Página 1
Español (Traducción) Grabador para monitor ambulatorio de presión arterial Monitor ambulatorio de presión arterial 1WMPD4003689 1812...
Página 2
2017 A&D Company, Limited. Todos los derechos reservados. No se permite la reproducción, trasmisión, transcripción o traducción de ninguna parte de esta publicación de ninguna manera ni por ningún medio sin el permiso por escrito de A&D Company, Limited. Los contenidos de este manual y las especificaciones del instrumento incluidos en él están sujetos a mejoras sin previo aviso.
El dispositivo cumple con los siguientes requisitos: Norma EMC de emisión para equipos industriales, científicos y médicos AS/ NZS 2064:1997, norma EMC de inmunidad genérica AS/ NZS 4252. 1:1994. Lo anteriormente descrito se evidencia con la etiqueta C-Tick. TM-2441 Manual de instrucciones...
® Transmisión Bluetooth Este dispositivo está equipado con la función inalámbrica Bluetooth y puede conectarse a dispositivos Bluetooth con tecnología inalámbrica Bluetooth apta para dispositivos sanitarios. Aplicaciones y dispositivos compatibles con Bluetooth 4.1. Cada dispositivo necesita una aplicación para recibir datos.
Definiciones de advertencia Para evitar accidentes causados por un manejo inadecuado, este producto y su manual contienen los signos y marcas de advertencia siguientes. Los significados de estos signos y marcas de advertencia son los siguientes. Definiciones de advertencia Una situación de peligro inminente que, si no se evita, causará...
Precauciones de utilización Para utilizar el TM-2441 (el grabador para el monitor ambulatorio de presión arterial) de manera segura y correcta, lea detenidamente las precauciones siguientes antes de utilizar el monitor. El contenido siguiente resume aspectos generales relacionados con la seguridad de los pacientes y operadores, además de con el manejo seguro del monitor.
Página 7
Condiciones de transporte y almacenamiento: Temperatura: De -20 °C a +60 °C, De 10 % RH to 95 % RH (sin condensación). Humedad: 2. Precauciones antes de usar el grabador. Confirme que el grabador funciona de forma segura y correcta. Cuando se usa el grabador con otros dispositivos, es posible que ocasione un diagnóstico incorrecto o problemas de seguridad.
Dispositivo Use el grabador solo para fines diagnósticos y de contramedidas. Confirme que la manguera de aire y el manguito están colocados correctamente. (Ejemplo: compruebe si hay pliegues o tensión en la manguera del aire, compruebe la posición y dirección del manguito) Instrucciones para el paciente que lleva el dispositivo Informe al paciente de cómo colocar el interruptor AUTO en...
Página 9
4. Precauciones durante la utilización. No use el grabador mientras conduce automóviles u otros vehículos. Ejemplo: El grabador puede impedir el movimiento del cuerpo o los brazos al conducir el vehículo, etc. Solo un profesional sanitario, autorizado por la ley, puede manejar este dispositivo.
Página 10
Sostenga la carcasa del conector al conectar y desconectar el cable. No tire del cable. Nota Precauciones después de usar el grabador (TM-2441) Asegúrese de procesar los datos de medición de inmediato usando un periférico dedicado tras finalizar la medición.
Página 11
Cómo ampliar la vida de la batería de reserva Al usar el aparato por primera vez tras su adquisición o tras almacenarlo durante un mes o más, cambie las pilas y cargue la batería de reserva. Es suficiente cargar la batería de reserva durante 48 horas o más.
Página 12
7. Precauciones de mantenimiento Confirme el correcto funcionamiento y seguridad del grabador cuando no lo haya usado durante un periodo de tiempo prolongado. Para mantener una seguridad y mediciones correctas, inspecciónelo y realice mantenimiento antes de usarlo. El usuario (hospital, clínica, etc.) es el responsable de administrar el equipo sanitario.
Página 13
ni en lugares con muchas obstrucciones o donde la intensidad de señal sea débil. De hacerlo, podría ocasionar una pérdida frecuente de conexión, velocidades de comunicación muy lentas y errores. Los siguientes ejemplos son causas generales de mal funcionamiento y contramedidas. Uso de teléfonos móviles Las ondas de radio pueden ocasionar un mal funcionamiento inesperado.
Precauciones para una medición segura La sección describe precauciones relacionadas con la medición y el sensor. Consulte siempre con un doctor para evaluar los resultados y el tratamiento. El autodiagnóstico y el autotratamiento basados en los resultados pueden ser peligrosos. Medición de presión arterial Cerciórese de que el tubo no está...
Página 15
Coloque el manguito a la altura del corazón. (Si el nivel es distinto, se producirá un error en el valor de medición.) El grabador se corresponde con artefactos y golpes. Si surgiesen dudas respecto al valor de medición, mida la presión arterial mediante auscultación o palpación.
