Página 1
gr. 0+/1 (0-18kg) • Istruzioni d’uso • Návod k použití • Instructions for use • Návod na použitie • Notice d‘instructions • Инструкции за употреба • Gebrauchsanleitung • Használati utasítás • Instrucciones de uso • Instrucţiuni de folosire • Instruções de utilização •...
Página 7
ISTRUZIONI D’USO sostituito, potrebbe aver perso le caratteristiche ori- ginali di sicurezza. • Non effettuare modifiche o aggiunte al prodotto sen- IMPORTANTISSIMO: DA LEGGERE SUBITO za l’approvazione del costruttore. • Per il montaggio e l’installazione del prodotto seguire • Non installare accessori, parti di ricambio e compo- scrupolosamente le istruzioni.
bambino e raccomandare il Seggiolino auto adatto e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, prima di lasciare l’ospedale. i sedili auto. 2. La perfetta compatibilità è più facilmente ottenibile ISTRUZIONI D’USO nei casi in cui il costruttore del veicolo dichiara nel INDICE: manuale veicolare che il veicolo prevede l’installa- •...
posizione di massima reclinazione. (Fig. 6) ticamente in posizione di blocco. Tendere nuova- • Posizionare il Seggiolino sul sedile in senso contrario mente il più possibile la cintura. (Fig. 15) di marcia. (Fig. 7) • Far passare la parte superiore della cintura diagonale •...
Página 10
ALLOGGIAMENTO DEL asole poste nella fodera stessa. (Fig. 34) BAMBINO NEL SEGGIOLINO Per rimontare la fodera e le cinture è necessario: Allentare e sganciare le cinture del Seggiolino esatta- • Riposizionare la fodera sulla seduta del Seggiolino mente come illustrato all’interno del paragrafo “REGO- facendo passare i due rami cinture del Seggiolino LAZIONE DELL’...
Página 11
INSTRUCTIONS • If the Child Car Seat is damaged, deformed or worn out, it must be replaced: it may no longer comply FOR USE with the original safety standards. • This product must not be modified in any way, unless the modification is approved by the manufacturer.
medical opinion on your child, and whether it can be gulation No. 44.04 series of amendments, for general carried in the Child Car Seat when leaving the hospital. use in vehicles, and it will fit most, but not all car seats. 2.
Página 13
lap section through the appropriate light blue guides Child Car Seat adheres correctly to the car seat. If neces- L, located at the rear of the Child Car Seat backrest; sary, carry out this operation exercising some pressure on then fasten the safety belt to the buckle of the seat. the Child Car Seat with your knee.
Child Car Seat, and that the crotch strap is in the cor- lubricated. rect position. Machine washable at 30° • Take the harness and join the two buckle tabs. (Diag. 31) 30° C • Firmly push the two joined buckle tabs inside the Do not bleach buckle, until a “click”...
Página 15
NOTICE • Si le siège-auto est endommagé, déformé ou forte- ment usé, il faut le changer car il pourrait avoir perdu D‘INSTRUCTIONS ses caractéristiques de sécurité d’origine. • Ne pas faire de modifications sur le produit sans l’approbation préalable du fabricant. TRES IMPORTANT : A LIRE IMMEDIATEMENT •...
votre enfant. enfant, homologué selon le Règlement ECE R44/04 et compatible avec la plupart des sièges de voiture, MODE D’EMPLOI mais pas avec tous. INDEX : 2. Pour s’assurer de la compatibilité du siège-auto et • DESCRIPTION DES ELEMENTS du véhicule, vérifier dans le manuel de ce dernier •...
Página 17
maximum. (Fig. 6) la ceinture courroie diagonale. Relâcher le bouton, • Installer le siège-auto sur le siège de la voiture dos à qui se bloque automatiquement. Retendre la cein- la route. (Fig. 7) ture le plus possible. (Fig. 15) • Faire passer la ceinture de sécurité à 3 points entre •...
LA HAUTEUR DES HARNAIS DE SECURITE”, Fig. 20 et 21. graphe “REGLAGE DE LA HAUTEUR DES HARNAIS DE • Installer l’enfant dans le siège-auto. (Fig. 30) SECURITE ”. ATTENTION ! S’assurer que les harnais ne soient pas ATTENTION ! Toujours s’assurer que l’enfant est bien assis avec le corps qui adhère bien au dossier du siège- entortillées.
