Página 1
186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C...
Página 8
CHICCO una cintura solo addominale (a due punti). • A GRO-UP 123 • Nessun Seggiolino può garantire la totale sicurezza del bambino in caso d’incidente, ma l’utilizzo di questo pro- . 123 (9-36 dotto riduce il rischio di lesioni gravi o di morte.
cura di non appoggiarlo sulla cappelliera. tibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili di veicolo. • Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura utilizzino la 2. La perfetta compatibilità è più facilmente ottenibile nei propria cintura di sicurezza sia per la propria sicurezza sia casi in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale perché...
4. Agganciare la cintura dell’auto alla fibbia facendo in 7. Sfilare la fibbia dalla protezione spartigambe e posizio- modo che sia il ramo addominale che quello diagonale narla nel vano sottostante (Fig. 28); inserire anche la pro- della stessa passino in corrispondenza del passaggio cin- tezione spartigambe nella stessa asola (Fig.
Página 11
CONTROLLO DELL’INTEGRITA’ DEI COMPONENTI giusta grazie ai passaggi cintura integrati nel poggiatesta C (Gr. 2-3). Si raccomanda di verificare regolarmente l’integrità e lo sta- Per effettuare la regolazione dell’altezza del poggiatesta, to di usura dei seguenti componenti: girare la manopola A posta sulla sommità dello schienale, •...
Página 12
CHICCO sudden braking, etc.), if these instructions are not followed carefully: always check that the child car seat is secured GRO-UP 123 correctly to the vehicle's seat. • If the child car seat is damaged, deformed or worn out, it .
3. RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS REGARDING THE and requirements for use concerning the product and vehi- USE OF THE PRODUCT AND CAR SEAT cle's seat: safety will not be guaranteed otherwise. 4. FITTING THE CHILD CAR SEAT IN THE CAR AND SEATING •...
9. Fit the booster cushion by fastening the holes to the di- tor, to ensure the belt is tight and fitting properly over the agonal belt routings (Fig.14). child’s legs and chest (Fig. 33). WARNING! The booster cushion is to be used up to about 6.
Página 15
Do not bleach Do not tumble dry Do not iron Do not dry clean . If Never abrasive detergents solvents. not dry the fabric cover within a dryer, let it dry without squeezing it. To remove the various sections of the fabric cover from the child car seat frame, follow the instructions below: 1.
CHICCO • E bébé en cas d’accident. L’utilisation de ce produit réduit le GRO-UP 123 risque de blessures graves ou mortelles. • Le risque de blessures graves à l’enfant, pas uniquement . 1/2/3 (9-36 en cas d’accident, mais également dans d’autres circons- tances (ex : freinage brusque, etc.), augmente si l’on ne...
• En cas de voyages longs, faites des arrêts fréquents. Le 3. Ce dispositif de retenue est classé « Universel » selon des bébé se fatigue très facilement. Ne jamais retirer l’enfant critères d’homologation plus rigoureux par rapport à des du siège-auto lorsque le véhicule est en marche.
ATTENTION ! 1. Poser le siège-auto sur le siège de la voiture où celui-ci • Toujours s’assurer que la ceinture de sécurité est correcte- sera installé, dans le sens de marche (Fig. 30). ment tendue et n’est pas entortillée. 2. Faire passer la courroie diagonale de la ceinture de la •...
9. INCLINAISON cune partie n’est desserrée. Vérifier l’état des coutures qui Le siège-auto dispose d’une seule position d’inclinaison. doivent toujours être parfaites. Pour incliner le siège-auto, actionner la poignée et relever • Harnais de sécurité : vérifier qu’il n’y a pas d’effilochage légèrement le siège-auto pour passer à...
Página 20
CHICCO tale Sicherheit des Kindes gewährleisten, aber die Verwendung dieses Produktes reduziert das Verletzungs- GRO-UP 123 und Todesrisiko des Kindes. . 123 (9-36 • Das Risiko ernsthafter Schäden an dem Kind, nicht nur im Falle eines Unfalls, sondern auch unter anderen •...