Manguito Deseche los manguitos contaminados con sangre para evitar el contagio de enfermedades infecciosas. Evite almacenar el manguito doblado o la manguera de aire retorcida o presionada durante periodos prolongados de tiempo. De tratarlos así, la vida de los componentes se verá reducida.
Página 17
Lista de contenidos El grabador es un instrumento de precisión: úselo con precaución. Un golpe demasiado fuerte puede ocasionar fallos y mal funcionamiento. Nota El grabador se envía en un embalaje especial diseñado para mantenerlo libre de daños durante el transporte. Cuando abra la caja, asegúrese de que contiene todo lo indicado en la lista de contenidos.
Página 18
Manguito para adulto para el brazo izquierdo Grabador de Manguito grande para el brazo izquierdo presión arterial Pinza Funda de transporte Funda del manguito para adulto Funda del manguito grande Hoja de registro de la actividad Cinturón (10 hojas) CD con software Este manual de Cable USB de análisis...
Contenido Cumplimiento..................i Definiciones de advertencia ............iii Precauciones de utilización .............iv Precauciones para una medición segura ........xii Medición de presión arterial ............xii Manguito ..................xiv Medición de la frecuencia del pulso........... xiv Lista de contenidos.................xv Introducción ................5 Características ..............
Página 20
Funciones de la medición de presión arterial ..... 26 6.1. Medición automática de la presión arterial (A-BPM)..26 6.1.1. Modo de espera de A-BPM..........28 6.1.2. Función de suspensión y tiempo de intervalo ....28 6.1.3. Detención de la medición ..........29 6.2. Automedición de la presión arterial (S-BPM) ....
Página 21
Operaciones ............... 44 8.1. Diagrama de flujo de funcionamiento......44 8.2. Ajustes iniciales............... 46 8.2.1. Configuración predeterminada.........46 8.2.2. El reloj y la función de monitor de medición ....47 8.2.3. Valor de presurización inicial ..........49 8.3. Programas predefinidos de A-BPM......... 49 8.3.1.
Página 22
Mantenimiento ..............78 9.1. Almacenamiento, inspección y gestión de la seguridad del producto........... 78 9.2. Limpieza del producto ............. 78 9.3. Inspección periódica ............80 9.3.1. Inspección antes de instalar las pilas ......80 9.3.2. Inspección después de la colocación de las pilas ..81 9.4.
1. Introducción ¡Gracias por su compra! El grabador ambulatorio de presión arterial TM-2441 permite medir con precisión y automáticamente la presión arterial del paciente en tiempos predefinidos (por ejemplo, continuamente durante 24 horas). Este manual explica la configuración, funcionamiento, modos y programas de medición de la presión arterial, así...
Página 24
Automedición de la presión arterial (S-BPM) Como uso principal, este modo se usa en atención domiciliaria, donde el paciente mide y graba su propia presión arterial usando el dispositivo por sí mismo. Este modo puede usar cinco tipos de programas en función de su utilidad. Portabilidad El grabador pesas aproximadamente 135 g (sin pilas).
3. Abreviaturas y símbolos Símbolos Significado Systolic blood pressure (Presión arterial sistólica) Diastolic blood pressure (Presión arterial diastólica) Pulse rate (Frecuencia del pulso) Pulse pressure (Presión diferencial) PP = SYS - DIA Unidad de presión arterial mmHg /minute (/minuto) /min Unidad de frecuencia del pulso Blood pressure measurement (Medición de presión arterial)
Página 26
Símbolos Significado Indicador de pilas: Cuando aparezca el nivel 1 sustituya las pilas para usar el grabador. Símbolo impreso en el compartimento de las pilas. Dirección (polaridad) para instalar la batería. Silenciar El Bluetooth está en uso. Memoria llena. Elimine datos para iniciar la medición. Marca de suspensión de A-BPM La marca aparece durante la configuración.
Página 27
Símbolos Significado Organic light emitting diode OLED (Diodo orgánico emisor de luz) Electromagnetic compatibility (Compatibilidad electromagnética) Grado de protección contra descarga eléctrica: Equipo de tipo BF. Fabricante de marca CE. Fecha de fabricación. Consulte el manual o libreto de instrucciones. Símbolo para “Manténgase seco”...
Página 28
I.H.B. El símbolo I.H.B. (Latido irregular) aparece cuando el grabador detecta un latido irregular que varía un ±15 % de la frecuencia de pulso media. Los factores principales de la aparición del símbolo de I.H.B. son factores fisiológicos, además de factores cardíacos, de enfermedades u otros.