Página 19
GEBRAUCHSANLEITUNG zungs- oder Todesrisiko des Kindes. • Das Risiko ernsthafter Schäden des Kindes steigt, nicht nur im Falle eines Unfalls, sondern auch unter SEHR WICHTIG: BITTE SOFORT LESEN anderen Umständen (z. B. scharfes Bremsen usw.), • Befolgen Sie für Montage und Installation des Pro- wenn die in diesem Handbuch angegebenen An- duktes gewissenhaft die Anweisungen.
befinden, die nicht sicher fixiert oder positioniert sind: Autogurtes (nur Installation in Gr. 0+) Sie könnten bei einem Unfall oder scharfem Bremsen M. Gurtführungen des Beckengurts des Dreipunkt- Insassen verletzen. Alle Gegenstände im Auto sollten Autogurtes (nur Installation in Gr. 1) in geeigneter Weise gesichert werden.
Página 21
INSTALLATION IM AUTO DES KINDERAUTOSIT- traktor-Sicherheitsgurten, die nach UNI/ECE-Regelung ZES Gr. 1 (9-18 kg) Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen zugelas- sen sind (Abb. 3), ausgerüstet sein. WARNUNG! Wenn er in Gr. 1 (von 9 bis 18 kg) verwendet • WARNUNG! Den Kinderautositz niemals mit einem wird, stets in Fahrtrichtung installieren.
des Kindes angepasst werden. ge oder einer Zunge nach der anderen verhindert • Die Gurte sind dann korrekt eingestellt, wenn diese in wird. (Abb. 32) Höhe der Schultern des Kindes aus der Rückenlehne • Zum Spannen der Gurte des Kinderautositzes ziehen austreten.
REINIGUNG DER KUNSTSTOFF-UND METALLTEILE Für die Reinigung der Kunststoff- oder lackierten Me- tallteile darf nur ein feuchtes Tuch verwendet werden. Niemals Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden. Die beweglichen Teile des Kinderautositzes dürfen kei- nesfalls geschmiert werden. KONTROLLE DER KOMPONENTEN AUF UNVER- SEHRTHEIT Es wird empfohlen, folgende Komponenten regelmä- ßig auf ihre Unversehrtheit und den Verschleißzustand...
INSTRUCCIONES el niño, no sólo en caso de accidente, sino también en otras situaciones (por ejemplo, frenadas bruscas, DE USO etc): compruebe siempre que la silla esté correcta- mente enganchada en el asiento. • En caso de que la silla estuviese dañada, deformada MUY IMPORTANTE: LEER EN PRIMER LUGAR o muy desgastada, debe ser sustituida: podría haber •...
que consulte con su médico o con el personal del patible con la mayoría de los asientos de vehículo, hospital para que puedan evaluar a su hijo y acon- pero no con todos. sejarle la silla de auto adecuada antes de salir del AVISO IMPORTANTE hospital.
¡ATENCIÓN! Cuando se utiliza como Grupo 0+ (de 0 a instalación en el sentido de la marcha. 13 kg), instalar siempre la silla en sentido contrario al • Coger el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehí- de la marcha. Si el asiento delantero del coche tiene culo, hacerlo pasar entre la base y el asiento y engan- airbag, desactivarlo antes de instalar la silla.
del respaldo, a la altura deseada. (Fig. 25) • Enganchar las dos lengüetas en la hebilla para com- No secar en secadora probar con mayor facilidad la correcta orientación de la cinta de las correas. ( Fig. 26) No planchar •...
conservar la Silla en un lugar seco, alejado de fuentes de calor y protegido del polvo, la humedad y la luz solar directa. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO Una vez alcanzado el límite de uso previsto para la Silla, depositarla en la basura, con respeto hacia el medio ambiente, separando los distintos tipos de re- siduos según lo establecido por la normativa vigente en su país.
INSTRUÇÕES DE tal da criança em caso de acidente, mas a utilização deste produto reduz o risco de ferimentos e morte UTILIZAÇÃO da criança. • O risco de lesões graves para a criança, não só em caso de acidente, mas também noutras situações IMPORTANTÍSSIMO: PARA LER DE IMEDIATO (por exemplo, travagens bruscas) aumenta se não •...
sua própria segurança, mas também porque durante com 3 pontos de fixação (exclusivamente para o a viagem, em caso de acidente ou paragem brusca Gr. 1) podem ferir a criança. O. guia de passagem da correia diagonal do cinto auto •...
N°16 ou outras normas standard equivalentes (Fig. 3). 1 (de 9 a 18 kg), instale-a sempre no sentido da marcha. • ATENÇÃO! Nunca instale a cadeira auto num banco do Se a cadeira auto for instalada no banco da frente, automóvel equipado apenas com um cinto de segu- para maior segurança, é...
