ONDERHOUD
Gebruik een vochtig zacht doekje om stof en vuil te verwijderen. Gebruik zeepwater om
grof vuil te verwijderen. Met een zacht doekje droogmaken. Voor ontsmetting in
ziekenhuizen, volgt u de aanbevelingen van de sterilisatie dienst.
MAXIMUMGEWICHT GEBRUIKER- MAXIMUM LAADGEWICHT
Zie tabel aan het einde van het document.
7. PORTUGUÊS
Acaba de adquirir um produto INVACARE
fabricados segundo as normas de qualidade e de segurança mais severas e estão conformes
às directivas europeias (MDD 93/42/EEC). São garantidos um ano. No entanto, alguns
produtos dispõem duma garantia mais importante ; consultar o seu revendedor.
É imperativo respeitar as seguintes indicações de utilização e de limpeza:
· Verificar se o produto que lhe foi entregue está em perfeito estado antes de qualquer
utilização.
· Em caso de dúvida respeitante às restrições de utilização, à regulação ou à manutenção
do produto, contactar o revendedor.
· Não ultrapassar o peso máximo utilizador
na etiqueta do produto.
· Preste bem atenção para que o produto seja adaptado às suas necessidades. Em caso de
dúvida, consultar um profissional de saúde.
· As peças usadas, danificadas ou que faltam deverão ser imediatamente substituídas por
um reparador aprovado.
· Não deixar ou armazenar o produto no exterior.
· Verificar periodicamente a estabilidade e a rigidez do produto e em caso de necessidade
o aperto correcto dos parafusos bem como o estado das extremidades de borracha.
BARREIRA DE CAMA DESMONTÁVEL L862
Montagem
Advertência : a parte superior do tubo quadrado (montante do estrado) na qual será fixa a
barreira da cama, deverá ficar ao mínimo a 43 cm do solo. Em posição baixa, a barreira
ficará assim a 12 cm do solo sem risco de ferimento do pé do utilizador.
· Fixar a barreira da cama ao tubo quadrado (35x35 à 40x40 mm) lateral da cama, a forma
triangular da barreira dirigida para a cabeça da cama e posicionada a 25 cm ao mínimo
desta. O espaço entre o pé da cama e a outra extremidade da barreira da cama será no
máximo de 6 cm.
· Para evitar qualquer risco de ferimento na mão, verificar se em posição baixa, a distância
entre a pega do tubo superior e o estrado é igual ou superior a 25 mm.
Se estas distâncias não são respeitadas, a cama não é compatível com a barreira de cama.
Nesse caso, não utilizar o produto e contactar o seu revendedor.
Utilização
· Para bloquear a barreira, pegar com uma mão a pega e com a outra puxar o sistema de
bloqueio (botão vermelho). A barreira dobra-se descrevendo um arco de circunferência
para a cabeça da cama.
· Atenção : é imperativo efectuar esta manobra prestando atenção para não entalar um
membro do paciente. O paciente não deve tentar manobrar a barreira de cama ele
próprio quando está deitado.
· Para levantar a barreira de cama, proceder ao inverso até ao encaixe do sistema de
bloqueio.
· Assegurar-se de que a barreira está correctamente bloqueada antes de deixar a pega.
MESA DE CAMA L865
· Fixar os 2 pés com as rodinhas à base do « L » com 2 parafusos de cabeças hexagonais e
inserir a roda na parte superior do « L ».
· Deslizar a parte quadrada do suporte do tabuleiro na parte vertical do « L » ; o eixo do
tabuleiro deve ficar situado por cima da base das rodinhas.
· Desaparafusar a roda do eixo do tabuleiro e deslizar esse eixo no compartimento
situado debaixo do tabuleiro.
· Apertar a roda de eixo do tabuleiro à inclinação desejada, regular a altura do tabuleiro e
apertar a roda.
MESA DE CAMA L872
Atenção: o sistema de regulação da altura é movido por mola. Seguir escrupulosamente as
instruções deste parágrafo na ordem indicada para montar a sua mesa.