Kinderautositzes stößt: Sie darf diese nicht nach vor- mit den meisten, aber nicht mit allen PKW-Sitzen kompa- ne drücken. Sollte dies jedoch der Fall sein, entfernen tibel ist. Sie die Kopfstütze vom Fahrzeugsitz, auf welchem der WICHTIGER HINWEIS Kinderautositz installiert wird und legen Sie diese nicht auf die Hutablage.
Página 22
nommen werden. Gurte lösen (Abb. 20). 1. Den Kinderautositz auf dem gewählten Sitz in ÄNDERN KONFIGURATION Fahrtrichtung positionieren (Abb. 4). KINDERAUTOSITZES VON GRUPPE 1 (9-18 KG) IN WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Kopfstütze des Sitzes GRUPPE 2/3 (15-36 KG) nicht mit dem Kinderautositz in Kontakt kommt: Sie darf die 3.
Um das Kind in Gruppe 2 und 3 aus dem Kinderautositz Niemals Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden. Den zu nehmen: Bezug nicht schleudern und ohne Auswringen trocknen 1. Den Fahrzeuggurt aus seinem Sicherheitsschloss lösen. lassen. Um die verschiedenen Bestandteile des Bezugs von 2.
Página 24
GRO-UP 123 • El riesgo de lesiones graves al niño, no solo en caso de accidente, sino en otras circunstancias (por ejemplo, fre- .
ón en movimiento. Si el niño requiere atención, busque un “Universal” según los criterios de homologación más se- lugar seguro y pare. veros con respecto a los modelos anteriores que no dis- ponen del presente aviso. 4. Apto únicamente para el empleo en los vehículos provis- ÍNDICE tos de cinturón de seguridad de 3 puntos, estático o con 1.
6. Compruebe la exactitud de la instalación, que el cinturón 8. Vuelva a poner la solapa de la parte de atrás del respaldo se haya tensado bien y que la sillita se haya fijado firme- y vuelva a colocar la funda en la estructura. mente y esté...
Página 27
9. RECLINACIÓN • Cinturones: Controle que no haya partes deshilachadas La sillita tiene una sola posición de reclinación. con evidente reducción del espesor de las correas, la cinta Accione la manilla y levante un poco la sillita para ponerla de regulación, el separapiernas, los hombros y la zona de en la posición reclinada (Fig.
CHICCO (com dois pontos de fixação). • Nenhuma Cadeira auto pode garantir a segurança total da GRO-UP 123 criança em caso de acidente, mas a utilização deste pro- duto reduz o risco de ferimentos e de morte da criança. • N .
utilizam o cinto de segurança, não só para sua própria se- maior parte dos bancos de automóvel (mas não todos). gurança, mas também porque durante a viagem, em caso 2. A compatibilidade será mais facilmente obtida nos casos de acidente ou paragem brusca, podem ferir a criança. em que o construtor do automóvel declara no manual •...
Página 30
2. Remova a almofada redutora, libertando-a das passagens das passagens da correia diagonal (Fig. 6). das correias (Fig. 6). 4. Remova o revestimento têxtil do encosto (Fig. 23) e liber- 3. Remova o revestimento têxtil do encosto (Fig. 7), faça te a aba traseira do encosto (Fig.
capítulos 5 e 6. 7. Solte o velcro que se encontra por trás do encosto (Fig. 44). 8. REGULAÇÃO DA ALTURA DO APOIO DA CABEÇA 8. Liberte a aba traseira do encosto (Fig. 45). É possível regular a altura do apoio da cabeça para adaptar Para voltar a colocar de novo os componentes do forro na melhor a Cadeira auto à...
Página 32
• V • Het gevaar voor ernstig letsel van het kind, en niet alleen GRO-UP 123 bij een ongeluk, maar ook in andere omstandigheden (bijv. bij hard remmen, enz.) wordt groter als men zich . 123 (9-36 niet nauwgezet houdt aan de aanwijzingen die in deze •...
