Página 1
gr. 0+/1 (0-18kg) • Istruzioni d’uso • Návod k použití • Instructions for use • Návod na použitie • Notice d‘instructions • Инструкции за употреба • Gebrauchsanleitung • Használati utasítás • Instrucciones de uso • Instrucţiuni de folosire • Instruções de utilização •...
Página 7
ISTRUZIONI D’USO formato o fortemente usurato, questo deve essere sostituito, potrebbe aver perso le caratteristiche ori- ginali di sicurezza. IMPORTANTISSIMO: DA LEGGERE SUBITO • Non effettuare modifiche o aggiunte al prodotto sen- za l’approvazione del costruttore. • Per il montaggio e l’installazione del prodotto seguire •...
avere difficoltà a respirare in posizione seduta. Evitare giolino può essere utilizzato su qualsiasi modello di di far dormire i bambini nel seggiolino fino a quando automobile. ATTENZIONE! “Universal” significa che è non sono in grado di sollevare la testa da soli. compatibile con la maggior parte, ma non con tutti •...
re l’airbag prima di installare il Seggiolino. Pericolo di addominale) al di sotto dei due appositi passaggi- morte o di lesioni gravi. cintura M di colore rosso. (Fig. 13) ATTENZIONE! I punti attraverso i quali far passare la • Tendere il più possibile la cintura impugnandola dalla cintura per l’installazione in Gr.
Página 10
spallacci e poi nelle asole dello schienale e nelle pa- ture, operazione per la quale si rimanda al precedente strine di fissaggio degli spallacci. (Fig. 27) paragrafo “REGOLAZIONE DELL’ A LTEZZA DELLE CINTU- • Infilare nuovamente i due lembi delle cinture nella RE”, nei punti descritti da Fig.
Página 11
INSTRUCTIONS • If the Child Car Seat is damaged, deformed or worn out, it must be replaced: it may no longer comply FOR USE with the original safety standards. • This product must not be modified in any way, unless the modification is approved by the manufacturer.
difficulty breathing in a seated position. Avoid lea- weight, and conforms to European norm ECE R 44/04. ving children to sleep in the seat until they can lift • This Child Car Seat has been classified as “Universal”, and their heads themselves. can therefore be fitted into any car model.
Página 13
ghs over 6 kg. seat; then insert the diagonal section of the belt into • Adjust the Child Car Seat to the most reclined posi- the clamp. Release the button, which will automa- tion with the handle K. (Diag. 6) tically return to the lock position.
SEATING THE CHILD IN THE CHILD CAR SEAT WARNING! Check that the harness is not twisted. Loosen and unfasten the harness of the Child Car Seat, HOW TO CLEAN THE as illustrated in the “HOW TO ADJUST THE HEIGHT OF PLASTIC OR METAL PARTS THE SAFETY HARNESS”...
Página 15
NOTICE • Si le siège-auto est endommagé, déformé ou forte- ment usé, il faut le changer car il pourrait avoir perdu D‘INSTRUCTIONS ses caractéristiques de sécurité d’origine. • Ne pas faire de modifications sur le produit sans l’approbation préalable du fabricant. TRES IMPORTANT : A LIRE IMMEDIATEMENT •...
position assise. Éviter de laisser les enfants dormir • L’homologation est du type “Universel”, ce qui permet dans le siège tant qu’ils ne sont pas capables de lever d’utiliser le siège-auto sur n’importe quel modèle la tête par eux-mêmes. de voiture. ATTENTION ! “Universel” signifie qu’il est •...
Página 17
tiver celui-ci avant d’installer le siège-auto. Danger de • Faire passer la ceinture horizontale (partie abdomi- mort ou de blessures graves. nale) en dessous des deux guides-ceintures M de ATTENTION ! Les points à travers lesquels on doit faire couleur rouge prévus à cet effet. (Fig. 13) passer la ceinture pour l’installation en Gr.
sont positionnés comme illustré sur l’image. (Fig. 29) • Enlever la housse de l’assise du siège-auto en retirant les couvre-harnais et les harnais du dossier. (Fig. 34) ATTENTION ! S’assurer que les harnais ne soient pas entortillées. Pour remonter la housse et les harnais : •...
Página 19
GEBRAUCHSANLEITUNG Verwendung dieses Produktes reduziert das Verlet- zungs- oder Todesrisiko des Kindes. • Das Risiko ernsthafter Schäden des Kindes steigt, SEHR WICHTIG: BITTE SOFORT LESEN nicht nur im Falle eines Unfalls, sondern auch unter anderen Umständen (z. B. scharfes Bremsen usw.), •...