Modo de espera Modo de espera de A-BPM es un estado en el que la presión arterial no se mide durante el tiempo de intervalo. Hora de inicio Medición de presión arterial Hora de inicio Tiempo T : Tiempo de intervalo Sección Sección Modo de espera de S-BPM es un estado en el que la presión...
4. Especificaciones 4.1. Grabador Elementos Descripciones Método de medición Método de medición oscilométrica Método de detección Sensor de presión semiconductor de la presión Rango de De 0 a 299 mmHg visualización de la presión Precisión de la Presión: ±3 mmHg medición Frecuencia de pulso: ±5 % 1 mmHg...
Página 31
Elementos Descripciones Datos de medición: 600 datos máx. Memoria Con el mismo tipo de pilas: 2 pilas de 1,5 V (tamaño LR6 o AA) Pila alcalina o de níquel-hidrógeno (Ni-MH) de Alimentación 1900 mAh o más Batería de reserva para reloj incorporado: Batería de botón de litio recargable ML2016 2,4 V CC y 3,0 V CC Tensión nominal...
Elementos Descripciones Grabador: 5 años. Autenticación automática con datos internos. Operación y mantenimiento Vida útil adecuados en las mejores condiciones. La durabilidad varía en función de las condiciones de uso. Protección contra Dispositivo: IP22 humedad Modo predeterminado Medición continua Tiempo de restablecimiento tras Inmediato desfibrilación...
5. Nombres de los componentes 5.1. Grabador Marca de posición de la arteria Manguito para adulto y manguito grande para brazo izquierdo Manguera de aire Enchufe de aire Toma de aire Interruptor EVENT para A-BPM Pantalla OLED para A-BPM Interruptores START y STOP para A-BPM Interruptor AUTO : Panel LCD...
5.2. Pantalla Nota Para obtener un diagnóstico preciso, lea atentamente los datos mostrados en el grabador e interprételos correctamente. 5.2.1. Panel de cristal líquido (panel LCD) Cifras superiores Cifras intermedias Cifras inferiores Pueden mostrarse los siguientes valores en cada modo: Resultado de la A-BPM S-BPM...
5.2.2. Pantalla OLED El estado de A-BPM se indica en la pantalla OLED. Hora. Estado de configuración y funcionamiento. Valor de medición de A-BPM. Presión arterial sistólica. Presión arterial diastólica. Frecuencia del pulso. mmHg Unidad del valor de presión arterial. /min Unidad de la frecuencia del pulso.
5.3. Operaciones principales de los interruptores 5.3.1. Operaciones de A-BPM Para iniciar o suspender una A-BPM. Para cambiar entre A-BPM y S-BPM Paso 1. Guarde el programa predefinido (de horas de inicio e intervalos) de A-BPM. Paso 2. Establezca el interruptor AUTO para realizar las siguientes operaciones.
Página 38
Para parar durante una A-BPM Cuando se pulsa el interruptor START/STOP durante una medición de presión arterial, el aire se libera inmediatamente y la medición actual se detiene. Sin embargo, la A-BPM continúa. La siguiente medición de la presión arterial se realiza según los ajustes de la A-BPM.
Página 39
Para ajustar el reloj. Para definir la función de monitor de A-BPM. Paso 1. Establezca el interruptor AUTO en “OFF”. Paso 2. Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo de espera.
5.3.2. Operaciones de S-BPM Para iniciar la S-BPM. Paso 1. Seleccione el programa S-BPM y almacene sus parámetros. Paso 2. Establezca el interruptor AUTO en “OFF”. Paso 3. Las operaciones son las siguientes: Programas de S-BPM Operaciones Presión arterial en el consultorio OBP Pulse el interruptor para iniciar el programa Presión arterial automática en el...
Página 41
Para definir el programa de la S-BPM. Paso 1. Establezca el interruptor AUTO en “OFF”. Paso 2. Mientra pulsa el interruptor , mantenga pulsado el interruptor START/STOP durante 3 segundos o más. aparece en el LCD. Paso 3. Las operaciones son las siguientes: Consulte “8.4.
5.3.3. Otras operaciones Para volver al modo de espera y mostrar el monitor. Si la indicación de la pantalla OLED o el panel LCD está oculta, pulse el interruptor START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo de espera. Borrado de datos de medición Paso 1.
Página 43
® Para emparejar la comunicación Bluetooth Paso 1. Establezca el interruptor AUTO en “OFF”. Paso 2. Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo de espera. Paso 3. Mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 6 segundos o más.
6. Funciones de la medición de presión arterial El grabador está equipado con un medidor automático de presión arterial (A-BPM) y un automedidor de la presión arterial (S-BPM) y puede almacenar estados y resultados de medición. 6.1. Medición automática de la presión arterial (A-BPM) Cuando A-BPM está...
