Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

DX2.5
Brake bleeder & Fluid evacuator
part no. 071455 125
Würth International AG
CH-7004 Chur
Switzerland
User manual (
Bedienungsanleitung (
Mode d'emploi (
Manuale dell'utente (
Manual del usuario (
Bruksanvisning (
Gebruiksaanwijzing (
Manual do utilizador (
Kullanım Kılavuzu (
Brugervejledning (
Brukerhåndbok (
Käyttöohjeet (
Εγχειρίδιο χρήσης (
ユーザーマニュアル (
09-016-6604
Edition B - 2008.06.13
)
GB
PAGE 3-4
)
SEITE 5-6
D
)
PAGE 7-8
F
)
PAGINA 9-10
I
)
PÁGINA 11-12
E
)
S
SIDA 13-14
)
PAGINA 15-16
NL
)
PÁGINA 17-18
P
)
TR
SAYFA 19-20
)
SIDE 21-22
DK
)
SIDE 23-24
N
)
SIVU 25-26
FIN
)
.
GR
ΣΕΛ
27-28
)
J
PAGE 29-30

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Würth DX2.5

  • Página 1 DX2.5 Brake bleeder & Fluid evacuator part no. 071455 125 Würth International AG CH-7004 Chur Edition B - 2008.06.13 Switzerland User manual ( PAGE 3-4 Bedienungsanleitung ( SEITE 5-6 Mode d’emploi ( PAGE 7-8 Manuale dell’utente ( PAGINA 9-10 Manual del usuario ( PÁGINA 11-12...
  • Página 2 Declaração de conformidade EC – Declaramos que o produto: DX2.5 cumpre a: 98/37/EG (EN 292-1) EC Uygunluk Beyanatı – DX2.5 ürünün: DX2.5 şu direktifl e uyumlu olduğunu beyan ederiz: 98/37/EG (EN 292-1) EC Overensstemmelseserklæring – Vi erklærer hermed, at produktet: DX2.5 er i overensstemmelse med: 98/37/EG (EN 292-1) EU Deklarasjon om overensstemmelse –...
  • Página 3 Never disassemble the cover and container when the DX2.5 is pressurised, i.e. when the pressure gauge indicates (+). Never use the unit if gauge reach red area. Keep the safety relief valve in the cover clean. Make sure it is never blocked.
  • Página 4 • Turn the operation handle to the suction position and keep it in position until the pressure gauge reading is in the green range. Reset the handle to the neutral position and disconnect the compressed air line. The DX2.5 is now ready for mobile use.
  • Página 5 Bremsen gemäß den Anweisungen des Fahrzeugherstellers. Bauen Sie niemals die Abdeckung und den Behälter ab, wenn der DX2.5 unter Druck steht, d. h. wenn das Druckmessgerät (+) anzeigt. Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn das Messgerät den roten Bereich erreicht. Halten Sie das Sicherheitsventil in der Abdeckung stets sauber.
  • Página 6: Technische Daten

    • Drehen Sie den Funktionsgriff auf die Ansaugposition und halten Sie ihn in dieser Stellung, bis die Messwerte des Druckmess geräts im grünen Bereich sind. Stellen Sie den Griff in die neutrale Position zurück und trennen Sie die Leitung für die Druckluft ab. Der DX2.5 kann nun ortsunab- hängig verwendet werden.
  • Página 7 Ne démontez jamais le couvercle et le conteneur lorsque le DX2.5 est sous pression, c’est à dire lorsque le manomètre indique (+). N’utilisez jamais l’appareil si la jauge est dans la zone rouge. Maintenez la soupape de sûreté dans le couvercle propre. Assurez- vous qu’elle ne soit jamais bloquée.
  • Página 8: Pièces De Rechange

    • Tournez la poignée de fonctionnement en position d’aspiration et conservez cette position jusqu’à ce que le manomètre soit dans la zone verte. Remettez la poignée en position neutre et débranchez la ligne à air comprimé. Le DX2.5 est maintenant prêt à l’utilisation nomade.
  • Página 9 Non smontate mai il coperchio e il contenitore quando il DX2.5 è pressurizzato, ossia quando l’indicatore di pressione indica (+). Non usate mai il sistema se l’indicatore raggiunge la zona rossa. Mantenete pulita la valvola di sicurezza nel coperchio.
  • Página 10: Parti Di Ricambio

    • Ruotare la leva di funzionamento in posizione di aspirazione e mantenerla in posizione fi no a quando il valore letto dall’indicatore di pressione raggiunge la zona verde. Riportare la leva in posizione neutra e scollegare il cavo dell’aria compressa. Il DX2.5 è ora pronto per essere usato come unità...
  • Página 11: Funcionamiento

    Nunca desmonte la cubierta ni el contenedor cuando el DX2.5 esté bajo presión, p.ej. cuando el manómetro indique (+). Nunca utilice la unidad si el manómetro alcanza la zona roja. Mantenga limpia la válvula de alivio de seguridad de la cubierta. Asegúrese de que nunca se obstruya.
  • Página 12: Uso Portátil Sin La Conexión De Aire Comprimido