Kinderautositzes in der Autotür eingeklemmt sind E. Gurtschloss oder an scharfen Stellen scheuern. Sollte der Gurt F. Gurtlängenverstelltaste Risse zeigen oder ausgefranst sein, ersetzen Sie ihn G. Verstellband der Gurte bitte sofort durch einen neuen. H. Sitzverkleinerer • Achten Sie darauf, dass sich im Fahrzeug, vor allem auf der Hutablage, keine Gegenstände oder Gepäckstücke Abb.
Página 21
WARNUNG! Halten Sie gewissenhaft folgende Ver- • Überprüfen Sie die korrekte Ausführung der Installa- wendungsbeschränkungen und -anforderungen des tion, ob der Gurt gut gespannt ist und ob der Kin- Produktes und des Fahrzeugsitzes ein: andernfalls ist derautositz gut fixiert ist und am Fahrzeugsitz anliegt. die Sicherheit nicht garantiert.
derautositz gut fixiert ist und am Fahrzeugsitz anliegt. WARNUNG! Prüfen Sie stets, ob das Kind mit dem Sollte dies nicht der Fall sein, wiederholen Sie den In- Körper gut an der Rückenlehne des Kinderautositzes stallationsvorgang von Anfang an. (Abb. 18) anliegt und der Mittelsteg korrekt positioniert ist.
Zum Wiederaufziehen des Bezugs und der Gurte muss: • der Bezug wieder auf die Sitzfläche des Kinderauto- sitzes gezogen werden, wobei man den Becken- und Brustgurt des Kinderautositzes an der entsprechen- den Stelle des Bezugs durch die jeweiligen Schlitze zieht. (Abb. 35) Anschließend wiederholen Sie ge- nau die Arbeitsgänge, die von Abb.
INSTRUCCIONES este manual, aumenta el riesgo de daños graves para el niño, no sólo en caso de accidente, sino también DE USO en otras situaciones (por ejemplo, frenadas bruscas, etc): compruebe siempre que la silla esté correcta- mente enganchada en el asiento. MUY IMPORTANTE: LEER EN PRIMER LUGAR •...
necesita atenciones, es necesario detener el vehículo P. Placa de fijación de los cinturones (ver también en un lugar seguro. Fig. 22) • Durante los primeros meses después del nacimiento, CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO los niños podrían presentar problemas para respirar cuando están sentados.
asientos orientados lateralmente ni en sentido con- Si el coche está dotado de regulador de la altura del trario a la marcha (Fig. 5). cinturón, fijarlo en la posición más baja. Comprobar • El producto debe utilizarse exclusivamente como Si- que el regulador del cinturón quede por detrás del lla de auto y no está...
Página 27
LIMPIEZA DE LA FUNDA • Desabrochar el cinturón de seguridad, apretando el botón rojo de la hebilla. (Fig. 21) La funda de la silla es completamente desenfundable • Sacar las dos extremidades de las correas de la placa y lavable a mano o en la lavadora a 30°C. Para el lavado de fijación P situada detrás del respaldo.
• Plástico: comprobar el estado de desgaste de todas las partes de plástico, que no deben presentar seña- les de daños o pérdida de color. ¡ATENCIÓN! Si la Silla está deformada o muy desgas- tada debe ser sustituida: podría haber perdido sus características originales de seguridad.
INSTRUÇÕES DE • Nenhuma cadeira auto pode garantir a segurança to- tal da criança em caso de acidente, mas a utilização UTILIZAÇÃO deste produto reduz o risco de ferimentos e morte da criança. • O risco de lesões graves para a criança, não só em IMPORTANTÍSSIMO: PARA LER DE IMEDIATO caso de acidente, mas também noutras situações (por exemplo, travagens bruscas) aumenta se não...
meadamente na prateleira posterior, pois em caso de J. base acidente ou travagem brusca poderão chocar com K. manípulo de reclinação os passageiros e feri-los. L. guias de passagem da correia horizontal do cinto • Certifique-se de que todos os passageiros do auto- auto, com 3 pontos de fixação (exclusivamente para móvel utilizam o cinto de segurança, não só...
dições de segurança. distribuído uniformemente em todos os pontos e que • Esta cadeira auto está homologada exclusivamente não está torcido. para o transporte de crianças de peso compreendi- ATENÇÃO! NUNCA passe o cinto de segurança do au- do entre 0 e os 18 kg (desde o nascimento até aos 3 tomóvel em posições diferentes das indicadas.
Página 32
REGULAÇÃO DA ALTURA zadas de modo a impedir a introdução no fecho de DAS CORREIAS DOS OMBROS apenas uma delas ou de uma de cada vez. (Fig. 32) ATENÇÃO! As correias dos ombros devem estar sem- • Para esticar as correias de retenção da cadeira auto, pre adaptadas à...
modo algum, ser lubrificadas. CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS COMPONENTES Recomenda-se que verifique regularmente a integri- dade e o estado de desgaste dos seguintes compo- nentes: • Forro: certifique-se de que as partes acolchoadas não se estejam a desfazer e que não estejam a sair para fora do revestimento.