• Verzeker u ervan dat alle passagiers van het voertuig hun indien de fabrikant van het voertuig in de handleiding eigen veiligheidsgordel gebruiken, zowel voor de eigen ervan verklaart dat het voertuig geschikt is om er veiligheid, als omdat zij tijdens de reis bij een ongeluk of “universele”...
rode gordeldoorgang L lopen (Fig. 10). leg hem in de ruimte eronder (Fig. 28); leg ook de 5. Span de autogordel zoveel mogelijk aan zodat de tussenbeenbescherming erin (Fig. 29). autostoel goed tegen de zitting gedrukt wordt (Fig. 11). 8. Monteer de lap aan de achterzijde van de rugleuning en 6.
Página 35
hoogte (Gr. 2-3). oplosmiddelen. Om de hoogte van de hoofdsteun af te stellen draait u De bewegende delen van het autostoeltje mogen op geen aan knop A op de bovenkant van de rugleuning, tot de enkele wijze worden gesmeerd. gewenste hoogte wordt bereikt (Fig. 16). CONTROLE OF DE ONDERDELEN INTACT ZIJN 9.
Página 36
CHICCO bilbarnstolen är korrekt fastspänd på bilsätet. GRO-UP 123 • Om bilbarnstolen är skadad, deformerad eller mycket sliten ska den bytas ut eftersom den kan ha förlorat dess . 123 (9-36 ursprungliga skyddsegenskaper. • Gör inga ändringar eller tillägg på produkten utan att ha tillverkarens godkännande.
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR KRAV PRODUKTEN OCH BILSÄTET GÄLLANDE PRODUKTEN OCH BILSÄTET 4. MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BILEN OCH PLACERING OBS! Observera noga följande användningsbegränsningar AV BARNET I GRUPP 1 (9-18 KG) 5. ÄNDRA BILBARNSTOLENS KONFIGURATION FRÅN GRUPP och krav gällande produkten och bilsätet. I annat fall garan- 1 (9-18 KG) TILL GRUPP 2/3 (15-36 KG) teras inte produktens säkerhet.
Página 38
8. Lossa bilbarnstolens bälten genom att trycka på bälteslå- OBSERVERA! sets knapp och lägg dem åt sidorna (fig. 13). • Kontrollera alltid att bältet är jämt fördelat över alla punk- 9. Sätt kuddinlägget på plats genom att sätta in öglorna i ter och att det inte har snott sig.
Använd aldrig repande rengöringsmedel eller lösningsme- del. Centrifugera inte klädseln och låt torka utan att krama ur. För att ta av tygklädselns olika delar från bilbarnstolen gör du på följande sätt: 1. Haka loss bilbarnstolens bälten från bälteslåset. 2. Ta av klädseln från huvudstödet (fig. 37). 3.
Página 40
CHICCO • Žádná autosedačka nezaručí úplnou bezpečnost dítěte v případě nehody, ale její použití sníží riziko zranění nebo SKUPINA 123 smrti dítěte. ž • Riziko vážného poranění dítěte nejen v případě nehody, . 123 (9–36 ale i za jiných okolností (např. při prudkém zabrzdění) je větší, jestliže pokyny uvedené...
ěte mi snadno unaví. Ze žádného důvodu neodpínejte dítě gaci oproti předcházejícím modelům, které takto ozna- z autosedačky, pokud je auto v pohybu. Jestliže dítě vy- čeny nejsou. žaduje vaši pozornost, najděte vhodné místo k zastavení 4. Vhodné pouze pro použití ve vozidlech vybavených a zastavte.
POZOR! průchod pásu (značený písmenem C) nacházející se pod • Vždy se ujistěte, zda bezpečnostní pás je stejnoměrně roz- touto opěrkou. Opatrně dítě posaďte do autosedačky vrá ložený ve všech bodech a není zkroucený. a ujistěte se, že se zády dobře opírá o její opěradlo. •...