    • Gire el mango de funcionamiento a la posición de succión y manténgalo en esa posición hasta que la lectura del manómetro de presión se encuentre en la zona verde.Coloque el mango en la posición neutral y desconecte la línea de aire comprimido. EL DX2.5 se encuentra listo para el uso portátil.
  • Página 13 • Vrid manöverhandtaget till sugläge (vänster) och öppna luftningsskruven. • Sug i 20-30 sekunder tills dess att ny • Töm DX2.5 genom att vrida manöver- bromsvätska syns i slangen. Försäkra handtaget till tömningsläge (höger). För smidig dig om att all luft har sugits ur systemet.
  • Página 14 Mobil funktion utan ansluten tryckluft DX2.5 kan ”laddas” med tryckluft. Det möjliggör en helt mobil användning. • Koppla loss uppsugningsröret och anslut tryckluften. • Vrid manöverhandtaget till sugläge och håll kvar tills tryckmätaren når det gröna fältet. Återställ handtaget i neutralt läge och lossa tryckluftsslangen.
  • Página 15 Het deksel en het vat mogen nooit worden gedemonteerd wanneer de DX2.5 onder druk staat, d.w.z. wanneer de drukmeter (+) aangeeft. Gebruik het systeem nooit als de meter in het rode gebied staat. Houd de veiligheidsklep in het deksel schoon. Zorg ervoor dat ze nooit geblokkeerd is.
  • Página 16: Reserveonderdelen

    • Draai het bedieningshandvat in de zuigstand en laat het in deze stand staan tot de drukmeteraanwijzer in het groene bereik staat. Zet het handvat terug in de neutrale stand en koppel de persluchtleiding los. De DX2.5 is nu klaar voor mobiel gebruik.
  • Página 17 Nunca desmonte a tampa e o recipiente quando o DX2.5 estiver pressurizado, i.e. quando o manómetro indicar (+). Nunca use a unidade se o manómetro atingir a área vermelha. Mantenha limpa a válvula de descarga de segurança da tampa. Assegure-se de que esta nunca fi...
  • Página 18: Garantia

    • Rode a alavanca de operação para a posição de sucção e mantenha-a nessa posição até que a leitura do manómetro de pressão fi que na zona verde. Recoloque a alavanca na posição neutra e desligue a linha de ar comprimido. O DX2.5 fi ca agora pronto para utilização portátil.
  • Página 19 Hava alma işleminde sonra, hidrolik seviyesini ve frenleri araç üreticisinin talimatlarına göre mutlaka kontrol edin. DX2.5 basınç altındayken, yani basınç göstergesi (+)’yı gösterirken kapağı ve muhafazayı kesinlikle dağıtmayın. Gösterge kırmızı bölgedeyse üniteyi asla kullanmayın. Emniyet tahliye valfi ni kapağın içinde temiz bir şekilde muhafaza edin. Hiçbir zaman bloke olmadığından emin olun.
  • Página 20: Yedek Parçalar

    • Çalıştırma kolunu emme konumuna çeviriniz ve basınç göstergesi değeri yeşil aralığa gelene kadar onu burada tutunuz. Kolu nötr konumuna sıfırlayınız ve sıkıştırılmış hava hattını ayırınız. DX2.5 artık seyyar kullanıma hazırdır. NOT! Cihazın yeniden doldurulması gerekmeden önceki seyyar kullanım süresi, sıvının akışkanlığına ve içeri emilen havanın miktarına bağlıdır.
  • Página 21 Kontroller altid bremsevæskeniveauet og bremserne efter udluftning i henhold til køretøjsproducentens instruktioner. Afmonter aldrig dækslet og beholderen, når DX2.5 er under tryk, d.v.s. når trykmåleren viser (+). Anvend aldrig enheden, hvis måleren når det røde område. Hold sikkerhedsventilen i dækslet ren. Sørg for, at den aldrig er blokeret.
  • Página 22 • Drej betjeningshåndtaget til sugepositionen og lad det forblive i denne position til trykmålerens indikator er i det grønne område. Drej håndtaget tilbage til den neutrale position og afmonter trykluftledningen. DX2.5 er nu klar til mobil anvendelse. BEMÆRK! Varigheden af den mobile anvendelse af enheden før ny opladning er påkrævet afhænger af væskeviskositet samt mængden af luft der er suget ind.
  • Página 23 Dekslet og beholderen må aldri demonteres så lenge DX2.5 står under trykk, det vil si så lenge trykkmåleren viser (+). Bruk aldri enheten dersom måleren når det røde området. Hold alltid sikkerhets trykkbegrensingsventilen på dekslet ren. Sørg for at den aldri blir blokkert.
  • Página 24 • Drei driftshendelen til sugeposisjon og hold den i stilling til trykkmåleren befi nner seg i det grønne området. Still hendelen tilbake i nøytral posisjon og kople fra trykkluftledningen. DX2.5 er nå klar til mobil bruk. MERK! Hvor lenge enheten kan brukes mobilt før den må lades på nytt, avhenger av væskens viskositet og mengden luft som er suget inn.
  • Página 25 Tarkista aina ilmaamisen jälkeen nesteen taso ja jarrujen toiminta autonvalmistajan ohjeiden mukaan. Älä koskaan avaa kantta ja säiliötä, kun DX2.5 on paineistettuna, eli kun painemittarissa näkyy (+). Älä koskaan käytä laitetta, jos mittari on punaisella alueella. Pidä kannessa oleva varoventtiili puhtaana. Varmista, että se ei koskaan tukkeudu.
  • Página 26: Vianetsintä

