Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

GB I F D E P
NL DK SF N S GR RU
H RO PL CZ SK SI
HR/SCG LT EE LV BG
INSTRUCTION MANUAL
MANUALE D'ISTRUZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTIEHANDLEIDING
INSTRUKTIONSMANUAL
OHJEKIRJA
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
Spot welders
Puntatrici
Postes de soudage par points
Punktschweißmaschinen
Soldadoras por puntos
Aparelhos para soldar por pontos
Puntlasmachines
Punktsvejsemaskinens
Pistehitsauskoneet
Punktsveisemaskiner
Häftsvetsar
Πόντες
Точечные контактные сварочные машины
Ponthegesztő
Aparat de sudură în puncte
Spawarka punktowa
Bodovačka
Bodovačka
Točkalnik
Stroj za točkasto varenje
Taškinio suvirinimo aparatas
Punktkeevitusmasin
Punktmetināšanas aparāts
Апарат за точково заваряване
- 1 -
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
KASUTUSJUHEND
ROKASGRĀMATA
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
Cod. 953360

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Telwin PTE 28

  • Página 1 Cod. 953360 INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ HASZNÁLATI UTASÍTÁS MANUALE D’ISTRUZIONE MANUAL DE INSTRUCŢIUNI MANUEL D'INSTRUCTIONS INSTRUKCJA OBSŁUGI BEDIENUNGSANLEITUNG NÁVOD K POUŽITÍ MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE MANUAL DE INSTRUÇÕES PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO INSTRUCTIEHANDLEIDING PRIRUČNIK ZA UPOTREBU INSTRUKTIONSMANUAL INSTRUKCIJŲ...
  • Página 2 EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET D'INTERDICTION. VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM. LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
  • Página 3 WEARERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES ARE NOT ALLOWED TO USE THE SPOT-WELDER - VIETATO L’USO DELLA PUNTATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION INTERDITE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS AUX PORTEURS D'APPAREILS MÉDICAUX ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES - TRÄGERN VON ELEKTRISCHEN ODER ELEKTRONISCHEN LEBENSERHALTENDEN GERÄTEN IST DER UMGANG MIT DER PUNKTSCHWEIßMASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA POR PUNTOS A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES - PROIBIDO O USO DO APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS AOS PORTADORES DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS VITAIS - HET GEBRUIK VAN DE...
  • Página 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 8 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN ..........pag. 11 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG...............s.
  • Página 5: Risk Of Burns

    INDEX ENGLISH page page 1.GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE 5. INSTALLATION ............5.1 PRELIMINARY OPERATIONS ..........WELDING ..............5.2 LIFTING THE SPOT-WELDER..........5.3 POSITION ................. 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION .. 5.4 CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY ....2.1 INTRODUCTION ................
  • Página 6: Introduction And General Description

    “INSTALLATION” section of this manual). Otherwise with inclined or uneven 4.3 INTERLOCK AND SAFETY FUNCTIONS floors or moveable supporting surfaces there is the danger of tipping. - Never lift the spot-welder unless explicitly required by the “INSTALLATION” 4.3.1 PTE Models section of this handbook.
  • Página 7: Spot Welding

    welder correspond to the mains voltage and frequency available at the place of - excessive voltage drops on the power line; - spot-welder overheating due to insufficient cooling or non-observance of the duty installation. cycle; The spot-welder should only and exclusively be connected to a power supply system - shape and size of workpiece between the arms;...
  • Página 8 a) power failure; weld); b) lack of/insufficient compressed air pressure; - the start-up push-button has actually been pressed after the general switch has c) overheating. been closed whenever the following protection/safety devices have triggered: INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA 5.
  • Página 9: Introduzione E Descrizione Generale

    portatile). 4. DESCRIZIONE DELLA PUNTATRICE - In tutti i casi ove la conformazione del pezzo lo renda possibile regolare la distanza degli elettrodi in modo che non vengano superati 6 mm di corsa. 4.1 ASSIEME E INGOMBRO DELLA PUNTATRICE (FIG. C) Impedire che più...
  • Página 10: Saldatura (Puntatura)

    RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. serie di verifiche e regolazioni da eseguire con interruttore generale in posizione ” O” GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI E PNEUMATICI DEVONO ESSERE ESEGUITI (nelle versioni PCP con lucchetto chiuso) e alimentazione aria compressa sezionata (NON COLLEGATA): ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO.
  • Página 11: Tabla De Contenido

    ASSISTENZA ,CONTROLLARE CHE: _____________________________________________________________________________________________________________________ - con interruttore generale della puntatrice chiuso (pos. ” | ”) il led verde accesso; in caso contrario il difetto risiede nella linea di alimentazione (cavi, presa e ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI DELLA PUNTATRICE ED spina, fusibili, eccessiva caduta di tensione, etc).
  • Página 12: Introduction Et Description Générale

    - Utiliser des gants et des vêtements de protection prévus pour le procédé de d'eau de refroidissement). soudage par points. Actionnement: - modèles ”PTE”: mécanique à pédale avec longueur du levier réglable; - Bruit: si, du fait d'opérations de soudage particulièrement intensives, le - modèles ”PCP”: pneumatique avec cylindre à...
  • Página 13: Remise En Service

    soudeuse par points 2 : alimentation L2-L3; - à chaque fermeture de l'interrupteur général (pos. ”O” = > pos. ”I”); soudeuse par points 3 : alimentation L3-L1. - après chaque intervention des dispositifs de sécurité/protection; - après le retour de l'alimentation d'énergie (électrique et air comprimé) précédemment _____________________________________________________________________________________________________________________ interrompue du fait d'une coupure en amont ou d'une avarie.
  • Página 14: Entretien

    du noyau du point de soudure de l'une des deux tôles. - que les vis de connexion entre le secondaire du transformateur et les pièces moulées porte-bras sont correctement serrées, et l'absence de traces d'oxydation ou de surchauffe; contrôler de même les vis de blocage bras et porte-électrodes; 7.
  • Página 15: Einführung Und Allgemeine Beschreibung

    “O” verriegelt werden. - KIPP- UND STURZGEFAHR Dieselbe Vorgehensweise gilt für den Anschluß an das Wassernetz oder eine - Die Punktschweißmaschine auf eine waagerechte Fläche stellen, die in der K ü h l e i n h e i t m i t g e s c h l o s s e n e m K r e i s l a u f ( w a s s e r g e k ü h l t e Lage ist, das Gewicht zu tragen;...
  • Página 16: Kompressionsmutter

    richtigen Ringe angehoben werden. Es ist strikt verboten, die Punktschweißmaschine 4) ”TIMER”: Potentiometer für die Regulierung der Schweißzeit, anders anzuhaken, als angegeben (z. B. an den Armen oder Elektroden). Knopf Start / Reset (Mod. PCP), 5.3 LAGE Die Installationszone muß weiträumig genug und frei von Hindernissen sein, um einen Wählschalter nur Druck (keine Schweißung) / Schweißung (Mod.
  • Página 17: Einstellung Der Parameter

    unter Spannung steht, besteht die Gefahr eines schweren Stromschlages bei - Den Durchmesser ”d” der Elektroden-Kontaktfläche an die Stärke ”s” des direktem Kontakt mit spannungsführenden Teilen oder von Verletzungen beim Ö punktzuschweißenden Blechs anpassen, die Beziehung lautet d = 4 bis 6 · direkten Kontakt mit Bewegungselementen.
  • Página 18: Seguridad General Para La Soldadura Por Resistencia

    ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. 1.SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA 5. INSTALACIÓN ............POR RESISTENCIA ..........5.1 PREPARACIÓN ..............5.2 MODALIDAD DE ELEVACIÓN ..........5.3 UBICACIÓN................2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..5.4 CONEXIÓN A LA RED ............2.1 INTRODUCCIÓN ..............5.4.1 Advertencias ..............
  • Página 19: Introducción Y Descripción General

    apoyo (tal y como se ha previsto en la sección "INSTALACIÓN" de este selector sólo presión (no suelda) / soldadura (mod. PCP). manual). En caso contrario, con suelos inclinados o irregulares, planos de apoyo móviles, existe el peligro de vuelco. - Se prohíbe elevar la soldadora por puntos, excepto en el caso expresamente previsto en la sección “INSTALACIÓN”...
  • Página 20: Soldadura (Soldadura Por Puntos)