ULOŽENÍ VÝROBKU tak, že zkontrolujete, zda se rukojeť (označená jako K) zcela vrátí zpět. Pokud není autosedačka používána ve vozidle, doporuču- POZOR: Po dokončení nastavení prověřte, zda jsou pásy jeme ji uschovat na suchém místě mimo dosah tepelných dobře napnuté. zdrojů...
Página 44
CHICCO lahko tveganje za resne poškodbe otroka ne poveča zgolj v primeru nesreč, temveč tudi zaradi drugih okoliščin (npr. GRO-UP 123 nenadnega zaviranja ipd.): vedno preverite, da je otroški sedež pravilno in varno nameščen na sedež vozila. 123 (9–36 kupIna •...
iz njegovega varnostnega sedeža. Če vaš otrok potrebuje z navijanjem, ki so odobreni v skladu z normo UN/ECE št. pozornost, poiščite varno mesto za postanek in ustavite. 16 ali drugimi enakovrednimi standardi. ški 5. V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca sistema za zadrževanje otrok ali na pooblaščenega prodajalca.
POZOR! 2. Napeljite prečni del avtomobilskega varnostnega pasu za • Vedno preverite, da je varnostni pas enakomerno poraz- vzglavnikom in skozi ustrezno vodilo rdeče barve (C) pod deljen in da ni zvit. vzglavnikom. Svojega otroka skrbno posedite v otroški • NIKDAR ne nameščajte varnostnega pasu avtomobila ka- varnostni sedež...
Priporočamo, da naklon nastavite, preden posedete otroka • Plastični deli: preverite ohranjenost vseh plastičnih delov, v otroški sedež. na katerih ne sme biti očitnih poškodb ali razbarvanih pre- ški POZOR: Prepričajte se, da se sistem za naklona pravilno za- delov. skoči in preverite, da se ročica (K) vrne v izhodiščni položaj.
Página 48
úmrtia. • Riziko vážneho poranenia dieťaťa vzrastá nielen pri neho- • P GRO-UP 123 dách, ale aj za iných okolností (napr.: prudkom brzdení), pokiaľ sa tieto pokyny dôsledne nedodržiavajú: vždy skon- . 123 (9-36 trolujte, či je detská...
by totiž mohli poraniť dieťa. „univerzálneho“ detského zadržiavacieho zariadenia pre • Pri dlhých cestách robte častejšie prestávky. Deti sa ľahko túto vekovú skupinu. ní), unavia. Nevyberajte dieťa z autosedačky počas jazdy. Ak si 3. Toto detské zadržiavacie zariadenie bolo klasifikované vaše dieťa vyžaduje pozornosť, vyhľadajte bezpečné...
Página 50
diacim prvkom pásu L (Obr. 10). ného pásu v polohe znázornenej na obrázku 27. 5. Pevne potiahnite bezpečnostný pás vozidla, aby ste za- 7. Uvoľnite sponu z ochrany lonového pásu a vložte ju do bezpečili, že detská autosedačka správne prilieha k se- priehradky, ktorá...
Página 51
C (Sk. 2-3). KONTROLA INTEGRITY JEDNOTLIVÝCH ČASTÍ Na nastavenie výšky opierky hlavy otáčajte otočným gom- bíkom A umiestneným na vrchu operadla, až kým nedo- Odporúča sa pravidelne kontrolovať integritu a opotrebo- siahnete požadovanú výšku (Obr. 16). vanosť nasledujúcich častí: • Textilný poťah: skontrolujte, či čalúnenie nevychádza cez 9.
CHICCO duktu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń oraz śmierci. • Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń przez dziecko, GRO-UP 123 nie tylko w razie wypadku, lecz również w innych okolicz- ż nościach (np. przy gwałtownym hamowaniu, itd.) wzrasta, . 123 (9-36 jeśli nie przestrzega się dokładnie zaleceń przytoczonych •...
swojego pasa bezpieczeństwa nie tylko dla ich własnego stał zakwalifikowany jako “Uniwersalny”, zgodnie z kryte- bezpieczeństwa, lecz również dlatego, że w trakcie podró- riami homologacyjnymi Rozporządzenia Nr 44, poprawki ży, w razie wypadku lub gwałtownego hamowania, mo- serii 04. Przystosowane jest do użycia ogólnego w samo- gliby zranić...