Para a regulação, efectue as seguintes operações: ATENÇÃO! Certifique-se de que os cintos não estão torcidos. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Coloque a cadeira auto na posição de máxima recli- nação, utilizando para o efeito o manípulo K (Fig. 6). As operações de limpeza e manutenção devem ser •...
Página 33
• Forro: certifique-se de que as partes acolchoadas não se estejam a desfazer e que não estejam a sair para fora do revestimento. Verifique o estado das costuras que devem estar intactas. • Cintos: verifique se o material têxtil se encontra des- fiado e se existe uma redução evidente da espessura das correias do cinto na zona da correia de regulação, entre as pernas, nas correias dos ombros e na zona da...
Página 34
GEBRUIKSAANWIJZING schreven niet nauwgezet in acht worden genomen: controleer altijd dat het autostoeltje correct aan de zitting is bevestigd. ZEER BELANGRIJK: METEEN LEZEN • Indien het autostoeltje beschadigd, vervormd of • Volg de instructies voor de montage en de installatie ernstig versleten mocht zijn, moet het worden ver- van het product nauwgezet.
het autostoeltje, terwijl de auto rijdt. Als het kind aan- 0 tot 3 jaar). dacht nodig heeft, moet u een veilige plek zoeken • De goedkeuring is van het “Universele” type, dus kan en stoppen. het autostoeltje in elke model auto worden gebruikt. •...
LET OP! Als het wordt gebruikt voor Gr. 0+ (van 0 tot de basis en de zitting doorlopen. Maak hem aan de 13 kg), installeert u het altijd tegen de rijrichting in. Als andere kant vast. (Fig. 12) de voorzitting van de auto met een airbag is uitgerust, •...
• Steek de twee uiteinden van de gordels eerst door de Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Centrifugeer schouderbanden en vervolgens in de openingen in de hoes niet en hang ze op zonder ze uit te wringen. de rugleuning en in de bevestigingsplaatjes van de Om de hoes te verwijderen moeten eerst de gordels schouderbanden.
Página 38
HET PRODUCT AFDANKEN Als de voorziene gebruiksgrens van het autostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer en zet u het bij het afval. Uit respect voor het milieu scheidt u de verschil- lende soorten afval volgens wat door de geldende voorschriften in uw land is voorgeschreven.
Página 39
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Κανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν εγγυάται την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση αυτού του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού και θανάτου του ΕΞΑΊΡΕΤΊΚΑ ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ! ΔΊΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ. παιδιού. • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν •...
Página 40
πίσω μέρος, γιατί σε περίπτωση ατυχήματος μπορεί N. Κλιπ μπλοκαρίσματος για το διαγώνιο τμήμα της να τραυματίσουν τους επιβάτες. ζώνης 3 σημείων (μόνο εγκατάσταση για την Ομ. 1) • Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του οχήματος O. Οδηγός περάσματος του διαγώνιου τμήματος της χρησιμοποιούν...
Página 41
(Σχ. 4). της πορείας. • Το κάθισμα μπορεί να στερεωθεί στο κάθισμα του Αν το παιδικό κάθισμα τοποθετηθεί στο μπροστινό συνοδηγού ή σε ένα οποιοδήποτε από τα πίσω κάθισμα, για περισσότερη ασφάλεια, συνιστάται να καθίσματα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το κάθισμα τραβάτε...
Página 42
Για να κάνετε τη ρύθμιση, ενεργήστε ως εξής: υπερβολικά: στο ύψος των ώμων του παιδιού πρέπει Με τη λαβή K, ρυθμίστε το κάθισμα στη μέγιστη κλίση να μπορείτε να περάσετε ένα δάχτυλο ανάμεσα στη (Σχ. 6). ζώνη και στο παιδί. •...
Página 43
υγρό πανάκι. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαβρωτικά απορρυπαντικά ή διαλυτικά. Τα κινητά τμήματα του καθίσματος δεν πρέπει ποτέ να λιπαίνονται. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΑΚΕΡΑΊΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΣΤΟΊΧΕΊΩΝ Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιότητα και την κατάσταση φθοράς των ακόλουθων στοιχείων: • Υφασμάτινη Επένδυση: βεβαιωθείτε ότι δεν βγαίνουν τμήματα...