    5.3 UBICACIÓN a fondo los tornillos de sujeción. Reservar a la zona de instalación un área suficientemente amplia y sin obstáculos para En los modelos PTE y PCP28 puede regularse también la distancia entre los brazos garantizar la accesibilidad al panel de control y al área de trabajo (electrodos) en usando los tornillos de sujeción de la fusión portabrazo inferior (véase datos técnicos).
  • Página 21: Segurança Geral Para A Soldadura Com Resistência

    interior de la máquina, quitar el polvo y las partes metálicas del transformador, esperar a que el indicador se apague para reactivar la máquina (mod. PCP pulsador módulo de tiristores, tablero de alimentación, etc., mediante un chorro de aire ); verificar la correcta circulación del agua de refrigeración y eventualmente comprimido seco (máx.
  • Página 22: Introdução E Descrição Geral

    CUIDADO! Qualquer intervenção manual sobre partes móveis acessíveis do aparelho para soldar por pontos, por exemplo: - Substituição ou manutenção dos eléctrodos - Regulação da posição de braços ou eléctrodos DEVE SER EFECTUADA QUANDO O APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS - Proteger sempre os olhos com os apropriados óculos de protecção.
  • Página 23: Modelos Pcp

    os furos apropriados situados na base; cada um dos elementos de fixação ao superior ao limite aceite. & pavimento deve garantir uma resistência à tracção pelo menos de 60Kg (60daN). A intervenção é assinalada pela ligação do indicador luminoso amarelo no painel Carga máxima de comandos.
  • Página 24: Regulação Dos Parâmetros

    uma força cada vez maior com valores compreendidos do mínimo ao máximo (veja-se - verificar que os parafusos de conexão do secundário do transformador às fusões do dados técnicos). porta-braços sejam bem apertados e não hajam sinais de oxidação ou Esta força deverá...
  • Página 25 INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET LASSEN MET 5. INSTALLATIE ............5.1 UITRUSTING ................WEERSTAND............5.2 WIJZE VAN OPHIJSEN ............26 5.3 PLAATSING ................2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ..5.4 AANSLUITING OP HET NET ..........2.1 INLEDIING .................
  • Página 26: Inleiding En Algemene Beschrijving

    M O E T U I T G E V O E R D W O R D E N M E T E E N U I T G E S C H A K E L D E Noodstopfunctie PUNTLASMACHINE DIE LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET Met de puntlasmachine in werking bepaalt de opening ervan (stand ”I”...
  • Página 27: Lassen (Puntlassen)

    automatische thermomagnetische schakelaar ; de desbetreffende terminal van de A) sluiting van de platen tussen de elektroden met de vooringestelde kracht; aarde moet verbonden zijn met de geleider van de aarde (geel groen) van de B) doorgang van de lasstroom met vooringestelde intensiteit en tijdsduur (tijd) voedingslijn.
  • Página 28: Modstandssvejsning

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS ALMENE SIKKERHEDSREGLER VED 5. INSTALLATION............5.1 INDRETNING ................29 MODSTANDSSVEJSNING ..........5.2 LØFTEMETODER ..............29 5.3 PLACERING ................29 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ....5.4 TILSLUTNING TIL NETTFORSYNINGEN ....... 30 2.1 INDLEDNING ................. 5.4.1 Advarsler ............... 30 2.2 EKSTRA TILBEHØR ...............
  • Página 29: Indledning Og Almen Beskrivelse

    egnede beskyttelsesklæder. mulighed for at regulere den kraft, som elektroderne udøver, ved at ændre på fjederens forspænding. - RISIKO FOR VÆLTNING OG STYRT - Stil punktsvejsemaskinen på en vandret flade, der kan holde til dens vægt; 4.3 SIKKERHEDS- OG INTERLOCK-FUNKTIONER fastgør punktsvejsemaskinen til støttefladen (såfremt dette foreskrives i afsnittet ”INSTALLERING”...
  • Página 30: Tilslutning Til Nettforsyningen

    benytte de dertil beregnede huller på underlaget; ethvert element anvendt til indtil man ser værdien 6bar (90 PSI) på manometret. fastspænding til gulvet skal have en trækbrudstyrke på mindst 60Kg (60daN). Maksimalbelastning 6.2 REGULERING AF PARAMETRENE Den højeste tilladte belastning på den nederste arm (koncentreret på elektrodeaksen) Følgende parametre er med til at bestemme punktets diameter (tværsnit) og er 35 Kg (35daN).
  • Página 31: Vastushitsauksen Yleinen Turvallisuus