Página 54
przodem do kierunku jazdy (Rys. 4). pasy (Rys. 22). OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy zagłówek siedzenia pojazdu 3. Usunąć poduszkę redukcyjną, jeżeli jest obecna, wysuwa- nie koliduje z zagłówkiem Fotelika: nie powinien on wypy- jąc ją z miejsca przechodzenia pasów (Rys. 6). chać...
Página 55
PRZYWRACANIE REGULACJI PASÓW 6. Odwrócić fotelik, aby zdjąć gumki pod siedziskiem (Rys. ZASTOSOWANIA ICH W GRUPIE 1 (9-18 KG) 42 - 43). Powtórzyć w odwrotnej kolejności instrukcje przedstawio- 7. Odpiąć rzep za oparciem (Rys. 44). yłu ne w rozdziałach 5 i 6. 8.
Página 56
CHICCO biztonságát baleset esetén, de a termék alkalmazása csök- • H kenti a súlyos sérülés, illetve a halál bekövetkezésének le- GRO-UP 123 hetőségét. • A gyermek súlyos sérülésének kockázata nem csupán . 123 (9-36 balesetek során jelentkezik, hanem egyéb helyzetekben is (pl.: hirtelen fékezés stb.), amennyiben nem tartja be...
ök- • Hosszabb utazás esetén iktasson be gyakori pihenőket. A 2. Amennyiben a gépjármű gyártója szerint az autó megfe- gyermekek gyorsan elfáradnak. Utazás közben ne vegye lelő az ilyen korú gyermekek részére készült „Univerzális” ki a gyermeket a gyermekülésből. Ha a gyermekkel gond besorolású...
Página 58
4. Rögzítse az autó biztonsági övét az övcsatba oly módon, 4. Távolítsa el a háttámla bélését (23. ábra), majd lazítsa meg hogy az öv átlós és csípőnél haladó szakaszai a piros, a háttámla mögötti lemezt (24. ábra). L-jelzésű öv-átvezető alatt haladnak el (10. ábra). 5.
Página 59
8. A FEJTÁMASZ MAGASSÁGÁNAK ÁTÁLLÍTÁSA MŰANYAG ÉS FÉM ALKATRÉSZEK TISZTÍTÁSA A gyermekülés fejtámaszának magassága a gyermek ma- át- gasságához igazítható. A megfelelően beállított fejtámasz A műanyagból vagy festett fémből készült alkatrészek tisz- áll- biztosítja, hogy: títását nedves ruhával végezze. Soha ne használjon karcoló - A gyermek feje mindig meg van támasztva és megfelelő- hatású...
Página 60
CHICCO • U slučaju oštećenja, deformacije ili velike istrošenosti au- GRO-UP 123 tosjedalice, morate je zamijeniti jer može biti da je izgubila izvorna sigurnosna obilježja. . 123 (9 - 36 • Nemojte vršiti nikakve izmjene niti dodavanja na proizvo- du bez odobrenja proizvođača.
3. OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI SE ODNOSE 3. OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI SE ODNOSE NA NA PROIZVOD I NA SJEDALO U AUTOMOBILU PROIZVOD I NA SJEDALO U AUTOMOBILU PAŽNJA! Strogo se pridržavajte sljedećih ograničenja i 4. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE AUTOMOBIL SMJEŠTANJE DJETETA - GRUPA 1 (9 - 18 kg) uvjeta uporabe koji se odnose na proizvod i na sjedalo u...
sjedalice, sve dok se ne izvuku koliko god je to moguće prema njegovoj napravi za namotavanje, tako da cije- (sl. 12). li pojas bude zategnut i dobro prianja na prsni koš i na 8. Otkačite pojaseve autosjedalice pritiskom na gumb na noge djeteta (sl.
