opcional de 30 mm de diámetro para YA 65, YA 75, YB 75 y de 40 mm de diámetro para YA 130, YA 150, YB 150) y una presión nominal igual a 10 bares/145 psi. •...
  • Página 46: Limpieza Y Mantenimiento

    la bomba. ADVERTENCIA • Consultando el manual de uso y mantenimiento de la máquina que incorpora la bomba, efectúe un ciclo de limpieza haciendo que la bomba aspire agua limpia. No deje nunca la bomba en reposo con el líquido bombeado en su interior.
  • Página 47: Desguace Y Eliminación

    Para el mantenimiento extraordinario, aténgase a lo indicado en la tabla siguiente: INTERVALO DE OPERACIÓN MANTENIMIENTO Cada 500 horas o al final de la • Control de las válvulas de aspiración/descarga temporada. • Control y eventual sustitución juntas • Sustitución del aceite •...
  • Página 48: Desembalaje

    ATENCIÓN • Esta parte del manual está reservada al y no está dirigida al usuario de la bomba. TÉCNICO ESPECIALIZADO DESEMBALAJE ATENCIÓN • Durante las operaciones de desembalaje, deberán llevarse guantes y gafas de protección, con el fin de evitar daños a las manos y a los ojos.
  • Página 49: Acoplamientos

    El equipamiento estándar de la bomba podrá ser integrado con la siguiente gama de accesorios: • válvula de seguridad; • protección árbol bomba; • grupo de mando; • filtro de aspiración (filtro sumergido de fondo); • conexión de aspiración de varias formas y dimensiones; •...
  • Página 50 En particular, las dimensiones del circuito de aspiración no deberán determinar en la conexión de aspiración de la bomba: • un valor de presión mayor que 8 bar/116 psi; • un valor de depresión mayor que 0,3 bar/4,35 psi; valores de depresión a la aspiración hasta un máximo de 0,5 bar/7,25 psi se admiten sólo por períodos de funcionamiento del 10÷15 minutos (normalmente suficientes, por ejemplo, para las operaciones de relleno del tanque de la máquina sobre la cual se ha instalado la bomba).
  • Página 51: Erster Teil

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN VORWORT Das vorliegende Handbuch besteht aus zwei gesonderten Teilen. Der erste ist sowohl für den Endverbraucher, als auch für den bestimmt, der zweite richtet FACHTECHNIKER sich ausschließlich an den FACHTECHNIKER Unter ist zu verstehen: FACHTECHNIKER • Der Hersteller der Maschine (z.B. der Motorpumpe), in die die Pumpe eingebaut ist (ab hier ist, wenn man von der „Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist“...
  • Página 52 Eventuelle Störungen oder Beschädigungen, die während und nach der Garantiezeit auftreten sollten, berechtigen weder zur Zahlungseinstellung noch zu einem Zahlungsaufschub. Die Garantie sieht nicht den Ersatz der Pumpe vor und verfällt automatisch in dem Moment, in dem die vereinbarten Zahlungsbedingungen nicht eingehalten werden. Von der Garantie ausgeschlossen verstehen sich: •...
  • Página 53: Eigenschaften Und Technische Daten

    EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN YA 65 YA 75 YB 75 YA 130 YA 150 YB 150 MECHANISCHER ANSCHLUSS Aufgenommene Leistung bei maximalen Drehgeschwindigkeit der 5,7 kW 7,0 kW 5,1 kW 9,6 kW 11,9 kW 10,3 kW Pumpe und Druck 7,7 CV 9,5 CV 6,9 CV 13,1 CV...
  • Página 54 • Verfügt die Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, über ein Sicherheitsventil, d. h. über ein Höchstdruckventil, das entsprechend geeicht ist und den übermäßigen Überdruck ablässt, und sollte eine Störung des Hochdruckkreislaufs auftreten, bei wiederholtem Eingreifen des Sicherheitsventils, sofort den Gebrauch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, unterbrechen und sie von einem spezialisierten Techniker überprüfen lassen.
  • Página 55 - Flüssigkeiten, die schwebende Körnchen oder feste Teile enthalten; • Die Pumpe darf nicht zum Reinigen von: Personen, Tieren, unter Spannung stehenden elektrischen Geräten, empfindlichen Gegenständen, der Pumpe selbst oder der Maschine, zu der sie gehört, verwendet werden. • Der mit der Pumpe verwendete Zubehör (Standard und auf Anfrage) muss vom Hersteller genehmigt sein. •...
  • Página 56: Vorbereitende Massnahmen