Fixação do montante vertical à base de rodinhas
· Inserir os 2 parafusos grandes na placa com 2 furos, em seguida enfiar os 2 cilindros
pequenos. Posicionar este conjunto na base de rodinhas e aparafusar ao montante
vertical ; o eixo do tabuleiro deve ficar situado por cima da base de rodinhas.
Fixação do tabuleiro
· Deslizar o tabuleiro no seu suporte e mantê-lo com a ajuda dos 2 parafusos 8x15.
Montagem do sistema de regulação
· Inserir a alavanca preta, parte curvada para cima, na parte horizontal debaixo do
tabuleiro e bloqueá-lo (parafusos de eixo 5x50 mm e porca).
· Desapertar com precaução o parafuso pequeno preto situado por cima da etiqueta
vermelha e substituí-lo pelo parafuso pequeno recoberto pela etiqueta vermelha.
· Retirar o filme protector do tabuleiro.
Utilização
· Para subir o tabuleiro, puxá-lo para cima.
· Para baixar o tabuleiro, accionar a alavanca preta.
DISPOSITIVO PARA LEVANTAR O BUSTO L110
Regular a inclinação e verificar o bloqueio efectivo do dispositivo para levantar o busto.
ARCO DE CAMA L871
Posicionar o arco de cama por cima do paciente. Dispor os cobertores sobre o arco.
LIMPEZA
Utilizar um pano macio humedecido para limpar a poeira e a sujidade. Utilizar água com
sabão para limpar a sujidade mais importante. Secar com um pano macio. Para desinfectar
em meio hospitalar, seguir as recomendações do especialista da higiene.
PESO MÁXIMO UTILIZADOR - PESO DE CARGA MÁXIMO
Ver o quadro no fim do documento.
â
. Os nossos produtos são concebidos e
ou o peso de carga máximo
indicado
8. SVENSKA
Du har nyss köpt en produkt från INVACARE
tillverkade enligt stränga kvalitets- och säkerhetsstandarder och överensstämmer med
europeiska direktiv (MDD 93/42/EEG). De har ett års garanti. Vissa produkter har
emellertid en längre garanti – rådfråga din återförsäljare.
Det är viktigt att du följer följande användnings- och underhållsanvisningar:
· Kontrollera att produkten som du har fått är i gott skick innan du använder den.
· Kontakta återförsäljaren om du är tveksam om produktens användningsrestriktioner,
reglering eller underhåll.
· Överskrid inte den maximala brukarvikten
som anges på produktens etikett.
· Se alltid till att produkten är anpassad till dina behov. Rådfråga yrkesverksamma inom
sjuk- och hälsovård om du är tveksam.
· Delar som är utslitna, skadade eller saknas måste omedelbart bytas ut av en behörig
reparatör.
· Lämna inte och förvara inte produkten utomhus.
· Kontrollera med jämna mellanrum produktens stabilitet och stelhet och, vid behov, att
skruvarna är åtdragna samt att rörändarna i gummi är i gott skick.
HOPFÄLLBAR SÄNGGRIND L862
Montering
Anmärkning: Den övre delen av det kvadratiska röret (sängbottnens stolpe) på vilket
sänggrinden kommer att sättas fast ska vara minst 43 cm från golvet. På så sätt kommer
sängen att i sitt lägsta läge vara 12 cm från golvet och brukaren riskerar inte att skada foten.
· Sätt fast sänggrinden på det kvadratiska röret (35 x 35 till 40 x 40 mm) på sidan av
sängen, med grindens triangulära del riktad mot huvudändan och placerad minst 25 cm
från huvudändan. Utrymmet mellan fotändan och den andra ändan av sänggrinden
kommer att vara maximalt 6 cm.
· Kontrollera att avståndet i sitt lägsta läge mellan det övre rörets handtag och
sängbottnen är lika med eller längre än 25 mm, för att undvika risken för handskador.