ODLAGANJE PROIZVODA Prati u perilici rublja na 30 °C Kad se dostigne predviđeni rok uporabe autosjedalice, treba prekinuti s njezinom uporabom i odložiti je u otpad. Ne bijeliti Radi zaštite okoliša, odvojite različite vrste otpada sukladno zakonskim propisima na snazi u vlastitoj zemlji. Ne sušiti u stroju za sušenje Ne glačati Ne prati kemijski...
σή του σε κινητά καθίσματα ή την πόρτα. σ • Μη δένετε ποτέ το παιδικό κάθισμα σε ένα κάθισμα αυτο- τρ GRO-UP 123 κινήτου που διαθέτει μόνο κοιλιακή ζώνη (δύο σημείων). • Β • Κανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν εγγυάται την...
Página 65
ση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος ενδέχεται να • Η έγκριση είναι τύπου “Universal” συνεπώς το παιδικό κά- το- τραυματίσουν τους επιβάτες. θισμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί επάνω σε οποιοδήποτε • Βεβαιωθείτε ότι το προσκέφαλο του καθίσματος του αυτο- μοντέλο αυτοκινήτου. ην κινήτου...
Página 66
δια, σε μία τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος επάνω 14. Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κάθισμα, πιέστε σχέ Για στο πίσω κάθισμα, στη δεξιά πλευρά. Για τη τοποθέτηση σε το πλήκτρο της αγκράφας και λύστε τις ζώνες (Εικ. 20). 2 κ...
Página 67
στε Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κάθισμα σε Ομάδα 2 και 3: ΠΟ 1. Λύστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από την αγκράφα της. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που 2. Αφαιρέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από το σώμα του χαράζουν.
Página 68
CHICCO (2 noktadan sabitlenen) bir araba koltuğu üzerine takma- • A yınız. GRO-UP 123 • Kaza anında hiçbir oto koltuğu çocuğun tam güvenliğini sağlamaz, ancak bu ürü nün kullanılması çocuğun sakat . 123 (9-36 kalma ve ölme riskini azaltır. • U •...
Página 69
• Arabadaki bütün yolcuların gerek kendi güvenlikleri açısın- takılacaktır. dan gerek yolculuk sırasında, kaza veya ani fren yapma du- 3. Bu çocuk sabitleme donanımı, bu uyarıyı belirtmeyen rumunda çocuğun yaralanmasına neden olabileceklerin- daha önceki tasarımlarda geçerli olanlardan daha kısıtlı den, emniyet kemerlerini kullandıklarından emin olunuz. olan koşullar altında “Evrensel”...
Página 70
ÇOCUK ARAÇ KOLTUĞUNUN ARABAYA ediniz; emniyet kemerinin gergin olduğunu kontrol edi- TAKILMASI VE GRUP 2/3’TEKİ ÇOCUĞUN (15-36 KG) niz. Çocuk araç koltuğu arabanın koltuğuna sağlamca ve çe OTURTULMASI güvenli bir şekilde takılmamışsa, montaj işlemini tekrar- layınız. 1. Çocuk araç koltuğunu, seçtiğiniz araba koltuğu üzerine, ileriye bakar şekilde yerleştiriniz (Şek.
Página 71
BİLEŞENLERİN DURUMUNUN KONTROLÜ sindeki A düğmesini, gereken yüksekliğe ulaşıncaya kadar çeviriniz (Şek. 16). Hasarlı veya aşınmış olmadıklarından emin olmak amacıyla, aşağıdaki bileşenlerin durumunun düzenli olarak kontrol 9. YATIRMA edilmesi önerilir: Çocuk araç koltuğu, yalnızca bir yatırma konumuna sahiptir. • Kumaş kaplama: Dolgu malzemesinin dışarı taşmadığını Çocuk araç...
în caz de accident, însă folosi- rea acestui produs reduce riscul de leziuni grave sau deces. și GRO-UP 123 • Riscul unor răniri grave ale copilului, nu numai în caz de accident, ci și în alte situații (de ex. frânări bruște etc.) •...