Página 45
La marca aparece en el panel LCD mientras se utiliza la A-BPM. La presión arterial se mide automáticamente a la hora de inicio de la A-BPM. Puede establecerse un valor de presurización inicial de antemano. 160, 180, 210, 240, 270, AUTO [mmHg] Si se especifica AUTO en el valor de presurización inicial, dicho valor de presurización se selecciona automáticamente.
6.1.1. Modo de espera de A-BPM Los elementos para supervisar el estado de la medición se pueden mostrar en el panel LCD durante el tiempo de espera de la A-BPM. En modo de espera, los indicadores se ocultan automáticamente. Pulse cualquier interruptor para mostrar los elementos. El modo de espera de A-BPM es un estado en el que la presión arterial no se mide durante el tiempo de intervalo.
6.1.3. Detención de la medición Cuando se pulsa el interruptor START/STOP durante una medición de presión arterial, el aire se libera inmediatamente y la medición actual se detiene. Sin embargo, la A-BPM continúa. La siguiente medición de la presión arterial se realiza según los ajustes de la A-BPM.
6.2. Automedición de la presión arterial (S-BPM) Establezca el interruptor AUTO en “OFF” para usar los programas de la S-BPM. El interruptor está equipado con cinco tipos de programas de S-BPM en función de distintas condiciones del entorno de medición. Los parámetros y resultados de la medición se pueden almacenar en la memoria.
6.2.1. Programas de S-BPM Presión arterial en el consultorio Cuando pulsa el interruptor , la presión arterial se mide una vez y se almacena en la memoria. Medición de presión arterial Tiempo Pulse el interruptor para iniciar la medición. Presión arterial automática en el consultorio AOBP Cuando se pulsa el interruptor , se inicia la medición...
Página 50
Presión arterial en el domicilio Cuando se pulsa el interruptor , se inicia la medición HBP. Después, la HBP lleva a cabo “1 paso”. “1 paso” consiste en un conjunto de mediciones de la presión arterial y tiempos de intervalos que se repiten un número determinado de veces hasta alcanzar el conteo de medición.
Página 51
Presión arterial automática nocturna ANBP El programa ANBP puede especificar hasta seis horas de inicio predefinidas al día. Cuando se almacenan los parámetros del programa ANBP, la medición ANBP se inicia y se realiza “1 paso” para cada hora de inicio. “1 paso”...
Página 52
Presión arterial autovigilada automática ASBP El programa ASBP puede especificar hasta seis horas de inicio para la alarma. Cuando se almacenan los parámetros del programa ASBP, la medición ASBP se inicia y el zumbador suena en cada hora de inicio. Pulse el interruptor para llevar a cabo “1 paso”...
1 paso 1 paso No medido Tiempo para detener “1 paso”. Pulse el interruptor para iniciar “1 paso”. Pulse el interruptor Hora de inicio de la alarma T : Tiempo de intervalo 6.2.2. Modo de espera de S-BPM El modo de operación y el valor de presión aparecen en el panel LCD durante el modo de espera de S-BPM.
6.2.3. Detención y suspensión de la medición Nota Cuando se detiene la A-BPM, el código de detención E07 aparece en el panel LCD y se almacena en la memoria. Programas de Operaciones S-BPM Presión arterial en el consultorio Presión arterial Pulse el interruptor para detener la automática en el...
6.3. Resultado de la medición 6.3.1. Visualización de los resultados de medición La función de monitor puede seleccionar el comando “Display ON” o “Display OFF” del resultado de medición de A-BPM. Esta función no se puede usar en S-BPM. El contenido el comando “Display ON” incluye “Valor de presión durante la medición”, “resultado de medición”...
6.3.3. Salida de los resultados de medición Los datos de medición almacenados en la memoria pueden visualizarse en el periférico usando la transferencia de datos USB. Consulte “ 8.8. Conexión del grabador al periférico dedicado”. Nota Cuando el indicador de pilas muestre , no se podrá...
7. Preparación del grabador 7.1. Instalación de las pilas (sustitución de las pilas) Instale dos pilas nuevas según la dirección correcta de los polos “+” y “-” en el compartimento de las pilas antes de conectar el grabador. Sustituya ambas pilas a la vez. Retire las pilas del grabador si no va a usarlo durante un periodo de tiempo prolongado.
Página 58
Procedimiento Coloque las pilas. Paso 1. Abra la cubierta de las pilas. Paso 2. Saque las pilas usadas. Paso 3. Consulte el símbolo de dirección ( ) en el interior del compartimento de las pilas. Coloque dos pilas Paso 1. Abrir. nuevas en la dirección “+”...