Página 44
Ин струкция по столкновении это может быть опасным. • Следите за тем, как устанавливается Детское ав- использованию токресло в автомобиле, во избежание того, чтобы подвижное сиденье или дверь автомобиля сопри- касались с детским креслом. ОЧЕНЬ ВАЖНО: ПРОЧТИТЕ НЕМЕДЛЕННО • Никогда не устанавливайте детское кресло на ав- •...
ся неотъемлемой частью кресла и необходимым E. пряжка элементом безопасности. Никогда не используйте F. Кнопка регулировки ремней детское кресло без чехла, так как это может под- G. лента регулирования ремней вергнуть опасности Вашего ребенка. H. подушка-вкладыш • Проверяйте, чтобы ремень не был перекручен, и Рис.
Página 46
ности со статичным креплением в 3-х точках, или с • Через ручку K отрегулируйте Детское автокресло в возвратным механизмом, сертифицированным на положение максимального наклона. (Рис. 6) основании положения UNI/ECE 16 или на другом • Поместите Детское автокресло на сиденье в на- ему...
• Проведите горизонтальную (поясную) часть рем- ней. (Рис. 26) ня ниже двух специальных проходов для ремня М • Проденьте два конца ремней сначала через наплеч- красного цвета. (Рис. 13) ники и затем в отверстия на спинке и в пластины • Натяните, насколько это возможно, ремень, взяв его за фиксации...
Página 48
ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ Не гладить Когда детское кресло не используется в автомобиле, храните его в сухом месте вдали от источников тепла, Не подвергать химической чистке предохраняйте от пыли, влаги и прямых солнечных лучей. Никогда не использовать абразивные моющие сред- ВЫБРОС ИЗДЕЛИЯ ства...
Página 49
BRUKSANVISNING starkt sliten ska den bytas ut, eftersom den kan ha förlorat sina ursprungliga säkerhetsegenskaper. • Ingen ändring eller tillsats får göras på produkten utan MYCKET VIKTIGT: SKA LÄSAS GENAST tillverkarens godkännande. • Följ noga instruktionerna för monteringen och instal- •...
Página 50
är lämplig för Ditt barn, innan Du lämnar Sjukhuset. 2. Det är lättare att erhålla en perfekt kompatibilitet i de fall när fordonets tillverkare uppger i fordonets INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNINGEN handbok att fordonet är förberett för montering av INNEHÅLLSFÖRTECKNING: ”Universella” barnsäkerhetsanordningar för den aktu- •...
Página 51
• Placera Bilbarnstolen på sittplatsen mot färdriktningen. till att Bilbarnstolen ligger an ordentligt mot sätet, (Fig. 7) om det är nödvändigt, genom att sätta ett knä på • Låt bilens 3-punktsbälte löpa mellan Bilbarnstolens Bilbarnstolen. (Fig. 17) sittdel och underrede och fäst det på sittdelens bäl- •...
bälteslåset tills det hörs ett väl hörbart “klick”. För att rengöringsmedel eller lösningsmedel. garantera säkerheten har bälteslåsets två låstungor Bilbarnstolens rörliga delar får inte på några villkor smörjas. konstruerats på så sätt att det inte är möjligt att koppla fast en enda låstunga åt gången. (Fig. 32) KONTROLL AV ATT BESTÅNDSDELARNA •...
Página 53
UPUTE ZA UPORABU sigurnost djeteta u slučaju nezgode, ali uporaba ovog proizvoda smanjuje opasnost od ozljeda i smrti djeteta. • Ako se preporuke iz ovog priručnika ne slijede savje- IZUZETNO VAŽNO: ODMAH PROČITATI sno, povećava se opasnost od ozbiljnih posljedica po •...
• Tijekom dugih putovanja preporučuju se brojne • Ova dječja auto-sjedalica je službeno uvrštena u skupi- stanke: dijete se lako umara dok sjedi u auto-sjedalici. nu 0+/1, a to znači da je prikladna za prijevoz djece od Dijete se ne smije izvlačiti iz auto-sjedalice, dok se vo- rođenja do 18 kg težine (od 0 do 3 godine otprilike), u zilo kreće.
auto sjedalica i nije osmišljen za kućnu uporabu. skupinu 1 (9-18 kg) označeni su na auto-sjedalici po- • Provjerite da kopča na pojasu s tri uporišne točke u moću elemenata CRVENE boje. automobilu nije previsoko (sl. 8-12). U protivnom, pro- Pomoću poluge K, podesiti sjedalicu u položaj najvećeg bajte postaviti sjedalicu na drugo sjedalo u automobilu nagiba (Crtež...