    Laitteen käyttö ja siirtäminen ilman paineilmaliitäntää DX2.5 voidaan ”ladata” paineilmalla. Tämä mahdollistaa sen, että laitetta voidaan siirtää käytön aikana. • Irrota imuletku ja liitä paineilma. • Käännä käyttökahva imuasentoon ja pidä sitä paikallaan, kunnes painemittari siirtyy vihreälle alueelle. Palauta kahva vapaa-asentoon ja irrota paineilmaletku. DX2.5-laitetta voidaan nyt siirtää käytön aikana.
  • Página 27 από τη διαδικασία εκροής, πάντα να ελέγχετε το επίπεδο του υγρού και τα φρένα, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε το κάλυμμα και το δοχείο όταν το DX2.5 βρίσκεται υπό πίεση, π.χ. όταν η ένδειξη του μανόμετρου...
  • Página 28: Ανταλλακτικά Εξαρτήματα

    • Γυρίστε τη λαβή λειτουργίας στη θέση αναρρόφησης και κρατήστε τη σε αυτή τη θέση έως ότου η ένδειξη του μανόμετρου εισέλθει στο πράσινο. Γυρίστε πάλι τη λαβή στη θέση μηδέν και αποσυνδέστε τη γραμμή συμπιεσμένου αέρα. Το DX2.5 είναι τώρα έτοιμο για...
  • Página 29 ブレーキブリーダーホース/ エンプティングホース 圧縮空気ホースコネクター The DX2.5 2ブレーキブリーダー & フルードエ 吸込み/排出用 バキュエーターは、ブレーキフルードと空気 回転操作ハンドル をブレーキ回路から排出する圧縮空気装置で す。ブレーキシステムの損傷を防止するた め、自動車メーカーの整備修理マニュアルの ロックレバー 1/4 汎用 ホース接続 接続部 指示を必ず守ってください。装置の部品を改 吸込み/排出 造したり取り換えたりしないでください。ブ レーキフルードは必ず現地の安全規則にした がって取り扱ってください。 ブレーキの整備 吸込管、 保管位置 は資格を有する技術者以外行なってはなりま せん。 汎用アダプター、 保管位置 圧力ゲージ 安全逃し弁 (‒) 真空 (+) 圧力 溶剤、燃料や爆発性の流体には使用しないこと。 爆発が起こり、重大な人身被害の原因となりかねません。 安全逃し弁の作動状態を...
  • Página 30 圧縮空気に接続しない携帯使用法 DX2.5 は圧縮空気を 充填 することができ、これにより携帯使用が可能となります。 • 吸込みホースを外し、圧縮空気管を接続してください。 • 操作ハンドルを吸込み位置まで回し、圧力ゲージの値がグリーンゾーンになるまでその位置に保持してください。 それからハ ンドルをニュートラル位置に戻して、圧縮空気管を外してください。 これで DX2.5 は携帯使用の用意ができました。 注意! ユニットを 一度の圧縮空気充填で携帯使用できる時間は、フルードの粘度と空気充填量によって異なります。 故障かなと思ったら 圧力ゲージはマイナスとプラスの間、0位置を示すはずです。 DX2.5 がエアブリーディング中に止まってしまう。 数秒間ブリーディングした後、ホース内に気泡が残っている。 1. ユニットがフルードでいっぱいになっているため、フロートが閉じ これは正常です。 バキュームエアブリーディングを用いると、少量の ている場合は、フルードを空ける必要があります。 空気がエアブリーディングスクリューのねじ部に入り込み、これがしみ 2. あまりに多くの空気が容器内に吸い込まれています。 この場合スプ 出てホース内に気泡を発生させます。これはブリーディング結果には何 ラッシュ(飛沫)が発生して、フロートが閉じることがあります。 ハ の影響もありません。 空気の浸入を防ぐには、ねじ部に少量のシリコ ンドルを圧力位置に回した後素早くニュートラル位置に戻すと、フ ングリースを塗ってください。 ブレーキペダルがかたくなったら、エ ロートが開きます。...

Tabla de contenido