    • In keiner Weise die Installationsbedingungen der Pumpe abändern, insbesondere nicht die Befestigung und die hydraulischen Anschlüsse. • Eventuell an der Pumpe angebrachte Hähne nicht bedienen, wenn diese nicht an eine Anwendung angeschlossen sind, die das unbeabsichtigte Ausfliesen der gepumpten Flüssigkeit verhindert. •...
  • Página 57: Abschalten Der Maschine

    HINWEIS • Der Druck der Wasserversorgung darf 8 bar/116 psi nicht überschreiten. • Bei Ansaughöhendifferenzen von mehr als 1,5 m/4,9 ft darf die Pumpe nicht betrieben werden. Die Pumpe darf gelegentlich für Zeiträume von 10÷15 Minuten von Höhenunterschieden bis zu 3,5 m/11,5 ft ansaugen: bei größeren Höhenunterschieden darf sie nicht ansaugen.
  • Página 58: Reinigung Und Wartung

    a) Den Förderdruck wie in Punkt a) des Abschnitts beschrieben, auf Null stellen. „INBETRIEBSETZUNG“ b) Die Pumpe anhalten. STILLEGUNG ACHTUNG • Die vom Hersteller der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, empfohlenen, die Stillegung betreffenden Vorgänge ausführen. HINWEIS • Mit Bezug auf die Gebrauchs- und Wartungsanleitung der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, nach dem Gebrauch einen Reinigungszyklus vornehmen, bei dem man die Pumpe sauberes Wasser saugen lässt.
  • Página 59: Aussergewöhnliche Wartung

    AUSSERGEWÖHNLICHE WARTUNG ACHTUNG • Die außergewöhnlichen Wartungseingriffe sind ausschließlich von einem vorzunehmen. FACHTECHNIKER • Das Altöl muss angemessen entsorgt und umweltfreundlich entsorgt werden. Halten Sie sich für die außergewöhnliche Wartung an die folgende Tabelle: WARTUNGSINTERVALL EINGRIFF Alle 500 Stunden oder bei jedem •...
  • Página 60: Zweiter Teil

    ZWEITER TEIL (AUSSCHLIESSLICH FÜR FACHTECHNIKER BESTIMMT) ACHTUNG • Dieser Teil des Handbuchs richtet sich ausschließlich an den und nicht an den Bediener der FACHTECHNIKER Pumpe. AUSPACKEN ACHTUNG • Während des Auspackens sind Schutzhandschuhe und -brille zu tragen, um Schäden an den Händen und an den Augen zu vermeiden.
  • Página 61 werden. Ausschließlich Originalsonderzubehörteile verwenden, die vom Hersteller empfohlen wurden. • Was die allgemeinen Vorschriften, die Sicherheitswarnhinweise sowie die Installation und Wartung der Sonderzubehörteile angeht, muss auf die sie begleitenden Unterlagen Bezug genommen werden. Die Standardausrüstung der Pumpe kann durch die folgende Zubehörpalette ergänzt werden: •...
  • Página 62 HYDRAULISCHER ANSCHLUSS Sich an das im entsprechenden Abschnitt des ersten Teils Dargestellte halten. Vor allem muß der Ansaugkreislauf derartig bemessen sein, dass er nicht den Ansaugstutzen der Pumpe begrenzt: • Ein Druckwert von mehr als 8 bar/116 psi; • Ein Unterdruckwert von mehr als 0,3 bar/4,35 psi; Unterdruckwerte bei der Ansaugung bis zu maximal 0,5 bar/7,25 psi sind nur für eine Funktionsdauer von 10÷15 Minuten zulässig (diese sind normalerweise ausreichend, um zum Beispiel die Tätigkeiten hinsichtlich des Tankfüllens der Maschine mit eingebauter Pumpe durchzuführen).
  • Página 63 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ EIΣΑΓΩΓΗ Το παρόν εγχειρίδιο αποτελείται από δύο ξεχωριστά µέρη. Το πρώτο απευθύνεται τόσο στον τελικό χρήστη όσο και στον , ενώ το δεύτερο µέρος ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ αφορά αποκλειστικά και µόνο τον ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ Όταν µιλάµε για εννοούµε: EΙΔΙΚΑΥΜΕΝO ΤΕΧΝΙΚΟ...
  • Página 64 Το προϊόν που θα σταλεί στον Κατασκευαστή για επισκευή υπό εγγύηση, πρέπει να φτάσει ακέραιο στα αρχικά μέρη του, και μην έχει υποστεί επεμβάσεις. Σε περίπτωση που αυτό δεν ισχύει, δεν θα γίνει δεκτή καμία αίτηση εγγύησης. Τα μέρη που αντικαθιστούνται, περνούν στην ιδιοκτησία του Κατασκευαστή. Πιθανές...
  • Página 65: Συστηματα Ασφαλειασ