Página 56
visini. (Crtež 25) u prethodnom poglavlju »PODEŠAVANJE VISINE POJA- • Spojiti dva jezička kopče, kako bi se lakše provjerilo SEVA«, pod točkama na koje se odnose crteži 20 do 23. Nakon otklanjanja pojaseva leđnog naslona: ispravno usmjeravanje trake pojasa. (Crtež 26) •...
Página 57
NAVODILA ZA prvotne karakteristike za njegovo varnost. • Ne spreminjajte ali dodajajte avtosedežu ničesar brez UPORABO odobritve proizvajalca. • Ne nameščajte dodatkov, nadomestnih ali sestavnih delov, ki jih ni dobavil ali odobril proizvajalec. ZELO POMEMBNO: PREBERITE TAKOJ • Nikoli ne pustite otroka samega, brez nadzorstva, v •...
• KARAKTERISTIKE PROIZVODA no za namestitev sedeža “Universale” za to starostno • OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI, KI SE NANAŠAJO supino otrok. NA PROIZVOD IN NA AVTOMIBILSKI SEDEŽ 3. Avtosedež je označen kot “Universale” po strožjih ho- • NAMESTITEV AVTOSEDEŽA V AVTOMOBIL Skupina. mologacijskih kriterijih kot ostali predhodni modeli 0+ (0-13 kg) avtosedežev, ki niso imeli tega obvestila.
Página 59
pnite z zaponko sedeža tako da prevlecete trebušni na avtosedež. (Slika 17) del pasu skozi namenska vodila modre barve L, katera • Preverite da je namestitev pravilna, da je pas dobro se nahajajo izza naslona otrokovega sedeža. (Slika 8) zategnjen ter da je avtosedež pritrjen in se prilega av- •...
Página 60
• Odločno potisnite oba jezička v zaponki tako da jasno na sredstva in razredčevalce. Premični deli avtosedeža zaslišite zaskok “klik”. Da bi zagotovili varnost, sta oba se v nobenem primeru ne smejo naoljiti. jezička načrtovana tako da je nemogoče zaskocčti KONTROLA CELOVITOSTI enega samega.
Página 61
NÁVOD K POUŽITÍ zabrzdění, atd.), pokud nejsou přesně dodržovány pokyny uvedené v tomto návodu k použití. Vždy zkontrolujte, zda je autosedačka dobře připevněna VELMI DŮLEŽITÉ: IHNED SI PŘEČTĚTE k sedadlu. • Při sestavování a připevňování výrobku se přesně • Pokud je autosedačka poškozená, deformovaná nebo řiďte tímto návodem.
Página 62
proto obrátit se na vašeho lékaře nebo na personál bylo schváleno podle evropské normy ECE R44/04 a porodnice, který po zhodnocení stavu vašeho dítěte, je použitelné na většině sedadel, i když ne na všech. vám před odjezdem z porodnice může doporučit 2.
pokud dítě váží více než 6 kg. zajistí. Znovu napněte co nejvíce autopás. (Obr. 15) • Rukojetí K nastavte autosedačku do maximálně • Protáhněte horní část ramenního popruhu vodící sklopené polohy. (Obr. 6) přezkou O. (Obr. 16) • Položte autosedačku otočenou proti směru jízdy na •...
Página 64
• Uchopte pásy a spojte oba jazýčky spony. (Obr. 31) navlhčeným hadříkem. Nikdy nepoužívejte tekuté písky • Silou zatlačte oba spojené jazýčky do přezky, dokud ani ředidla. Pohyblivé části autosedačky nesmí být nijak olejovány. neuslyšíte jasné “zacvaknutí” pojistky. Z bezpečnostních důvodů...
Página 65
NÁVOD NA POUŽITIE • Na výrobku nesmie byť prevedená žiadna úprava bez súhlasu výrobcu. • Nemontujte na výrobok iné príslušenstvo, náhradné VEĽMI DÔLEŽITÉ: PREČÍTAJTE IHNEĎ súčiastky alebo prvky, ktoré neboli dodané výrobcom • Pri montáži a inštalácii sa riaďte presne podľa tohto autosedačky.
Página 66
SEDADLO AUTA ktoré nemajú toto oznámenie. • PRIPEVNENIE SEDAČKY V SKUPINE 0+ (0-13 kg) V AUTE 4. Zariadenie je vhodné pre použitie vo vozidlách • PRIPEVNENIE SEDAČKY V SKUPINE 1 (9-18 kg) V AUTE s trojbodovým statickým alebo navíjacím • NASTAVENIE VÝŠKY BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV bezpečnostným pásom, homologizovaným podľa •...
sa nachádza osoba, ktorá sedačku pripevňuje. (Obr. 9) • Pásy sú správne nastavené vtedy, keď vychádzajú z • Skontrolujte, či je sedačka správne umiestnená, či je operadla vo výške pliec dieťaťa. (Obr. 19) pás správne napnutý a či sedačka dobre prilieha na Pri nastavení...