ANUNŢ IMPORTANT centuri de siguranță, atât pentru siguranța personală cât și pentru evitarea rănirii copilului în caz de accident sau 1. Acesta este un dispozitiv „Universal” de reținere a copilu- frână bruscă. lui, omologat conform Regulamentului european nr. 44, • În timpul călătoriilor lungi faceți opriri dese. Copilul seria a 4-a de amendamente.
Página 74
de trecere a centurii (Fig. 6). 2. Rotiți butonul pentru a înălța tetiera până la extinderea ÎN 3. Îndepărtați husa textilă a spătarului (Fig. 7), derulați porți- maximă, slăbiți complet centurile integrate (Fig. 22). unea diagonală a centurii auto între tetieră şi spătar (Fig. 3.
Página 75
7. RESTABILIREA CENTURILOR PENTRU UTILIZAREA plasate deasupra tetierei (Fig. 39). ÎN GRUPA 1 (9-18KG) 5. Începeți să înlăturați husa din partea superioară a scau- Parcurgeți din nou în ordine inversă instrucțiunile descrise nului de maşină pentru copii (Fig. 40 - 41). în capitolele 5 şi 6.
Página 76
CHICCO ствующим образом, в случае аварии они могут стать ис- к точником опасности. с GRO-UP 123 • Устанавливайте автокресло в автомобиле так, чтобы не с допустить его столкновений с передвижным сиденьем • П Г . 123 (9-36 р кГ или дверью.
Página 77
ис- креплены или не установлены безопасным образом: в стимо с большинством, но не со всеми автомобильными случае аварии или резкого торможения они могут нане- сиденьями. не сти травмы пассажирам. ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ем • Проверьте, чтобы подголовник автомобильного сиденья не мешал подголовнику кресла: он не должен надавли- 1.
Página 78
УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ КРЕСЛА И 14. Для того, чтобы вынуть ребенка из кресла, нажмите 2. С РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В КРЕСЛЕ ГРУППЫ 1 (9-18 КГ) кнопку замка и отцепите ремни (Рис. 20). 3. О ВНИМАНИЕ! В данном руководстве, как в тексте, так и на ВН...
ите 2. Снимите ремень с ребенка. следующим образом: 3. Осторожно выньте ребенка с кресла. 1. Отстегните ремни кресла от замка. ВНИМАНИЕ! В случае если Вы не намереваетесь извлекать 2. Снимите обивку подголовника (Рис. 37). Ы 1 кресло из автомобиля, следует вновь пристегнуть ремень 3.
Página 80
CHICCO мобила, за да не може подвижна седалка или вратата да л се удари в него. с GRO-UP 123 • Никога не закрепвайте столчето върху автомобилна се- н далка, на която има само поясен предпазен колан (дву- • Н Г...
Página 81
ВАЖНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ да легалката за глава от седалката на автомобила, на която се монтира столчето, като внимавате да не я поставите 1. Настоящата система за обезопасяване на деца е кла- се- на задната кора. сифицирано като «универсално» в съответствие с ву- •...
Página 82
2. Махнете ограничителната подложка, като я освободите 3. Махнете ограничителната подложка, ако е налична, като ве от коланите (Фиг. 6). я освободите от коланите (Фиг. 6). сп 3. Махнете текстилната част от облегалката (Фиг. 7), плъз- 4. Отстранете текстилната част от облегалката (Фиг. 23) и нете...
Página 83
то вен случай би могло да представлява опасност при рязко 2. Свалете текстилната част на облегалката за глава (Фиг. спиране или произшествие. 37). ) и 3. Махнете покритието над облегалката за глава (Фиг. 38). 7. ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА ПРЕДПАЗНИТЕ КОЛАНИ ЗА ата...
Página 84
CHICCO діння в автомобілі, яке оснащене лише поясним реме- то нем безпеки (2-точковим). л GRO-UP 123 • Жодне автокрісло не може гарантувати повну безпеку • П дитини в разі дорожньо-транспортної пригоди, але ви- к . 123 (9-36 користання цього виробу зменшує ризик серйозних...
