Página 1
Bock Compressor HG8 Instrucciones de montaje HG8/2470-4 HG8/2470-4 S HGX8/2470-4 HGX8/2470-4 S HG8/2830-4 HG8/2830-4 S HGX8/2830-4 HGX8/2830-4 S HG8/3220-4 HG8/3220-4 S HGX8/3220-4 HGX8/3220-4 S engineering for a better world GEA Refrigeration Technologies...
Observe las advertencias de seguridad de estas instrucciones. Estas instrucciones deben entregarse al cliente final junto con la instalación en la que se instala el compresor. Fabricante GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Contacto GEA Bock GmbH Benzstraße 7 72636 Frickenhausen Alemania Teléfono +49 7022 9454-0...
Contenido Página Seguridad 1.1 Identificación de las advertencias de seguridad 1.2 Cualificación necesaria del personal 1.3 Advertencias generales de seguridad 1.4 Uso convencional Descripción del producto 2.1 Descripción breve 2.2 Placa de características 2.3 Clave del tipo Campos de aplicación 3.1 Refrigerante 3.2 Carga de aceite 3.3 Límites de aplicación...
1| Seguridad 1.1 Identificación de las advertencias de seguridad: Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, ¡PELIGRO! ocasiona inminentemente la muerte o lesiones graves. Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, ¡ADVERTENCIA! puede ocasionar la muerte o lesiones graves. Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, ¡PRECAUCIÓN! puede ocasionar lesiones leves o moderadas.
1| Seguridad 1.4 Uso convencional En las siguientes instrucciones de montaje se describe el HG8 en la versión estándar fabricada por Bock. Este compresor ha sido diseñado para ser utilizado en instalaciones de refrigeración, siempre en cumplimiento de los límites de aplicación. Sólo deben utilizarse los refrigerantes especificados en estas instrucciones.
2 | Descripción del producto 2.1 Descripción breve • Compresor de émbolo de elevación de ocho cilindros semihermético con motor de accionemi ento refrigerado por gas aspirado. • El refrigerante aspirado del vaporizador es contucido por el motor garantizando su refrigeración extreordinariamente intens.
2 | Descripción del producto 2.2 Placa de características (ejemplo) GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen, Germany HGX8/3220-4 AS12345-A018 SE 55 Fig. 2 Denominación del tipo Tensión, conexión, frecuencia 50 Hz Número de máquina Velocidad nominal de revoluciones Corriente de servicio máxima Desplazamiento volumétrico...
3 | Campos de aplicación 3.1 Refrigerante • HFKW / HFC: R134a, R404A/R507, R407C • (H)FCKW / (H)CFC: 3.2 Carga de aceite Los compresores se llenan en fábrica con la siguiente calidad de aceite: - para R134a, R404A/R507, R407C FUCHS Reniso Triton SE 55 - para R22 FUCHS Reniso SP 46 Los compresores con llenado de aceite diéster (FUCHS Reniso Triton SE 55) están marcados con una X...
Página 9
= 0 °C Fig. 5 HG8/2830-4 máx. temperatura de evaporación t = 0 °C HG8/2470-4 S en la gama d‘ evaporación de = 7 °C hasta 12,5 °C temperatura de condensación limitada a t = 55 °C HG8/3220-4 S máx.
4| Montaje del compresor ¡INFO! L os compresores nuevos salen de fábrica llenos de gas de protec- ción (3 bar de nitrógeno). Dejar la carga de gas de protección dentro del compresor el máximo posible y evitar la entrada de aire. Comprobar que el compresor no presente daños de transporte antes de empezar con los trabajos. 4.1 Emplazamiento Usar una armella de transporte. ¡No elevarlo manualmente! ¡Utilizar un aparato elevador! Fig.
4| Montaje del compresor Las conexiones de tubos en el compresor están a disposición alterna- tivamente en versión de soldadura al estaño o de soldadura autógena (accesorio). Las válvulas de cierre de aspiración y presión cuentan con diámetros interiores escalonados de modo que pueden emplearse tubos en las dimensiones convencionales de milímetros y pulgadas. En función de la dimensión, el tubo quedará...
4| Montaje del compresor 4.5 Manejo de las válvulas de cierre Antes de abrir o cerrar la válvula de cierre debe aflojarse la junta del husillo de válvula aprox. ¼ de vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj. Después de accionar la válvula de cierre, apretar la junta del husillo de válvula en el sentido de las agujas del reloj.