7.1.1. Cómo sustituir las pilas Los resultados de medición y parámetros de ajuste se guardan al retirar las pilas. Cuando la batería integrada se descarga, la fecha se restablece a 01/01/2017 00:00. Compruebe y ajuste la hora actual cuando sustituya las pilas. Consulte “8.2.2.
7.2. Preparación de la funda de transporte Nota Cuando adjunte la funda de transporte, use el cinturón complementario. Le recomendamos usar un cinturón para ajustar el grabador en el paciente. Use la funda de transporte complementaria cuando use el grabador. Para colocar la funda de transporte, pásela por el cinturón complementario o por el cinturón de la ropa que lleve.
7.3. Inspección antes del uso Inspeccione el grabador para mantener su rendimiento, seguridad y eficacia antes de usarlo. Confirme la siguiente lista de comprobación antes / después de colocar las pilas. Si encuentra algún problema, deje de usar el grabador y colóquele el mensaje de “Mal funcionamiento”...
7.3.2. Listas de comprobación de postcolocación de las pilas Nº. Sección Descripción Compruebe que no hay rastro de fuego, humo o malos olores. Pila Compruebe que no hay sonidos extraños. Compruebe que no hay visualizaciones Pantalla extrañas. Compruebe que el grabador funciona de forma Operación correcta.
Colocación de las pilas. Ajuste inicial del reloj integrado, función de monitorización de la medición y valor de presurización. A-BPM S-BPM (Durante 24 horas) (En atención domiciliaria) Guardar el programa predefinido de A-BPM. Guardar el programa predefinido de S-BPM. Conectar el grabador y el manguito. Conectar el grabador y el manguito.
8.2. Ajustes iniciales 8.2.1. Configuración predeterminada La configuración predeterminada (ajustes iniciales) se describe a continuación: Elementos comunes en los ajustes Elemento Configuración predeterminada Función de monitor ON (se indica) Año, mes, día, hora, minuto Fecha de envío Elementos de la A-BPM Configuración Elemento predeterminada...
Elementos de la S-BPM Elemento Configuración predeterminada Selección de programa Presión arterial en el consultorio (OBP) Presión arterial en el consultorio Presión arterial Conteo de medición 2 conteos automática en el AOBP Tiempo de intervalo 5 minutos consultorio Conteo de medición 2 conteos Presión arterial en el domicilio...
Página 66
Procedimiento de funcionamiento mediante interruptores Paso 1. Establezca el interruptor AUTO en “OFF”. Paso 2. Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo de espera. Paso 3. Manteniendo pulsado el interruptor START/STOP , mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 6 segundos o más.
8.2.3. Valor de presurización inicial Puede establecerse un valor de presurización inicial de antemano. 160, 180, 210, 240, 270, AUTO [mmHg] Si se indica AUTO como valor de presurización inicial, se seleccionará automáticamente un valor de presurización adecuado. El valor establecido de fábrica es 180 mmHg. Paso 1.
Página 68
Procedimiento de funcionamiento mediante interruptores Paso 1. Establezca el interruptor AUTO en “OFF”. Paso 2. Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo de espera. Paso 3. Mientras mantiene pulsado el interruptor START/STOP , mantenga pulsado el interruptor EVENT durante 3 segundos o más.
8.3.1. Elementos y parámetros de A-BPM El programa predefinido para A-BPM es el siguiente: Elemento OLED Parámetro Modo de Sleep xx xx = ON, OFF suspensión Tiempo de Cycle = OFF, 5, 10, 15, 20, 30 , 60, 120 minutos xx xx intervalo Hora de inicio Hour...
Página 70
: Cuando el modo en suspensión se establece en “ON”, A-BPM usa la Hora de inicio y el Tiempo de funcionamiento de la medición automatizada. No se puede usar el tiempo de intervalo de estas secciones (1 a 6). : Cuando el modo en suspensión se establece en “OFF”, el tiempo de intervalo no aparece.
8.3.2. Ejemplos del programa de A-BPM Ejemplo Horas de inicio e intervalos. Entrada simplificada. 24:00 Secciones dobles 00:00 22:00 Sección 2 La hora de inicio de la sección 1 = 7:00 El tiempo de intervalo de la sección 1 = 15 18:00 6:00 La hora de inicio de la sección 2 =...
Página 72
Ejemplo 2 Medición automática La hora de inicio de la medición automática = 7:00, El tiempo de funcionamiento de la medición automática = OFF. Cuando el interruptor AUTO se establece en “ON”, A-BPM se inicia a las 7:00. A-BPM sigue en función de la hora de inicio y el intervalo de cada sección hasta que el interruptor AUTO se establece en “OFF”.