    δεν ακολουθηθούν οι σχετικές συστάσεις και οδηγίες. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ YA 65 YA 75 YB 75 YA 130 YA 150 YB 150 ΜΗΧΑΝΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Απορροφημένη ισχύς κατά Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής και 5,7 kW 7,0 kW 5,1 kW 9,6 kW 11,9 kW 10,3 kW πίεσης...
  • Página 66 που αναφέρονται παρακάτω. • Σε περίπτωση που η μηχανή που ενσωματώνει την μηχανή διαθέτει και βαλβίδα ασφαλείας (δηλαδή μια βαλβίδα μέγιστης πίεσης, κατάλληλα ρυθμισμένης, που εκφορτίζει την υπερπίεση όταν θα πραγματοποιηθεί μια ανωμαλία στο κύκλωμα υψηλής πίεσης), σε περίπτωση επαναλαμβανόμενης παρέμβασης, διακόψτε άμεσα την...
  • Página 67 • Τα αξεσουάρ (στάνταρτ ή προαιρετικά) που χρησιµοποιούνται µε την αντλία, πρέπει να ανήκουν σε τύπους που έχουν εγκριθεί από τον Κατασκευαστή. • Η αντλία δεν πρέπει να χρησιµοποιείται σε περιβάλλοντα που παρουσιάζουν ιδιάζουσες συνθήκες, όπως είναι για παράδειγµα διαβρωτικά ή εκρηκτικά περιβάλλoντα. •...
  • Página 68 • Μην αφαιρείτε τα συστήµατα προστασίας από τα µέρη της αvτλίας που βρίσκοvrαι σε κίνηση. • Μην κάνετε επεµβάσεις συντήρησης στην αvτλία, αν αυτή είναι σε φάση λειτουργίας. • Σεβαστείτε τα όσα αναφέροvrαι στην παράγραφο «ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ΧΡΗΣΗΣ» • Μην κάνετε κανενός είδους µετατροπή στις συνθήκες εγκατάστασης της αvτλίας, ειδικότερα µην τροποποιείτε τη...
  • Página 69 α) Σε περίπτωση χρήσης µε σωλήνα εκτόξευσης υγρού: - ξετυλίξτε εντελώς το σωλήνα υψηλής πίεσης, - συνδέστε, μέσω ειδικού σφιγκτήρα, το σωλήνα υψηλής πίεσης σε μία στρόφιγγα της αντλίας ή της μονάδας χειρισμού, - συνδέστε το σωλήνα εκτόξευσης υγρού στο σωλήνα υψηλής πίεσης, και βεβαιωθείτε ότι ο µοχλός βρίσκεται στη...
  • Página 70 που δίνονται στο σηµείο a), κάθε φορά που η αντλία αδειάζεται από το υγρό. • Κατά τη διάρκεια των πρώτων ωρών λειτουργίας, καλό θα ήταν να ελέγξετε το επίπεδο του λαδιού και, αν είναι απαραίτητο, να φροντίσετε να έρθει στη σωστή στάθμη, ακολουθώντας τις οδηγίες που δίνονται στην παράγραφο...
  • Página 71: Εκτακτη Συντηρηση

    ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΤΗΤΑ ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Σε κάθε χρήση • ΄Ελεγχος στάθμης και κατάστασης λαδιού • ΄Ελεγχος και άν χρειασστεί, καθαρισμός του φίλτρου αναρρόφησης Κάθε 50 ώρες • ΄Ελεγχος της ακεραιότητας του συστήµατος αναρρόφησης. • ΄Ελεγχος της σταθεροποίησης της αντλίας στο μηχάνημα που την συμπεριλαμβάνει ΑΝ...
  • Página 72 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Η αντλία δεν γεμίζει Αναρρόφηση αέρα. Ε λ έγ ξτε τ ην ακ ερ αι ότ ητα του κυκλώματος αναρρόφησης. Η βαλβίδα ρύθμισης έχει τοποθετηθεί Μηδενίστε την πίεση, βάζοντας την σε θέση πίεσης αντλία σε by-pass Η αντλία δεν φτάνει στο επίπεδο Ανεπαρκής...
  • Página 73 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ • oφείλει να σεβαστεί τις οδηγίες εγκατάστασης που αναφέρονται στο παρόν Ο ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟΣ ΤΕΧΝΙΚΟΣ εγχειρίδιο και ειδικότερα, τα χαρακτηριστικά του κινητήρα (ηλεκτρικού ή εκρήξεως), που πρόκειται να συνδυαστεί µε την αντλία πρέπει να είναι συµβατά µε τις δυνατότητες και µε τα χαρακτηριστικά κατασκευής της...
  • Página 74 Τύπος άξονα διέλευσης Διαθέσιμη ισχύς στον άξονα διέλευσης [CV] [kW] Καρντάν 1” 3/8 M 6 οπές με τρεις βίδες M8 6 οπές με τρεις βίδες M10 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Η αντλία πρέπει να εγκαθίσταται στην ίδια ευθεία ακριβώς με τα μηχανικά όργανα μετάδοσης (πολλαπλασιαστές, μειωτήρες, κλπ.).
  • Página 75: Primeira Parte

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PREÂMBULO Este manual é composto por duas partes distintas. A primeira destina-se quer ao utilizador final, quer ao ; a segunda é de competência TÉCNICO ESPECIALIZADO exclusiva do TÉCNICO ESPECIALIZADO entende-se: TÉCNICO ESPECIALIZADO • o fabricante da máquina (por exemplo, motobomba) que incorpora a bomba (doravante, quando se falar de “máquina que incorpora a bomba”, deve entender-se que se possa tratar também de “instalação que incorpora a bomba”, como por exemplo, o caso de uma estação de bombagem);...
  • Página 76: Endereço Do Fabricante

    com todos os seus componentes originais e não violado. Do contrário, serão recusadas todas as solicitações de garantia. As peças substituídas tornam-se propriedade do Fabricante. Eventuais avarias ou roturas que possam acontecer durante e depois do período de validade da garantia, não dão direito à...
  • Página 77: Características E Dados Técnicos

    CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS YA 65 YA 75 YB 75 YA 130 YA 150 YB 150 LIGAÇÃO MECÂNICA Potência absorvida à máxima 5,7 kW 7,0 kW 5,1 kW 9,6 kW 11,9 kW 10,3 kW velocidade de rotação e pressão 7,7 CV 9,5 CV 6,9 CV 13,1 CV...
  • Página 78: Placa De Identificação

    • Caso a máquina que incorpora a bomba seja equipada também com válvula de segurança (ou seja uma válvula de máxima pressão, devidamente calibrada, que descarrega o excesso de pressão aquando de uma anomalia no circuito de alta pressão), em caso de intervenção repetida, interromper imediatamente o uso da máquina que incorpora a bomba e mandá-la verificar a um Técnico Especializado.
  • Página 79 • Os acessórios (standard e opcionais) utilizados com a bomba devem ser do tipo aprovado pelo Fabricante. • A bomba não é adequada para a utilização em ambientes que apresentam condições especiais, tais como, por exemplo, atmosferas corrosivas ou potencialmente explosivas. •...
  • Página 80: Operações Preliminares