Página 68
ÚDRŽBA VÝROBKU v práčke pri 30°C. Pri praní sa riaďte podľa štítku na poťahu, kde nájdete nasledovné značky na pranie: Keď nie je sedačka v aute, odporúčame ju odložiť na suché miesto ďaleko od tepelných zdrojov, chrániť ju Perte v pračke pri 30°C pred prachom, vlhkosťou a priamym slnečným svetlom.
Página 69
ИНСТРУКЦИИ ЗА тежки наранявания или смърт. • Рискът от сериозни наранявания на детето, не УПОТРЕБА само в случай на произшествие, но и при други обстоятелства (напр. рязко спиране и т.н.), се увеличава ако не се спазват стриктно указанията в ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ВАЖНО: ДА СЕ ПРОЧЕТЕ това...
Página 70
безопасност, така и за да не наранят детето в случай тегло (от 0 до около 3 години), в съответствие с на злополука или рязко спиране по време на път. европейския регламент ECE R44/04. • При дълги пътувания спирайте често. Детето •...
Página 71
• Убедете се, че закопчалката на триточковия колан облегалката на автомобилната седалка. не е разположена твърде високо (фиг 8 -12). В ВНИМАНИЕ! Точките, през които се прекарва колана противен случай опитайте да монтирате столчето за инсталиране в Гр. 1 (9-18 кг) са отбелязани с върху...
• Дърпайте коланите от предната страна, така че да следните символи за пране: ги измъкнете от облегалката и от нараменниците. (Фиг. 23) Пране в пералня на 30°C 30° C • Отстранете нараменниците като с въртене ги извадите от фиксиращите плочки от съответните Не...
Página 73
• Пластмаса: Проверявайте състоянието на износване на пластмасовите части, които не трябва да представят очевидни знаци на повреда или обезцветяване. ВНИМАНИЕ! В случай че Столчето е деформирано или силно износено, трябва да бъде сменено: би могло да е изгубило оригиналните си характеристики на...
Página 74
HASZNÁLATI • Mindig ellenőrizze, hogy a Gyermekülés az autó ülésére helyesen legyen rögzítve. UTASÍTÁS • Ha a gyermekülés bármilyen okból károsodott, deformálódott, nagyon elkopott, illetve valamelyik része hiányzik, akkor ne használja, mert a termék NAGYON FONTOS: AZONNAL OLVASSA EL! elvesztette eredeti biztonsági jellemzőit. •...
FONTOS FIGYELMEZTETÉS! • Ezen a csecsemőknek a szabad légzése az autós gyermekülésben ülve nem biztosított. 1. Ez az ECE R44/04 európai szabvány által “Univezális”- • Tanácsoljuk, hogy a kórházból való eltávozása előtt ként hitelesített gyermekrögzítő a legtöbb, de nem orvosától vagy az egészségügyi szakértőtől kérjen az összes típusú...
Página 76
gyermekülés beszerelésekor az autó biztonsági övét (mellkasi) szakaszát. (14. ábra) át kell bújtatni. • Nyissa ki az N rögzítő szorítót a rajta lévő nyomógomb FIGYELEM! Ne használjon ülésszűkítő párnát, ha a baba megnyomásával, azon az oldalon, ahol az ülést súlya a 6 kg-ot meghaladja. beszereli, és az öv mellkasi szakaszát húzza rajta •...
Página 77
ponton sincs-e megcsavarodva. • Helyezze vissza a gyermekülés huzatát az ülésre, fűzze vissza a huzaton található övvezető lyukakon át A BABA BEHELYEZÉSE A GYERMEKÜLÉSBE a gyermekülés öveinek két felső szárát. (35. ábra) Ezek után pontosan ismételje meg A BIZTONSÁGI ÖVEK A BIZTONSÁGI ÖVEK BEÁLLÍTÁSA c.
INSTRUCŢIUNI DE • În cazul în care Scăunelul se va deteriora, deforma sau se va uza puternic, acesta trebuie să fie înlocuit, pentru FOLOSIRE că ar putea să-şi fi pierdut caracteristicile originale de siguranţă. • Nu efectuaţi modificări sau adăugiri la produs, fără FOARTE IMPORTANT: DE CITIT IMEDIAT aprobarea constructorului.