8.4. Programas de S-BPM Los ajustes iniciales pueden configurarse usando los siguientes métodos. El método que se use cambia en el grabador. El método de uso del periférico dedicado conectado al grabador con el cable USB. Procedimiento de funcionamiento mediante interruptores Paso 1.
8.4.1. Elementos y parámetros de S-BPM Programa Elemento Parámetro Programa de S-BPM Programa OBP , AOBP, HBP, ANBP, ASBP Presión arterial en el consultorio Presión arterial automática en el consultorio 1 a 5 conteos Conteo de medición AOBP 3 a 10 minutos Tiempo de intervalo Presión arterial en el domicilio 1 a 5 conteos...
8.4.2. Ejemplos de la pantalla de S-BPM Pantalla de presión arterial en el consultorio OBP no tiene ajustes que configurar. Pantalla de presión arterial automática en el consultorio AOBP AOBP usa un conteo de medición y un tiempo de intervalo predefinidos.
Página 76
Pantalla de presión arterial automática nocturna ANBP El programa ANBP puede especificar hasta seis horas de inicio para “1 paso”. Consulte “6.2.1. Programas de S-BPM” para “1 paso”. Cuando la última hora de inicio es igual que la primera hora de inicio, el ajuste de la hora de inicio ha terminado.
Página 77
Pantalla de presión arterial autovigilada automática ASBP El programa ASBP puede especificar hasta seis horas de inicio para la alarma. Cuando se pulsa el interruptor , la ASBP se inicia. El zumbador suena en cada Hora de inicio. Pulse el interruptor para llevar a cabo “1 paso”...
8.5. Borrado de datos de medición Finalidad de funcionamiento y explicación de la función Los datos de medición se borran, pero los ajustes no. Los ajustes iniciales pueden configurarse usando los siguientes métodos. El método que se use cambia en el grabador. El método de uso del periférico dedicado conectado al grabador con el cable USB.
8.6. Colocación del producto en el paciente 8.6.1. Información para pacientes Explique el siguiente procedimiento al paciente para que pueda usar el grabador con seguridad. Nota Lo siguiente se describe en la hoja de registro de la actividad. Recomendamos proporcionársela al paciente tras explicar el uso del grabador.
Página 80
Cómo detener o suspender la medición Pulse el interruptor START/STOP para detener la medición de la presión arterial. Un código de error se almacena en la memoria. La presión arterial vuelve a medirse de nuevo tras 120 segundos. En cuando a los modos A-BPM y ANBP y ASBP de S-BPM, solo se puede suspender la medición de presión arterial actual y se realizará...
Precauciones al llevar el grabador El grabador es un instrumento de precisión. No lo deje caer ni le de golpes. El grabador y el manguito no son impermeables (resistentes al agua). Evite que el producto entre en contacto con lluvia, sudor y agua.
8.6.3. Colocación del manguito, la funda de transporte y el grabador No use el manguito si el paciente presenta dermatitis, heridas externas, etc. Retire el manguito y detenga el uso y aparecen síntomas de dermatitis u otros en el paciente. Evite que la manguera del aire se enrosque en el cuello y el cuerpo.
Página 83
Cómo poner el manguito, el grabador y la funda Paso 1. Pase el final del manguito por el aro y dele forma de brazalete. Paso 2. Busque la arteria braquial del brazo izquierdomediante palpación. Paso 3. Coloque el manguito directamente sobre la piel de modo que la marca blanca quede directamente sobre la arteria braquial y el borde inferior del manguito se asiente a 1 - 2 cm sobre la parte interior del codo.
Página 84
Paso 5. Manguera de aire Paso 5. Cinta Paso 5. Pinza Manguera de aire Paso 5. Manguito Paso 7. Cinturón Paso 7. Funda de transporte Paso 8. Enchufe de aire Paso 8. Toma de aire Paso 9. Colocar Funda de transporte Paso 6.
8.7. Funciones de la medición de presión arterial 8.7.1. Operaciones de A-BPM Cuando se inicia la A-BPM, la presión arterial se mide en función de los parámetros predefinidos. Nota Establezca el reloj integrado y el valor de la presurización inicial antes de la medición, ya que A-BPM usa estos valores.
Página 86
Para suspender una A-BPM Paso 1. Establezca el interruptor AUTO en “OFF”. Paso 2. La marca aparece oculta. Se suspende la A-BPM. Para parar durante una A-BPM Cuando se pulsa el interruptor START/STOP durante una medición de presión arterial, el aire se libera inmediatamente y la medición actual se detiene.
8.7.2. Operaciones de S-BPM Nota Establezca el reloj integrado y el valor de la presurización inicial antes de la medición, ya que S-BPM usa estos valores. Consulte “8.2.2. El reloj y la función de monitor de medición” y “8.4. Programas de S-BPM”. Quite las pilas cuando el paciente se quite el grabador y el manguito cuando use ANBP o ASBP (incluso durante el modo en espera).