Página 34
GEBRUIKSAANWIJZING de aanwijzingen die in deze handleiding worden be- schreven niet nauwgezet in acht worden genomen: controleer altijd dat het autostoeltje correct aan de ZEER BELANGRIJK: METEEN LEZEN zitting is bevestigd. • Indien het autostoeltje beschadigd, vervormd of • Volg de instructies voor de montage en de installatie ernstig versleten mocht zijn, moet het worden ver- van het product nauwgezet.
hun eigen veiligheidsgordel gebruiken, zowel voor puntsautogordel (alleen installatie voor Gr. 1) de eigen veiligheid, als omdat zij tijdens de reis bij O. Geleiding om het diagonale gedeelte van de auto- een ongeluk of bij hard remmen het kind kunnen gordel doorheen te halen (beide installaties) verwonden.
• Het product is uitsluitend bestemd om te worden staat (of er hooguit op één lijn mee staat). gebruikt als autostoeltje en niet voor gebruik in huis. LET OP! De punten waar de gordels voor de installatie • Verzeker u ervan dat de gesp van de driepuntsgordel voor Gr.
rugleuning en de schouderbanden te halen. (Fig. 23) • Verwijder de schouderbanden door de bevestigings- Niet bleken 30° C plaatjes uit de bijbehorende openingen in de rugleu- ning te halen door ze te draaien. (Fig. 24) Niet in de droger drogen •...
Página 38
het kan de originele veiligheidskenmerken hebben verloren. HET ARTIKEL OPBERGEN Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aangera- den het autostoeltje op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks zonlicht te bewaren. HET PRODUCT AFDANKEN Als de voorziene gebruiksgrens van het autostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer en zet u het bij het...
Página 39
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ αυτοκινήτου που διαθέτει μόνο κοιλιακή ζώνη (δύο σημείων). • Κανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν εγγυάται την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση αυτού του προϊόντος ΕΞΑΊΡΕΤΊΚΑ ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ! ΔΊΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ. μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού και θανάτου του παιδιού.
Página 40
Σχ. 2 (Πλάι) παιδικού καθίσματος ανάμεσα στις πόρτες ή να μην έρχονται σε επαφή με αιχμηρά αντικείμενα. Σε I. Κάθισμα περίπτωση που η ζώνη παρουσιάσει κοψίματα ή J. Βάση σχισίματα, αντικαταστήστε την. K. Λαβή κλίσης • Βεβαιωθείτε ότι δεν μεταφέρονται στο αυτοκίνητο L.
Página 41
• Αυτό το παιδικό κάθισμα είναι εγκεκριμένο για χρήση ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελέγχετε πάντα ότι η ζώνη είναι σε παιδιά βάρους από 0 έως 18 kg (από τη γέννηση κατανεμημένη ομοιόμορφα σε όλα τα σημεία και ότι μέχρι 3 ετών περίπου). δεν είναι μπερδεμένη. •...
Página 42
δεν είναι μπερδεμένη. προεξοχές της αγκράφας έχουν σχεδιαστεί έτσι ώστε ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην περνάτε ΠΟΤΕ τη ζώνη του αυτοκινήτου να μην μπορεί να στερεωθεί μόνο μία ή μόνο μία κάθε σε διαφορετικές θέσεις από τις υποδεικνυόμενες. φορά. (Σχ. 32) • Για να τεντώσετε τις ζώνες του καθίσματος, τραβήξτε ΡΥΘΜΊΣΗ...
Página 43
που περιγράφονται από το Σχ. 26 ως το Σχ. 29 στην παράγραφο “ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ”. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες δεν είναι μπερδεμένες. ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΛΑΣΤΊΚΩΝ ΚΑΊ ΤΩΝ ΜΕΤΑΛΛΊΚΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ Για τον καθαρισμό των πλαστικών ή των μεταλλικών βαμμένων...
Página 44
Ин струкция по хорошо зафиксированы, в противном случае, при столкновении это может быть опасным. использованию • Следите за тем, как устанавливается Детское ав- токресло в автомобиле, во избежание того, чтобы подвижное сиденье или дверь автомобиля сопри- ОЧЕНЬ ВАЖНО: ПРОЧТИТЕ НЕМЕДЛЕННО касались...