    • Respeite as indicações fornecidas no parágrafo “USO PREVISTO” • Não modifique de nenhuma maneira as condições de instalação da bomba, nomeadamente não modifique a sua fixação e ligações hidráulicas. • Não accione eventuais torneiras montadas na bomba se elas não estiverem ligadas a um dispositivo utilizador que impeça a saída acidental do líquido bombeado.
  • Página 81: Colocação Em Funcionamento

    1. Reservatório 5. Circuito de saída 2. Filtro de aspiração 6. Circuito de by-pass 3. Circuito de aspiração 7. Lança de pulverização (exemplo de dispositivo utilizador) 4. Bomba a) No caso de utilização com lança de pulverização: - desenrole completamente o tubo de alta pressão; - conectar, por meio da abraçadeira específica, o tubo de alta pressão a uma torneira da bomba ou do grupo de comando;...
  • Página 82: Limpeza E Manutenção

    PARAGEM ATENÇÃO • Faça as operações relacionadas com a paragem recomendadas pelo fabricante da máquina que incorpora a bomba. NENHUMA PARTE DA BOMBA DEVERÁ ESTAR EM MOVIMENTO E NENHUMA TUBAGEM DEVERÁ CONTER LÍQUIDO SOB PRESSÃO a) Ajuste a pressão de saída a zero seguindo as instruções fornecidas no ponto a) do parágrafo “COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO”...
  • Página 83: Manutenção Extraordinária

    O controlo deve ser mais frequente se a bomba trabalhar na presença de fortes vibrações (tractores de rasto, motores de explosão, etc.). ADVERTÊNCIA • Durante o funcionamento, a bomba não deve ser muito barulhenta e em baixo dela não devem estar presentes fugas evidentes de fluido ou óleo.
  • Página 84 PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES Pre s s ã o e c au d a l i r re g u l are s Aspiração de ar. Verificar a integridade do circuito de (pulsantes). aspiração. Ruído elevado. C i r c u i t o d e a s p i r a ç ã o c o m Verificar o circuito de aspiração.
  • Página 85: Acessórios Opcionais

    • A bomba deve ser instalada e deve funcionar horizontalmente. • A bomba deve ser fixada de maneira estável por meio dos pés fornecidos pelo Fabricante. • Por ser do tipo volumétrico, a bomba deve ser sempre equipada com uma válvula de limitação/regulação da pressão.
  • Página 86 Eixo passante Eixo não passante Eixo passante cardã 1”3/8 M - cilíndrico Ø35 mm cardã 1”3/8 M - Polia Redutor cardã 1”3/8 M 6 orifícios YA 65 YA 75 YA 130 YA 150 YB 75 YB 150 STD = Padrão VD = Versão Disponível (1) Polia disponível: 2 canais A Øp 247;...
  • Página 87: Перевод Оригинальных Инструкций

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ ВВЕДЕНИЕ Настоящее руководство состоит из двух отдельных частей. Первая часть предназначена как конечному пользователю, так и СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОМУ ТЕХНИКУ; вторая часть предназначена только СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОМУ ТЕХНИКУ. Под СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМ ТЕХНИКОМ подразумевается: Производитель оборудования (например, мотопомпа), на котором установлен насос (с этого пункта и...
  • Página 88 его представителя, уполномоченного для выполнения оценки, имеют дефекты материала или изготовления, с исключением любого права на возмещение какого-либо ущерба, как прямого, так и непрямого, любого характера. Расходы на рабочую силу, упаковку и перевозку оплачиваются покупателем. Изделие, направленное Производителю для ремонта по гарантии, должно поступить к нему полностью...
  • Página 89 СИМВОЛЫ Символ: ВНИМАНИЕ Обозначает определенные части текста, указывает на серьезную возможность причинения ранений человеку, если не выполняются предписания и указания. Символ: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ обозначает определенные части текста, указывает на возможность причинения повреждений насосу, если не выполняются соответствующие указания. ХАРАКТЕРИСТИКИ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ YA 65 YA 75 YB 75...
  • Página 90: Идентификационная Табличка