Página 88
Para medir la presión arterial durante la S-BPM de inmediato. (Medición manual de la presión arterial de S-BPM) Paso 1. Si la indicación del panel LCD está oculta, pulse el interruptor START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo de espera de S-BPM.
8.7.3. Medición manual Use la medición manual de la presión arterialpara una medición de prueba provisional y mediciones inmediatas de la presión arterial. Nota Durante el modo en espera se puede realizar de inmediato la medición manual de la presión arterial. El resultado de la medición se almacena en la memoria.
8.7.4. Detención y suspensión de la medición Las mediciones manuales de la presión arterial, A-BPM, S-BPM y pueden detenerse o suspenderse de inmediato. Nota Cuando se detiene la S-BPM, el código de detención E07 aparece en la pantalla OLED y se almacena en la memoria. Para suspender una A-BPM Paso 1.
Página 91
Para detener o suspender la S-BPM Las operaciones son las siguientes: Programas de Operaciones S-BPM Presión arterial en el consultorio Presión arterial Pulse el interruptor para detener la automática en el medición de la presión arterial. consultorio AOBP Presión arterial en el domicilio Presión arterial Pulse el interruptor...
El cable podría enroscarse en el cuello o el cuerpo. Preparación del periférico dedicado Retire el grabador y el manguito del paciente antes de conectar el grabador (TM-2441) al periférico dedicado. : Recomendamos que use el producto conforme a norma IEC60601-1-2: 2007.
Página 93
Para iniciar la comunicación de datos con el periférico dedicado Paso 1. Conecte el cable micro USB entre el Conecte el cable grabador y el periférico dedicado. micro USB Paso 2. Sonará el zumbador y aparecerá en el panel LCD. Modo El estado de comunicación de datos standby...
® 8.8.2. Uso de la comunicación por Bluetooth Un dispositivo Bluetooth necesita emparejarse con un otro dispositivo para comunicar con ese dispositivo. Cuando el grabador se empareja con un dispositivo, ambos pueden comunicarse automáticamente. Nota Asegúrese de apagar el resto de dispositivos Bluetooth al realizar el emparejamiento.
® 8.8.3. Suspensión de la comunicación por Bluetooth (Modo avión) El modo avión puede suspender la comunicación Bluetooth. Uso del modo avión Paso 1. Establezca el interruptor AUTO en “OFF”. Paso 2. Si la indicación de la pantalla está oculta, pulse el interruptor START/STOP o EVENT para volver a la pantalla del modo de espera.
9. Mantenimiento 9.1. Almacenamiento, inspección y gestión de la seguridad del producto Los instrumentos sanitarios, como este grabador, deben gestionarse para que funcionen correctamente cuando se necesiten y para velar de forma fiable por la seguridad del paciente y el operador. Como norma básica, es necesario que el paciente inspeccione este instrumento con comprobaciones básicas, como la “inspección antes del uso”.
Página 97
Comprobación tras la limpieza Confirme que la cámara del manguito está insertada correctamente en la tela del manguito. Si no es así, podrían ocasionarse daños o explosiones durante el inflado. Limpieza del grabador Limpie la suciedad y el polvo del exterior del grabador con un paño seco y suave.
9.3. Inspección periódica Realice una inspección periódica diaria para usar correctamente el grabador. La inspección se describe más abajo: 9.3.1. Inspección antes de instalar las pilas Elementos Descripción No hay daños o deformaciones por gotas. No hay suciedad, óxido o arañazos en ninguna Exterior pieza.
9.3.2. Inspección después de la colocación de las pilas Elemento Descripción No hay fuego, humo u olores ofensivos. Exterior No hay sonidos extraños. No hay problemas en el funcionamiento de Operación los interruptores y botones. Los valores de medición se aproximan a los Medidas valores habituales.
9.4. Desechado En cuanto al desechado y reciclaje del producto, conforme a las medidas de protección medioambiental, siga las leyes de su gobierno local. Desechado del manguito El manguito gastado por un paciente es un residuo sanitario. Deséchelo correctamente como tal. Desechado de la pila integrada recargable Extraiga y deseche correctamente la pila de litio del interior del grabado cuando vaya a desecharlo.
9.5. Solución de problemas Consulte la siguiente lista de comprobación y el código de errores antes de ponerse en contacto con su proveedor local. Si estas medidas no mejoran el problema o vuelve a producirse, póngase en contacto con su proveedor local. Problema Causa principal Tratamiento...
9.6. Códigos de error Códigos de error de medición Código Significado Causa y tratamiento Suelte el aire que queda en el Error de presión cero manguito. Batería baja Sustituya las pilas por unas nuevas. El inflado no alcanza la presión objetivo.