Om dessa avstånd inte kan respekteras är sängen inte förenlig med sänggrinden. I detta fall
får produkten inte användas. Kontakta din återförsäljare.
Användning
· Fatta tag i handtaget med en hand och dra i låsanordningen (röd knapp) med den andra
för att fälla ihop grinden. Grinden viker sig i en cirkelbåge mot huvudändan.
· Observera: Det är viktigt att du ser till att ingen av patientens armar och ben kilas fast
när du genomför denna manöver. Patienten får inte sjäv försöka att hantera sänggrinden
när han eller hon är sängliggande.
· Gör tvärtom tills låsanordningen är inkopplad för att höja sänggrinden.
· Se till att grinden är riktigt låst innan du släpper handtaget.
SÄNGBORD L865
· Sätt fast de två benen med hjul under « L:ets » sockel med hjälp av två skruvar med
sexkantiga huvuden och inställningsskruven på « L:ets » övre del.
· Skjut stödplattans kvadratiska del i « L:ets » vertikala del. Plattans axel ska vara placerad
ovanför sockeln med hjul.
· Skruva upp inställningsskruven på plattans axel och skjut in axeln i spåret under plattan.
· Dra åt inställningsskruven på plattans axel för att få önskad lutning, justera plattans höjd
och dra åt inställningsskruven.
SÄNGBORD L872
Observera: Systemet för höjdreglering drivs av en fjäder. Följ noga anvisningarna i
ordningsföljd i detta stycke för att montera bordet.
Fastsättning av den vertikala stolpen på sockeln med hjul
· För in de två stora skruvarna på plattan med två hål, och trä sedan på de två små
cylindrarna. Placera denna konstruktion under sockeln med hjul och skruva fast den på
den vertikala stolpen. Plattans axel ska vara placerad ovanför sockeln med hjul.
Fastsättning av plattan
· Skjut in plattan på stödet och sätt fast den med hjälp av två 8 x 15 stora skruvar.
Montering av regleringssystemet
· Sätt in den svarta spaken, med den välvda delen uppåt, i den horisontala delen under
plattan och blockera (5 x 50 mm stor axelskruv och mutter).
· Lossa försiktigt den lilla svarta skruven placerad ovanför den röda etiketten och byt ut
den mot den lilla grå skruven som levereras med bordet. Skruva aldrig loss skruven som
täcks av den röda etiketten.
· Ta av plattans skyddsfilm.
Användning
· Dra upp plattan för att höja den.
· Manipulera den svarta spaken för att sänka plattan.
STÄLLBAR RYGG L110
Reglera lutningen och kontrollera att den ställbara ryggen verkligen är blockerad.
SKYDDSBÅGE L871
Placera skyddsbågen över patienten. Placera filtarna på bågen.
UNDERHÅLL
Använd en mjuk och fuktig trasa för att ta bort damm och smuts. Använd tvålvatten för att
ta bort svår smuts. Torka med en mjuk trasa. Följ hygienspecialistens rekommendationer
för desinfektion i sjukhusmiljö.
MAXIMAL BRUKARVIKT - MAXIMAL BELASTNINGSVIKT
Se tabellen i slutet av dokumentet.
Du har netop købt et produkt fra INVACARE
i henhold til de strengeste kvalitets- og sikkerhedsnormer og er i overensstemmelse med
EU-direktiverne (MDD 93/42/EØF). Produkterne er dækket af et års garanti. Visse af vore
produkter er dog dækket af en længere garanti. Kontakt forhandleren for yderligere
oplysninger.
Det er påkrævet, at følgende anvisninger for brug og vedligeholdelse
overholdes:
· Kontroller, at det leverede produkt er i perfekt stand, før det tages i brug.
· Kontakt forhandleren, hvis du er i tvivl om eventuelle begrænsninger for brug, indstilling
eller vedligeholdelse af produktet.
â
. Våra produkter är utformade och
eller den maximala belastningsvikten
9. DANSK
â
. Vore produkter er designet og produceret