• Фирма ”Artsana” снимает с себя любую ответствен- • УСАЖИВАНИЕ РЕБЕНКА В ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО ность при пользовании изделием не по назначению • УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ и не в соответствии с настоящей инструкцией. ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ • Чехол можно заменить исключительно чехлом, Рис.
Página 46
возрастной группы. Детское автокресло. В противном случае это может 3. Данное приспособление для безопасности клас- быть смертельно опасно или чревато серьезными сифицировано как “универсальное” в соответствии повреждениями. с более строгими критериями сертификации по ВНИМАНИЕ! Точки, через которые должен проходить сравнению с предыдущими моделями, не имею- ремень...
положении максимального наклона (рис. 6) • Снимите наплечники, вынув, поворачивая, пла- • Поместите Детское автокресло на выбранное си- стины крепления из соответствующих отверстий денье, для установки в направлении по ходу дви- спинки. (Рис. 24) жения. (Рис. 11) • Введите пластины двух наплечников внутрь соот- •...
Página 48
по уходу за изделием: нос всех пластмассовых частей, которые не должны быть явно повреждены или обесцвечены. Стирка в стиральной машине при 30°C ВНИМАНИЕ! Если детское кресло деформировано 30° C или сильно изношено, замените его: оно может уже не обладать первоначальными характеристиками Не...
Página 49
BRUKSANVISNING • Om Bilbarnstolen skulle vara skadad, deformerad eller starkt sliten ska den bytas ut, eftersom den kan ha förlorat sina ursprungliga säkerhetsegenskaper. MYCKET VIKTIGT: SKA LÄSAS GENAST • Ingen ändring eller tillsats får göras på produkten utan tillverkarens godkännande. •...
Página 50
• I løpet av de første levemånedene kan barn ha pro- Bilbarnstolen installeras på vilken som helst typ av blemer med å puste i sittende stilling. Ikke la barnet fordon. VARNING! “Universell” innebär att den är kom- sove i barnestolen før det er i stand til å løfte hodet patibel med de flesta bilsittplatser, men inte med alla.
Página 51
sättas ur funktion innan Bilbarnstolen monteras. Döds- lämman N som sitter på samma sida där den person risk eller risk för allvarliga skador. som utför monteringen befinner sig och låt bältets VARNING! Punkterna för bältets genomföring för monte- diagonala förgrening löpa i den. Släpp sedan tryckknap- ring som Gr.
Página 52
HÖJD”, figur 20 och21. punkten på klädseln. (Fig. 35) Upprepa därefter exakt de arbetsmoment som beskrivs i figur 26 till figur 29 i • Sätt barnet i bilbarnstolen. (Fig. 30) VARNING! Kontrollera alltid att barnets kropp, när det avsnittet “JUSTERING AV BÄLTENAS HÖJD”. sitter, ligger ordentligt an mot Bilbarnstolens rygg och VARNING! Kontrollera att bältena inte har snott sig.
Página 53
UPUTE ZA UPORABU • Niti jedna dječja auto-sjedalica ne može jamčiti potpunu sigurnost djeteta u slučaju nezgode, ali uporaba ovog proizvoda smanjuje opasnost od ozljeda i smrti djeteta. IZUZETNO VAŽNO: ODMAH PROČITATI • Ako se preporuke iz ovog priručnika ne slijede savje- sno, povećava se opasnost od ozbiljnih posljedica po •...
ljediti putnike. jasa vozila na tri uporišne točke (samo za ugradnju • Provjeriti da svi putnici u vozilu koriste vlastiti sigurno- kod skupine 1) sni pojas, kako zbog vlastite sigurnosti, tako i stoga jer N. pritezači za zapriječenje poprečnog kraka sigurno- bi tijekom vožnje, u slučaju nezgode ili naglog kočenja, snog pojasa na tri uporišne točke (samo za ugradnju mogli ozljediti dijete.
sjedalo u vozilu koje je opremljeno samo sigurnosnim računa i o udobnosti putnika smještenih na stražnjim pojasom na dvije uporišne točke (Crtež 4). sjedalima vozila, a uz to leđni naslon mora biti u najve- • Auto-sjedalica može biti ugrađena na prednjem suvo- ćem okomitom položaju.
Página 56
• Izvući dva kraja pojaseva iz pločice za privezivanje pojaseva P koja se nalazi iza leđnog naslona. (Crtež 22) Ne glačati • Povući od ispred pojaseve na način da budu izvučene iz leđnog naslona i ramenih štitnika. (Crtež 23) Ne prati kemijski ecco •...
Página 57
na otpad. Zbog čuvanja okoliša, različite vrste otpada moraju biti odvojene, u skladu sa predviđenim propisi- ma u svakoj pojedinoj državi.