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE dispozitive de reţinere a copiilor “Universale” pentru INDEX: categoria de vârstă în respectiva. • DESCRIERE COMPONENTE 3. Aceste dispozitiv de reţinere a fost clasificat • CARACTERISTICILE PRODUSULUI “Universal” conform criteriilor de omologare cele mai • LIMITE ŞI CONDIŢII DE FOLOSIRE PRIVITOARE LA severe faţă...
prindeţi-o de catarama scaunului, trecând partea instalare de la început. (Fig. 18) abdominală prin ghidajele albastre L, puse în partea ATENŢIE! Verificaţi întotdeauna ca centura să fie din spate a spătarului Scăunelului. (Fig. 8) distribuită uniform, în toate punctele şi nu are răsuciri. •...
Página 81
trageţi de reglarea G a centurilor până când aderă cadă părţi din acestea. Verificati stadiul cusaturilor bine la corpul copilului. (Fig. 33) acestea trebuie sa fie integre. • Verificaţi starea cusăturilor, care trebuie să fie ATENŢIE! Centurile trebuie să fie bine întinse şi aderente la copil, dar nu exagerat: la înălţimea umerilor trebuie să...
Página 82
INSTRUKCJA wać dziecku całkowitego bezpieczeństwa, ale użycie tego produktu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń SPOSOBU UŻYCIA oraz śmierci. • Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń przez dziecko - nie tylko w razie wypadku, ale też w innych sytuacjach BARDZO WAŻNE: (np. przy gwałtownym hamowaniu, itp.) – wzrasta, jeśli PROSZĘ...
Página 83
dzi. Pod żadnym pozorem nie wolno wyjmować dziecka do 18 Kg (mniej więcej w wieku od 0 do 3 lat), zgodnie z fotelika w trakcie jazdy. Jeśli jest to konieczne, należy z europejskim przepisem ECE R44/04. najpierw zatrzymać pojazd w bezpiecznym miejscu. •...
Página 84
• Produkt może być stosowany wyłącznie jako fotelik sa- zrównany z nim). mochodowy. Nie powinien on być używany w domu. OSTRZEŻENIE! W wypadku instalowania fotelika w kon- • Upewnić się, czy klamra trzypunktowego pasa bez- figuracji dla Gr. 1 (9-18 kg) punkty przesuwowe pasa pieczeństwa samochodu (rys.
• Pociągnąć z przodu pasy tak, aby wysunęły się one z oparcia oraz z podkładek. (Rys. 23) Nie suszyć w suszarce. Nie wirować. • Zdjąć podkładki, wysuwając ich płytki mocujące - obra- cając je - ze stosownych otworów w oparciu. (Rys. 24) Nie prasować...
Página 86
PRZECHOWYWANIE PRODUKTU Kiedy fotelik nie jest zainstalowany w samochodzie, należy go przechowywać w suchym miejscu i z dala od źródeł ciepła oraz chronić przed kurzem, wilgocią i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. LIKWIDACJA PRODUKTU Po zakończeniu okresu eksploatacji fotelika, nie powi- nien być...
KULLANIM da herhangi bir parçası eksik Oto Koltuğu kullanmayınız: orijinal güvenlik niteliğini kaybetmiş olabilir. BILGILERI • Ürün üzerinde üreticinin onayı olmadan değişiklik ya da ilaveler yapmayınız • Oto Koltuğu’na üretici tarafından verilmemiş ya da ÇOK ÖNEMLİ: HEMEN OKUNMALIDIR. uygunluğu onaylanmamış aksesuar, yedek parça veya •...
Página 88
Koltuğunu önermeleri için doktorunuza veya onaylanmıştır. Genel olarak araçlarda kullanılmak hastaneden ayrılmadan önce hastane personeline üzere tasarlanmış olup, hepsi ile olmasa da araç danışınız. koltuklarının çoğu ile uyumludur. 2. Mükemmel uyum, araç üreticisi aracın araç kullanım KULLANIM BİLGİLERİ kitabında “Uluslararası” olarak tanımlanan çocuk İÇİNDEKİLER güvenlik aygıtlarının takılmasının söz konusu yaş...
Página 89
pozisyonunda ayarlayınız. (Resim 6) geçiriniz. (Resim 16) • Oto koltuğunu araç koltuğu üzerine hareket • Kemeri yeniden mümkün olduğunca gerdirerek araç istikametinin aksi yönde yerleştiriniz. (Resim7) koltuğuna iyice oturmasını sağlayınız, gerekirse Oto • Aracın 3 uçlu emniyet kemerini Oto Koltuğunun oturma Koltuğuna dizinizle bastırınız.