5| Conexión eléctrica Conexión eléctrica ¡PELIGRO! ¡Alta tensión! ¡Peligro de electrocución! Realizar trabajos sólo cuando la instalación eléctrica esté sin tensión. ¡INFO! Conectar el motor del compresor según el esquema de conexiones (véase el interior de la caja de bornes). Para los pasos de cable en la caja de bornes, utilizar pasacables con la clase de protección adecuada (véase la placa de características).
5| Conexión eléctrica 5.2 Motor de serie, modelo para arranque directo o con bobinado parcial Designación en la placa de características Etiqueta adhesiva en la caja de bornes ∆ / YYY Los compresores con esta designación son aptos para arranque directo o con bobinado parcial. El bobinado del motor está...
Página 15
nmotor für Direkt- oder Teilwicklungsstart Typschildangabe Gelber Aufkleber ührung für Direkt- oder Teilwicklungsstart t dieser Kennzeichnung ist für Direkt- Typschildangabe Gelber Aufkleber am Klemmenkasten 5| Conexión eléctrica chter mit dieser Kennzeichnung ist für Direkt- klungsstart (PW-Anlauf) geeignet. am Klemmenkasten ∆/YYY Teilwicklungsstart (PW-Anlauf) geeignet.
5.3 Esquema de conexiones para arranque con bobinado parcial con motor de serie F1.2 F1.1 I=33% I=66% I> I> I> I> I> I> F1.1 F1.2 X SS X1 L1 L1 N N 43 43 11 /YYY X2 1 MP10 Caja de conexión del compresor Anschlußkasten Verdichter R2.1 R2.2...
Página 17
L1.1 L2.1 L3.1 L1.2 P> P< P-Öl Interruptor de liberación (termostato) Interruptor principal Motor del compresor Contactor de línea (bobinado parcial 1) Contactor de línea (bobinado parcial 2) Relé de retardo máx. 1s Calefacción del sumidero del lodo de aceite Interruptor de la tensión de mando Regleta de bornes en el armario de distribución PW MP10...
5 | Conexión eléctrica 5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf 5.4 Motor especial: Modelo para arranque directo o estrella-triángulo Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil Para el arranque estrella-triángulo se requiere una descarga mecánica del arranque con válvula magnética de derivación (accesorio). (Zubehör) erforderlich. Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten Designación en la placa de características Etiqueta adhesiva en la caja de bornes ∆...
Página 19
5 | Conexión eléctrica El arranque estrella-triángulo sólo es posible con alimentación de tensión con ∆ (230 V). Ejemplo: 230 V ∆ 400 V Y Sólo arranque directo Arranque directo Arranque estrella-triángulo El motor está conectado desde fábrica para el arranque directo a tnsión más alta. Para el arranque en Y/∆ a baja tensión se tienen que quitar los puentes.
5.5 Esquema básico de distribución para arranque directo 230 V ∆ / 400 V Y F1.2 F1.1 I=33% I=66% I> I> I> I> I> I> F1.1 F1.2 X SS ˜ X1 L1 L1 N N 43 43 11 X2 1 MP10 Caja de conexión del compresor Anschlußkasten Verdichter R2.1 R2.2...
Página 21
L1.1 L2.1 L3.1 L1.2 P> P< P-Öl Interruptor principal Motor del compresor Contactor de red Contactor ∆ Contactor � Relé de retardo máx. 1s Relé de retardo para la conmutación del contactor Calefacción del sumidero del lodo de aceite Interruptor de la tensión de mando Regleta de bornes en el armario de distribución PW MP10 BOCK COMPRESSORS...
5| Conexión eléctrica 5.6 Disparador electrónico MP 10 El motor del compresor está equipado con sondas térmicas con termistor (PTC), conectadas con el disparador eléctrico MP 10 en la caja de bornes. Tras aplicar la tensión de red, el diodo luminoso H3 (verde) señaliza la disponibilidad para funcionar.
5| Conexión eléctrica 5.8 Prueba de funcionamiento del disparador MP 10 Se debe comprobar el funcionamiento del disparador antes de la puesta en servicio así como tras la reparación de averías o modificaciones en el circuito de mando: LED H1 LED H2 LED H3 Operación rojo rojo...