Página 58
NAVODILA ZA obrabljen, ga morate zamenjati, saj je lahko izgubil prvotne karakteristike za njegovo varnost. UPORABO • Ne spreminjajte ali dodajajte avtosedežu ničesar brez odobritve proizvajalca. • Ne nameščajte dodatkov, nadomestnih ali sestavnih ZELO POMEMBNO: PREBERITE TAKOJ delov, ki jih ni dobavil ali odobril proizvajalec. •...
POMEMBNO OPOZORILO zdravnikom ali z zdravstvenim osebjem v porodnišnici, da vam svetujejo glede zdravstvenega stanja otroka ter 1. To je avtosedež “Universale”, homologiran s Pravilni- Vam priporočijo primeren avtosedež preden zapustite kom ECE R44/04 in je primeren za večino, ne pa tudi porodnišnico.
Página 60
kova teža presega 6kg. bo dosegla pozicija blokade. Ponovno zategnite čim • S pomočjo ročke K, regulirajte avtosedež v pozicijo močneje varnostni pas. (Slika 15) maksimalne nagnjenosti. (Slika 6) • Zgornji del diagonalnega varnostnega pasu prevlecite • Avtosedež postavite na avtomobilski sedež v smeri, ki skozi notranjost vodila O.
Página 61
VIŠINE VARNOSTNEGA PASU”, sliki 20 e 21. slikami od 26 do 29, v paragrafu “REGULACIJA VISINE VARNOSTNIH PASOV”. • Otroka posedite v avtosedež. (Slika 30) POZOR! Vedno preverite da otrok sedi tako, da se nje- POZOR! Preverite da pasovi niso zaviti. govo telo dobro prilega hrbtišču avtosedeža ter da je ČIŠČENJE PLASTIČNIH IN KOVINSKIH DELOV razmejitev otrokovih nogic pravilna.
Página 62
NÁVOD K POUŽITÍ případě nehody, ale i v jiných situacích (např. prudké zabrzdění, atd.), pokud nejsou přesně dodržovány pokyny uvedené v tomto návodu k použití. Vždy VELMI DŮLEŽITÉ: IHNED SI PŘEČTĚTE zkontrolujte, zda je autosedačka dobře připevněna k sedadlu. • Při sestavování a připevňování výrobku se přesně •...
Página 63
zastavení a zastavte. • Homologace je „univerzálního“ typu, tj. tato • V prvních měsících po narození mohou mít děti autosedačka může být používána v jakémkoliv problémy s dýcháním v poloze vsedě. Nedovolte, modelu auta. UPOZORNĚNÍ! "Univerzální" znamená, že aby děti usnuly v sedačce, když ještě nejsou schopny autosedačka je použitelná...
Página 64
směru jízdy. Pokud je přední sedadlo vozidla vybaveno popruh) pod příslušnými červenými vodícími přezkami airbagem, musíte jej deaktivovat, dříve než připevníte M. (Obr. 13) autosedačku. Hrozí nebezpečí smrti nebo vážného • Uchopte ramenní popruh autopásu a napněte jej co zranění. nejvíce.
Página 65
USAZENÍ DÍTĚTE DO AUTOSEDAČKY Následně proveďte pokyny popsané od obr. 26 po obr. 29, které se nacházejí v bodě “ÚPRAVA Natáhněte a rozepněte pásy autosedačky podle NASTAVENÍ PÁSŮ AUTOSEDAČKY”. pokynů uvedených v bodu “ÚPRAVA NASTAVENÍ PÁSŮ AUTOSEDAČKY”, viz obr. 20 a obr. 21. POZOR! Zkontrolujte, zda nejsou pásy nikde přetočeny.
Página 66
NÁVOD NA POUŽITIE • Na výrobku nesmie byť prevedená žiadna úprava bez súhlasu výrobcu. • Nemontujte na výrobok iné príslušenstvo, náhradné VEĽMI DÔLEŽITÉ: PREČÍTAJTE IHNEĎ súčiastky alebo prvky, ktoré neboli dodané výrobcom autosedačky. • Pri montáži a inštalácii sa riaďte presne podľa tohto •...
Página 67
NÁVOD NA POUŽITIU zariadenia pre upevnenie detí daného veku. OBSAH: 3. Toto zariadenie pre upevnenie detí bolo klasifikované • POPIS PRVKOV ako “Univerzálne” podľa prísnejších homologizačných • CHARAKTERISTIKA VÝROBKU kritérií v porovnaní s modelmi predchádzajúcimi, • LIMITY A POŽIADAVKY NA POUŽITIE VÝROBKU A NA ktoré...
bledomodré drážky L na zadnej časti operadla sedačky. POZOR! Pás auta NIKDY neprevliekajte ináč ako je popísané. (Obr. 8) NASTAVENIE PÁSOV • Natiahnite čo najviac brušnú časť pásu a prevlečte ho do vnútra príslušnej drážky O na tej istej strane, kde POZOR! Pásy musia byť...