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ . рисунок 1, приведенный в начале руководства по эксплуатации и техобслуживанию. 1. Ножка насоса 7. Картер насоса 2. Вал насоса 8. Пробка масла с выпуском и стержень измерения уровня 3. Головка насоса 9. Пробка нагнетающего клапана 4. Всасывание 10.
  • Página 91 ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВНИМАНИЕ • Насос предназначен исключительно для следующего использования: - защитная обработка культур в сельском хозяйстве и садоводстве; - перекачивание моющих средств в водном растворе; - перекачивание воды не питьевого предназначения. • Оборудование не предназначено для перекачивания следующего: - водные растворы с плотностью и вязкостью, превышающей воду; - растворы...
  • Página 92 - имеются очевидные утечки воды. Если возникли данные явления, следует пригласить для проверки насоса СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОГО ТЕХНИКА. • Особое внимание следует уделить использованию насоса в зонах, в которых имеются движущиеся транспортные средства, которые могут раздавить или повредить шланг подачи и наконечник орошения.
  • Página 93 • При работе при очень низких температурах следует убедиться в отсутствии льда внутри насоса. • Выполнить предусмотренные плановым техобслуживанием проверки, с особым вниманием на масло. Замените пробку масла без выпуска на пробку масла с выпуском и измерительным стержнем уровня (8). Эта операция уже могла быть выполнена Производителем оборудования, на которое...
  • Página 94 ЗАПУСК ВНИМАНИЕ • Выполните предварительные операции, касающиеся запуска, рекомендованные производителем оборудования, куда устанавливается насос. • Внимательно прочитайте предупреждения по безопасности, приведенные на упаковках химических веществ, подаваемых насосом, чтобы принять необходимые меры для предотвращения опасности для себя и окружающей среды. • Храните химические вещества в надежных местах, недоступных для детей. •...
  • Página 95: Очистка И Техобслуживание

    ВНИМАНИЕ • Антифриз нельзя оставлять в окружающей среде, его нужно вывозить на свалку. ОЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ВНИМАНИЕ • Любые операции по техобслуживанию должны выполняться только после того, как были выполнены операции, описанные в параграфе “ОСТАНОВ”, то есть ситуация, когда НИ ОДНА ИЗ ЧАСТЕЙ...
  • Página 96 Проверки должны быть более частыми в случае использования жидкостей со взвесью абразивных частиц. используются особенно агрессивные химические вещества, рекомендуем заменить прокладки независимо от их состояния. Первая замена масла должна производиться спустя около 50 рабочих часов. Необходимо проводить более частые проверки, если насос работает при наличии сильных вибраций. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Página 97: Стандартная Комплектация

    • Элементы упаковки (пластиковые пакеты, скрепки и т. д.) необходимо беречь от детей, т.к. они представляют собой потенциальный источник опасности. • Вывоз на свалку частей упаковки должен выполняться в соответствии с действующим законодательством страны, в которой устанавливается насос. В частности, пластиковый пакет упаковки не должен выбрасываться в окружающую среду, поскольку...
  • Página 98 • патрубок всасывания различных форм и размеров; • манометр; • шланги подачи высокого давления; • наматыватель шланга; • наконечники для опрыскивания разного типа Просим обращаться за дополнительной информацией к продавцу. ПРИСОЕДИНЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Присоединение насоса должно выполняться с соблюдением правил механики. Служба техсервиса производителя...
  • Página 99: Внеплановое Техобслуживание

    ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ Придерживайтесь предписаний соединения, указанных в аналогичном параграфе первой части. В частности размеры контура всасывания должны быть такими, чтобы не создавать на патрубке всасывания насоса: • величину давления более 8 бар/116 psi; • величину вакуума свыше 0,3 бар/4,35 psi; величины вакуума на всасывании насоса до максимального значения...
  • Página 100 COMET S.p.A. - Via G.Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 386111 E-mail Italia: vendite@comet.re.it - fax +39 0522 386300 E-mail Export: export@comet.re.it - fax +39 0522 386286 www.comet.re.it 1610 0709 00C - 11/2015 - REV 03...

Este manual también es adecuado para:

Yb serieYa 65Ya 75Yb 75Ya 130Ya 150 ... Mostrar todo

Tabla de contenido