Página 85
ЗВЕРНІТЬ УВАГУ ме- томобільного сидіння, на якому встановлено автокріс- ло, і не залишайте його в салоні. 1. Цей пристрій для утримування дітей «універсального» ку • Переконайтеся в тому, що всі пасажири автомобіля ви- типу сертифікований відповідно до вимог Регламенту ви- користовують...
Página 86
2. Зніміть ергономічну подушку, якщо вона є, звільнивши 5. Пропустіть ремені автокрісла під напрямними вушка- ад її від напрямних вушок ременів (Мал. 6). ми діагонального ременя (Мал. 25) і проштовхніть лям- гул 3. Зніміть тканинну накладку спинки (Мал. 7), пропустіть ки, ремені...
Página 87
ЧИЩЕННЯ ПЛАСТМАСОВИХ І МЕТАЛЕВИХ ЧАСТИН ка- адаптації автокрісла до зросту дитини. Оптимальне ре- м- гулювання передбачає: Для чищення пластмасових або металевих пофарбова- тлі - що голова добре утримується і є захищеною (Гр. 1-2-3). них частин використовуйте тільки вологу тканину. За- - що...
Página 88
CHICCO tos de fixação, é neste banco que é aconselhável instalar • P a cadeirinha. GRO-UP 123 • É recomendável que todos os passageiros ocupantes se- jam informados sobre o modo de retirar a criança da ca- . 123 (9-36 deirinha, em caso de emergência.
• Por se tratar de um item de segurança, nunca adquira um PRODUTO E AO BANCO DO AUTOMÓVEL produto usado, principalmente por não serem conheci- 4. INSTALAÇÃO DA CADEIRINHA NO AUTOMÓVEL E dos os esforços a que o produto foi submetido anterior- ACOMODAÇÃO DE CRIANÇAS DO GRUPO 1 (9-18 KG) mente.
Página 90
e requisitos de uso relativos ao produto e ao banco do au- sível (Fig. 12). tomóvel: caso contrário, a segurança não será garantida. 8. Desprenda os cintos da cadeirinha pressionando o botão • Esta cadeirinha é homologada para ser utilizada exclusi- do fecho e coloque-os nas laterais (Fig.
Página 91
seu enrolador, de forma que todo o cinto fique tensionado e Lavar em máquina a 30°C ão bem ajustado ao tórax e às pernas da criança (Fig. 33). 6. Verifique se a cadeirinha está fixada de forma correta (Fig. 34). Não utilize alvejante ATENÇÃO! Não seque na secadora...
Página 95
CHICCO ألنها قد متنع مقعد األطفال للسيارة من تأدية وظيفته بالشكل الصحيح 涤 .في حالة وقوع حادث GRO-UP 123 • إذا مت ترك السيارة معرضة للشمس فترة طويلة، فتأكد، قبل وضع الطفل ) كجمG . 123 (9-36 باملقعد، من عدم تعرض أجزائه اخملتلفة للسخونة الشديدة: وإذا كان مقعد...
Página 97
3. أ بعناية شديدة، وتأكد من جلوس الطفل بينما ظهره متكئ بشكل صحيح جتنب التجفيف باستخدام مجفف كهربائي ح .على مسند الظهر اخلاص مبقعد األطفال ن 3. قم بتثبيت حزام األمان في القفل بحيث مير كال من جزء اخلصر واجلزء ال...
Página 98
Via Saldarini Catelli, 1 Pol. Industrial Urtinsa 22070 Grandate – Como – Italia Apartado De Correos 212 - E 800-188 898 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain www.chicco.com 902 117 093 www.chicco.es ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie ARTSANA PORTUGAL S.A.
Página 99
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A Dec V. Ruben Dario 1015 01-377 Warszawa Colonia Lomas De Providencia 44647 +48 22 290 59 90 Guadalajara, Jalisco-Mexico www.chicco.com 01800 702 8983 www.chicco.com.mx Артсана С.п.А. ARTSANA ARGENTINA S.A. Виа Салдарини Кателли, 1 Uruguay 4501 22070 Грандата...
Página 100
186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...