Página 69
ČISTENIE POŤAHU stratiť pôvodnú bezpečnostnú charakteristiku. Poťah sedačky sa dá stiahnuť a oprať v rukách alebo ÚDRŽBA VÝROBKU v práčke pri 30°C. Pri praní sa riaďte podľa štítku na poťahu, kde nájdete nasledovné značky na pranie: Keď nie je sedačka v aute, odporúčame ju odložiť na suché...
Página 70
ИНСТРУКЦИИ ЗА тежки наранявания или смърт. • Рискът от сериозни наранявания на детето, не УПОТРЕБА само в случай на произшествие, но и при други обстоятелства (напр. рязко спиране и т.н.), се увеличава ако не се спазват стриктно указанията в ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ВАЖНО: ДА СЕ ПРОЧЕТЕ това...
Página 71
повърхност до задното стъкло в колата: в случай на колана с 3 точки (само за инсталиране в Гр. 1) на злополука или рязко натискане на спирачките N. Блокиращи клеми за диагоналната част на колана биха могли да наранят пътниците. на колата с 3 точки (само инсталиране в Гр. 1) •...
Página 72
предпазен автомобилен колан на две точки (Фиг. 4). изтеглите я възможно най-назад, в зависимост и от • Столчето може да бъде инсталирано на предната присъствието на други пътници на задната седалка седалка от страната на пътника или на която и да и...
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА • Натиснете бутона за регулиране на предпазните колани F, като едновременно хванете двата колана Операциите по почистване и поддръжка трябва да D на столчето под подплънките за раменцата и ги се извършват само от възрастен. издърпайте към себе си, за да ги разхлабите. (Фиг. 20) ПОЧИСТВАНЕ...
Página 74
отделяне на части от него. Проверявайте състоянието на шевовете, които трябва да са винаги цели. • Колани: Проверявайте да няма аномално разнищване на текстилната основа с очевидно намаляване на дебелината в съответствие на регулационната лента, на разделителя за крака, върху раменните части и в зоната на плочата за регулация...
Página 75
HASZNÁLATI • Mindig ellenőrizze, hogy a Gyermekülés az autó ülésére helyesen legyen rögzítve. UTASÍTÁS • Ha a gyermekülés bármilyen okból károsodott, deformálódott, nagyon elkopott, illetve valamelyik része hiányzik, akkor ne használja, mert a termék NAGYON FONTOS: AZONNAL OLVASSA EL! elvesztette eredeti biztonsági jellemzőit. •...
gyermekülésből. Ha a baba ellátást igényel, keressen szerint honosított gyermekülés a születéstől 18 egy biztonságos helyet, és az autóval álljon félre. kg.os súlyhatárig (kb. 0-tól 3 éves korig) alkalmas • 37 hetesnél kisebb koraszülöttek számára a gyermekszállításra. gyermekülés használata veszéllyel jár. •...
Página 77
FIGYELEM! A 0+ (0 a 13 kg), tömegcsoportú • A gyermekülést a menetiránnyal megegyező irányban gyermekülést mindig menetiránnyal ellenkező helyezze az ülésre. (11. ábra) irányban kell beszerelni. Ha az első ülés légzsákkal • Az autó 3-pontos biztonsági övét bújtassa át az ülőlap rendelkezik, akkor a gyermekülés beszerelése előtt a és a talpazat között, és az ellenkező...
Página 78
keresztül, majd fűzze be őket az ülőtámlán lévő A huzat levételéhez A BIZTONSÁGI ÖVEK BEÁLLÍTÁSA c. fejezetben a 20-23. ábrákban leírtak alapján először övvezető résekbe és a vállpánt rögzítő lemezeibe. (27. ábra) az öveket kell kihúzni a helyükről. • Megint fűzze be az övek végét a rögzítő lemezbe. Az övek ülőtámlából való...
INSTRUCŢIUNI DE să fie corect fixat de scaun. • În cazul în care Scăunelul se va deteriora, deforma sau FOLOSIRE se va uza puternic, acesta trebuie să fie înlocuit, pentru că ar putea să-şi fi pierdut caracteristicile originale de siguranţă. FOARTE IMPORTANT: DE CITIT IMEDIAT •...
Página 80
AVIZ IMPORTANT sunt capabili să ridice capul singuri. • Nou născuţii prematuri, născuţi după mai puţin 1. Acesta este un dispozitiv de reţinere a copiilor de 37 de săptămâni de sarcină, pot fi în situaţie “Universal”, omologat conform Regulamentului ECE de risc în Scăunel.