• Kemerleri tutunuz ve tokanın iki dilini birleştiriniz. bir bez ile temizleyiniz. (Resim. 31) Asla aşındırıcı deterjanlar veya eritici maddeler kullanmayınız. • Tokanın iki dilini üst üste getirip “klik” sesi duyuluncaya kadar kararlı bir şekilde itiniz. Güvenliği garanti etmek Oto koltuğunun oynayan kısımları hiç bir şekilde yağlanmamalıdır.
Página 93
30° C 30° C ) وفي نفس الوقت أمسكF( اضغط على زر ضبط األحزمة ) املوجودين أسفل أشرطة الكتفD( حزامي مقعد الطفل )20 واسحبهما جتاهك حتى يرتخيان. (الشكل...
Página 95
ІНСТРУКЦІЯ З пеку дитини в разі дорожньо-транспортної приго- ди, але використання цього виробу зменшує ризик ВИКОРИСТАННЯ серйозних травм або смерті. • Недотримання заходів безпеки, викладених у цій інструкції, підвищує ймовірність серйозних травм НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНО ПРОЧИ- у дитини не тільки у випадку аварії, а й в будь-яких ТАЙТЕ! інших...
Página 96
• Переконайтеся в тому, що всі пасажири автомобіля O. Напрямна для проведення діагональної лямки використовують власні ремені безпеки. Це необ- автомобільного ременя безпеки (в обох типах хідно для їх власної безпеки, а також щоб уникнути встановлення) травмування дитини в разі дорожньо-транспорт- P.
Página 97
• Автокрісло може кріпитися на передньому сидінні Якщо крісло встановлено на передньому сидінні з боку пасажиру або на будь-якому задньому си- автомобіля, рекомендується відсунути це сидіння дінні. Забороняється використовувати дане авто- назад, наскільки це можливо з урахуванням па- крісло на сидіннях, повернених боком або спиною сажирів...
• При правильному регулюванні ремені повинні ви- дорослою особою. ходити зі спинки на рівні плечей дитини. (Мал.19) ЧИЩЕННЯ ЧОХЛА Для регулювання виконайте наступні дії: За допомогою рукоятки K відрегулюйте автокрісло Чохол автокрісла є повністю знімним і може прати- в положення максимального нахилу (Мал. 6). ся...
Página 99
УВАГА! Деформоване або сильно зношене авто- крісло підлягає заміні, тому що він може втратити вихідні властивості безпеки. ЗБЕРІГАННЯ ВИРОБУ Якщо виріб не встановлено на автомобілі, реко- мендується зберігати його в сухому прохолодному місці, захищеному від пилу, вологості і прямого со- нячного...
Página 100
INSTRUÇÕES DE e a cadeira auto nem entre a cadeira auto e a criança: em caso de acidente, a cadeira auto poderá não fun- UTILIZAÇÃO cionar corretamente. • Se o automóvel for deixado ao sol, é aconselhável cobrir a cadeira auto. IMPORTANTÍSSIMO: PARA LER DE IMEDIATO •...
Página 101
• REGULAGEM DA ALTURA DAS CORREIAS DOS OMBROS a instalação de dispositivos “Universais” de retenção • COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CADEIRA AUTO para crianças, para a faixa etária em questão. • LIMPEZA E MANUTENÇÃO 3. Este dispositivo de retenção foi classificado “Univer- sal”...
Página 102
vel, tendo em conta a presença de outros passageiros correia diagonal (torácica). (Fig. 14) no banco de trás. • Com um dedo pressione o botão existente na mola ATENÇÃO! Os pontos através dos quais deve passar o de bloqueio N que se encontra do lado de quem cinto de segurança, para instalar a cadeira para o Gr.
dos ombros. (Fig. 27) Nunca utilize detergentes abrasivos nem solventes. • Introduza novamente as duas extremidades das cor- Não centrifugue o forro e deixe-o secar sem torcer. reias na placa. ( Fig. 28) Para remover o forro, é necessário primeiro retirar os •...
e luz solar direta. ELIMINAÇÃO DO PRODUTO No final da duração deste produto, quando o deixar de utilizar, deite-o fora, respeitando o ambiente. Separe os seus componentes e coloque-os nos contentores adequados para a recolha diferenciada, conforme pre- visto pelas normas em vigor.
Página 105
Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...