5 | Conexión eléctrica 5.9 Calefacción del sumidero del lodo de aceite Durante el cese de funcionamiento del compresor, el refrigerante se difunde en el aceite lubricante del cárter del compresor, dependiendo de la presión y de la temperatura ambiental. Con ello se reduce el poder lubricante del aceite.
6| Puesta en funcionamiento 6.1 Preparativos para la puesta en funcionamiento ¡INFO! Es obligatorio, a cargo del instalador, el uso de presostatos de alta y baja presión para proteger el compresor de condiciones de servicio inadmisibles. El compresor ha sido sometido a una prueba de funcionamiento en fábrica y se han comprobado todas sus funciones.
6| Puesta en funcionamiento 6.5 Carga de refrigerante ¡PRECAUCIÓN! ¡Llevar ropa de protección así como gafas protectoras y guantes de protección! Asegurarse de que las válvulas de cierre de aspiración y de presión del compresor estén abiertas. Con el compresor desconectado, introducir el refrigerante (romper vacío) en estado líquido directamente en el condensador o en el colector.
6| Puesta en funcionamiento 6.8 Conexión del regulador del nivel de aceite En las conexiones múltiples de compresores, los sistemas reguladores del nivel de aceite han demostrado su eficacia. Para el montaje de un regulador del nivel de aceite se ha previsto la conexión "O"...
7 | Mantenimiento 7.3 Recomendación de piezas de repuesto HG8 / ... 2470-4 (S) 2830-4 (S) 3220-4 (S) Denominación N° art . N° art . N° art . Juntas 80235 Placa de válvulas 80199 Bomba de aceite 80290 Calefacción del sumidero del 80237 lodo de aceite (220-240 V) Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de Bock.
8| Accesorios 8.1 Descarga del arranque (No. de art. 08981) Para el arranque en �/∆ (motor especial) se requiere una descarga del arranque. • Instale la válvula de retención en la tubería de impulsión. • Adapte el dimensionado de la válvula de retención según las condiciones de servicio.
Página 30
8| Accesorios 8.4 Regulación de la potencia (No. de art. 08821) „N“ Bomba de aceite Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28 El compresor está preparado Para el montaje de un regulador Colocar el regulador de en serie para la ejecución con de potencia, quitar el tapón potencia con anillo de junta tres reguladores de potencia.
10| Medidas y conexiones ca.580 Massenschwerpunkt B B1 Centro de gravedad de la masa ca.580 ca.580 Massenschwerpunkt Massenschwerpunkt ca.580 Massenschwerpunkt B B1 A1 B B1 B B1 A1 ca.580 Massenschwerpunkt B B1 A1 ÖV ca.350 13,5 ÖV1 ÖV1 ca.350 13,5 ca.350 13,5 ÖV...
Página 33
10| Medidas y conexiones Tubería de aspiración ver datos técnicos, capítulo 9 Conducto de presión Conexión del lado de aspiración, no interceptable 8 “ NPTF Conexión del lado de aspiración, interceptable 16 “ UNF Conexión del lado de aspiración, no interceptable 4 “...
Unión Europea (conforme a la directiva de máquinas 2006/42/CE) El fabricante: GEA Bock GmbH, Benzstraße 7 72636 Frickenhausen, Tel.: 07022/9454-0 declara por la presente, que el compresor frigorífico HG8 cumple con los requisitos del Anexo II 1B de la directiva de máquinas 2006/42/CE.
Página 35
Sie unbedingt die folgenden Bedienungs- und Wartungshinweise. Bei Frag Atentamente Montage, Betrieb und Zubehör wenden Sie sich bitte an unsere Anwendungstechnik oder an GEA Bock GmbH Kältefachgroßhandel bzw. unsere Vertretung. Das Bock-Serviceteam erreichen Sie direkt un Benzstraße 7 +49 7022 9454-0, via e-mail: mail@bock.de oder im Internet: www.bock.de.
Consciencia GEA-versidad GEA Group es una empresa global de ingeniería mecánica con un volumen de ventas de miles de millones de euros, que realiza operaciones en más de 50 países. Fundada en 1881, la empresa es uno de los mayores proveedores de equipamiento innovador y tecnología de procesos. GEA Group forma parte del índice STOXX Europe 600.