ATENŢIE! Nu utilizaţi niciodată perniţa reductoare dacă • Treceţi partea superioară a centurii diagonale în copilul are o greutate mai mare de 6 kg. interiorul ghidajului O. (Fig. 16) • Cu mânerul K, reglaţi Scăunelul în poziţia de maximă • Întindeţi din nou, cât mai mult posibil, centura fâcând înclinare pe spate.
Página 82
• Prindeţi centurile şi uniţi cele două ace ale cataramei. Nu utilizaţi niciodată detergenţi abrazivi sau solvenţi. Părţile mobile ale Scăunelului nu trebuie să fie să fie în (Fig. 31) • Împingeţi cele două ace ale cataramei unite între ele niciun fel lubrifiate.
Página 83
INSTRUKCJA • W razie wypadku żaden fotelik nie może zagwaranto- wać dziecku całkowitego bezpieczeństwa, ale użycie SPOSOBU UŻYCIA tego produktu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń oraz śmierci. • Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń przez dziecko BARDZO WAŻNE: - nie tylko w razie wypadku, ale też w innych sytuacjach PROSZĘ...
ją pasa bezpieczeństwa, nie tylko dla ich bezpieczeń- go pasa samochodowego (tylko w wypadku instalacji stwa, ale też dlatego, że w razie wypadku lub nagłego w konfiguracji Gr. 1) hamowania - mogliby zranić dziecko. O. prowadnice przesuwowe poprzecznego odcinka • W trakcie długich podróży, należy robić częste postoje, pasa samochodowego (dla obydwóch konfiguracji) ponieważ...
Página 85
• OSTRZEŻENIE! Nie instalować nigdy fotelika na sie- Jeśli fotelik umieszczany jest na przednim siedzeniu, dla dzeniu wyposażonym jedynie w dwupunktowy pas większego bezpieczeństwa zaleca się je jak najbardziej bezpieczeństwa (Rys. 4). cofnąć, o ile pozwoli na to obecność innych, siedzących •...
• Nacisnąć przycisk regulacji pasów F i równocześnie prane ręcznie lub w pralce w temperaturze 30°C. W pra- uchwycić 2 pasy D fotelika poniżej nakładki nara- niu należy zastosować się do instrukcji przytoczonych miennej. Pociągnąć je ku sobie tak, aby je poluzować. na wszywce obicia przytaczającej poniższe symbole: (Rys.
Página 87
wszystkich plastikowych elementów, które nie po- winny być uszkodzone ani wypłowiałe. OSTRZEŻENIE! Jeśli fotelik jest zdeformowany lub silnie zużyty, powinien być wymieniony: możliwe, że utracił oryginalne cechy zapewniające jego bez- pieczne użycie. PRZECHOWYWANIE PRODUKTU Kiedy fotelik nie jest zainstalowany w samochodzie, należy go przechowywać...
KULLANIM • Hasar görmüş, deforme olmuş, aşırı şekilde yıpranmış ya da herhangi bir parçası eksik Oto Koltuğu kullanmayınız: BILGILERI orijinal güvenlik niteliğini kaybetmiş olabilir. • Ürün üzerinde üreticinin onayı olmadan değişiklik ya da ilaveler yapmayınız ÇOK ÖNEMLİ: HEMEN OKUNMALIDIR. • Oto Koltuğu’na üretici tarafından verilmemiş ya da uygunluğu onaylanmamış...
Página 89
• Doğumdan sonraki ilk birkaç ayda, çocuklar oturma dolayısıyla hemen hemen bütün araç modelleri konumunda nefes almakta zorlanabilir. Çocukları, üzerinde kullanılabilir.DİKKAT! “Uluslararası” çoğu ile başlarını kendi kendilerine kaldırabilecek duruma uyumlu olmakla birlikte her araç koltuğu ile uyumlu gelene kadar koltukta uyutmaktan kaçının. demek değildir.
Página 90
donanmış ise, Otomobil Koltuğunu takmadan önce olduğunca gerdiriniz. (Resim 14) airbag’i devre dışı bırakınız. Aksi durumda ölüm tehlikesi • Takma işlemini yapan kişi tarafında bulunan N blokaj veya ağır yaralanma olasılığı büyüktür. mandalına parmağınıuzla bastırınız ve içinden DİKKAT! Gr. 0+ (0-13 kg) olarak takmak için kemerin kemerin çapraz kısmını...