Página 103
Código Significado Causa y tratamiento Error del sensor de aceleración Retire las pilas y vuelva a colocarlas. integrado. Movimiento corporal Relájese y permanezca en silencio excesivo. durante la medición. Fuera de rango, Si estos errores aparecen varias 30 ≦ ≦ veces, intente realizar otra medición Fuera de rango, de la presión arterial.
Página 104
Código Significado Causa y tratamiento Puede que se detecte movimiento corporal durante la presurización. Relájese y no se mueva durante la El circuito de medición. seguridad detecta una sobrecarga de Si el error aparece con el paciente presión. relajado y quieto, póngase en contacto con el proveedor para realizar una inspección.
10. Elementos opcionales (bajo petición) Manguitos Nombre Descripción Código de pedido Manguito pequeño Circunferencia del brazo para el brazo TM-CF202A de 15 a 22 cm de 5,9"a 8,7" izquierdo Manguito para adulto Circunferencia del brazo para el brazo TM-CF302A de 20 a 31 cm de 7,8"a 12,2"...
Página 106
Nombre Descripción Código de pedido Tela del manguito 2 láminas para el brazo izquierdo AX-133025101-S pequeño Tela del manguito para 2 láminas para el brazo izquierdo AX-133024487-S adulto Tela del manguito 2 láminas para el brazo izquierdo AX-133025102-S grande Tela del manguito 2 láminas para el brazo izquierdo AX-133025103-S...
11. Apéndice 11.1. Principios de la medición de presión arterial Procedimiento de medición: Envuelva la parte superior del brazo con el manguito. Infle el manguito a una presión superior a la presión arterial sistólica. A continuación, suelte el aire del manguito gradualmente.
Página 108
Presión del manguito (brazo izquierdo) Método directo (brazo izquierdo) Tiempo Presión del manguito (brazo izquierdo) Método directo (brazo izquierdo) Tiempo Presión arterial sistólica Presión arterial media Presión arterial diastólica Método con micrófono Método de medición oscilométrica Factores de error de la medición de la presión arterial El gráfico de pulso puede ser un indicador objetivo de la fiabilidad de la precisión de la medición.
Tamaño adecuado del manguito Use un manguito de un tamaño adecuado. Si es demasiado grande o demasiado pequeño, se podrían producir errores de medición. Las mediciones con un manguito demasiado pequeño tienden a evaluar la presión como alta, independientemente de la presión arterial correcta y las arterias normales.
Página 110
Accesorios compatibles con los estándares EMC Los accesorios y opciones para el grabador son conformes al estado de IEC60601-1-2:2007. Use accesorios designados por la empresa A&D. Los accesorios no autorizados pueden verse influenciados por emisiones electromagnéticas y presentan inmunidad reducida frente a perturbaciones. Emisiones electromagnéticas RF Prueba de Cumplimiento...
Página 111
Inmunidad electromagnética Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético inmunidad IEC60601-1-2 cumplimiento El suelo debe ser de madera, hormigón o ±8 kV Descarga ±6 kV contacto azulejos de cerámica. Si el contacto electrostática suelo está cubierto por un (ESD) material sintético, la ±8 kV en aire...
Página 112
Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético inmunidad IEC60601-1-2 cumplimiento Distancia de separación recomendada: 10 V/m 3 V/m d = 1,2 RF por radiación 80 MHz a 80 MHz a 2,5 GHz 80 MHz a 800 MHz IEC61000-4-3 2,6 GHz d = 2,3 800 MHz a 2,5 GHz...
Página 113
Entorno electromagnético de RF por conducción y RF por radiación Recomendamos que los instrumentos de comunicación RF móviles y portátiles se dejen separados del transmisor por una distancia de separación recomendada de metros (m) o más. Esta se calcula con la frecuencia del transmisor. Donde es la potencia nominal máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
Página 114
Distancias de separación recomendadas El grabador está previsto para ser utilizado en un entorno electromagnético en el que se controlan las radiaciones de las perturbaciones RF. La interferencia electromagnética puede evitarse manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones RF portátiles y móviles (transmisores) y el grabador como se recomienda abajo, según la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
Página 116
http://www.aandd.jp 1-243 Asahi , Kitamoto-shi, Saitama 364-8585, JAPAN Telephone: [81] (48) 593-1111 Fax: [81] (48) 593-1119 A&D INSTRUMENTS LIMITED http://www.andmedical.co.uk/ Unit 24/26 Blacklands Way, Abingdon Business Park, Abingdon, Oxfordshire OX14 1DY United Kingdom Telephone: [44] (1235) 550420 Fax: [44] (1235) 550485 A&D ENGINEERING, INC.