ÇOCUĞUN OTO KOLTUĞUNA YERLEŞTİRİLMESİ geçiriniz. (Resim 35) Daha sonra “KEMERLERİN YÜKSEKLİK AYARI” paragrafındaa Resim 26’dan Resim Oto Koltuğunun kemerlerini “KEMERLERİN YÜKSEKLİK AYARI” paragrafında gösterildiği gibi gevşeterek açınız, 29’a kadar anlatılan operasyonları aynen tekrarlayınız. Resim. 20 ve 21. DİKKAT! Kemerlerin bükülmemiş olduklarını kontrol ediniz.
Página 92
• ال تستخدم املنتج ألكثر من 7 عام ً ا. بعد هذه املدة، قد تؤدي تغيرات اخلامات (مثال بسبب التعرض ألشعة الشمس) إلى .تقليل أو فقدان فعالية املنتج • خالل األشهر القليلة األولى بعد الوالدة، قد يعاني األطفال من صعوبة التنفس في وضعية اجللوس. لذا جتنب ترك األطفال .نائمني...
Página 94
30° C 30° C ) وفي نفس الوقت أمسكF( اضغط على زر ضبط األحزمة ) املوجودين أسفل أشرطة الكتفD( حزامي مقعد الطفل )20 واسحبهما جتاهك حتى يرتخيان. (الشكل...
Página 96
ІНСТРУКЦІЯ З • Жодне автокрісло не може гарантувати повну без- пеку дитини в разі дорожньо-транспортної приго- ВИКОРИСТАННЯ ди, але використання цього виробу зменшує ризик серйозних травм або смерті. • Недотримання заходів безпеки, викладених у цій НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНО ПРОЧИ- інструкції, підвищує ймовірність серйозних травм ТАЙТЕ! у...
Página 97
їх новими. K. Рукоятка для нахилу • Перевіряйте, щоб не перевозилися, особливо на L. Напрямні для проведення поясного 3-точкового задній полиці усередині автомобіля, речі або ба- автомобільного ременя безпеки (тільки при вста- гаж, які не надійно прикріплені або не встановлені новленні...
Página 98
тей від народження і до досягнення ваги в 18 кг УВАГА! Завжди перевіряйте, щоб ремінь розміщу- (приблизним віком до 3 років). вався рівномірно у всіх точках і не перекручувався. • Сидіння автомобіля повинно бути забезпечено УВАГА! НІ В ЯКОМУ РАЗІ не розміщуйте автомобіль- статичним...
Página 99
самого початку. (Мал. 18) G так, щоб ремені добре прилягали до тіла дитини. УВАГА! Завжди перевіряйте, щоб ремінь розміщу- (Мал. 33) вався рівномірно у всіх точках і не перекручувався. УВАГА! Ремені мають бути добре натягнуті і приляга- УВАГА! НІ В ЯКОМУ РАЗІ не розміщуйте автомобіль- ти...
Página 100
стан зношення таких компонентів: • Чохол: перевірте, щоб набивка або її частини не виступали назовні. Перевірте цілісність швів. • Ремені: перевірте цілісність текстури, переконай- теся у відсутності явного стоншення регулюваль- ної стрічки, розділового ременю для ніг, плечових ременів і в зоні пластини регулювання ременів. •...
Página 101
INSTRUÇÕES DE e a cadeira auto nem entre a cadeira auto e a criança: em caso de acidente, a cadeira auto poderá não fun- UTILIZAÇÃO cionar corretamente. • Se o automóvel for deixado ao sol, é aconselhável cobrir a cadeira auto. IMPORTANTÍSSIMO: PARA LER DE IMEDIATO •...
• CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO 14400 o Regulamento ECE R44/04 e compatível • REGRAS DE UTILIZAÇÃO DO PRODUTO E REQUISITOS com a maior parte dos bancos de automóvel, mas DO BANCO DO AUTOMÓVEL não todos. • INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL Gr. 2.
Página 103
a cadeira auto no banco da frente, desde que seja entre a base e o assento, apertando-o no lado opos- permitido pela legislação vigente do País e desde to. (Fig. 12) que o airbag frontal tenha sido desativado: verifique • Passe a correia horizontal do cinto de segurança (cor- no stand da marca ou no manual de instruções do reia abdominal) por baixo das duas específicas guias automóvel se é...
• Fixe as duas linguetas no fecho para verificar mais facilmente a orientação correta das correias dos om- Não secar na máquina bros. (Fig. 26) • Introduza as duas extremidades das correias, primei- Não passar a ferro ro através dos protetores acolchoados, depois nas ra- nhuras do encosto e na placa de fixação das correias Não limpar a seco dos ombros.
cessivamente desgastada, deve ser substituída: pode- rá ter perdido as características originais de segurança. CONSERVAÇÃO DO PRODUTO Quando a cadeira auto não estiver instalada no veí- culo, recomenda-se que a guarde em um local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo do pó, umidade e luz solar direta.
Página 106
Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...