    KONTROL FØR I UDFØRER ET MERE OMFATTENDE EFTERSYN ELLER til arbejdet, der udføres. HENVENDER JER TIL JERES REPARATIONSVÆRKSTED: Kontrollér: PCP-modellerne. - om den grønne signallampe er tændt, når hovedafbryderen er slået fra (st. ”I”); i - at trykluftens tryk ikke er lavere end grænsen for beskyttelsesindretningens aktivering; modsat fald er der en fejl i netforsyningen (ledninger, stikkontakt og stik, sikringer, for - at arbejdsgangvælgerknappen ikke ved en fejl står på...
  • Página 32: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    - Pistehitsauslaitetta ei saa jättää vartioimatta: tässä tapauksessa se on 3) ”POWER” laite: pistehitsausvirransäädön potentiometri; kytkettävä ir ti sähköverkosta; paineilmasylinterikäyttöisten 4) ”TIMER” laite: pistehitsausajansäädön potentiometri; pistehitsauslaitteiden yleiskatkaisin on asetettava “O”-asentoon, katkaisin on lukittava mukana tulevalla lukolla, avain on poistettava ja annettava painike käynnistys/reset (PCP-malli);...
  • Página 33: Pistehitsauskoneen Sijoittaminen

    5.3 PISTEHITSAUSKONEEN SIJOITTAMINEN 6.2 PARAMETRIEN SÄÄTÄMINEN Varaa asennuspaikaksi tarpeeksi avara ja tyhjä tila, jotta ohjauspöytään ja Parametrit, jotka vaikuttavat halkaisijan määrittämiseen (leikkaus) ja pistehitsauksen työalueeseen (elektrodit) on turvallista päästä käsiksi. mekaaniseen pitävyyteen ovat: Varmista, että jäähdytysilman syöttö- ja poistoaukkojen edessä ei ole esteitä ja että - elektrodien voima (daN);...
  • Página 34: Generelle Sikkerhetsnormer For Sveising Med Motstand

    - sähköohjauksen toimilaite sulkee sähkökytkennät poljinta tai sylinteriä käytettäessä - työjakson valitsin ei ole asennossa (ainoastaan paine, ei pistehitsausta). antaen luvan elektroniselle kortille: vihreä valodiodinäyttö palaa säädetyn ajan - käynnistyspainiketta ei ole painettu pääkytkimen sulkemisen tai suoja- - sivupiiriin kuuluvissa osissa (varsienpitimet - varret - elektrodinkannattimet) ei ole /turvalaitteiden laukeamisen jälkeen: löystyneitä...
  • Página 35: Beskrivelse Av Punktesveiseren

    - La aldri punktesveiseren være uten tilsyn: hvis nødvendig, må du absolutt 4.1 PUNKTESVEISERENS KOMPONENTER OG MÅL (FIG. C) kople den bort fra strømnettet; i punktesveiser med aktivering ved hjelp av pneumatisk sylinder, skal du stille hovedbryteren på “O” og blokker den ved 4.2 ANORDNINGER FOR KONTROLL OG REGULERING hjelp av medfølgende lås og nøkkelen må...
  • Página 36: Sveising (Punktesveising)

    minimum vanntilførsel som ikke må være mindre enn det som er spesifisert i avsnittet TEKNISKE DATA Det er mulig å sette opp en åpen avkjølingskrets (med avfallsvann som etter at trykket er på nytt innenfor tillatt grense (manometeret viser >> tømmes ut) eller lukket.
  • Página 37: Allmänna Säkerhetsanvisningar För Motståndssvetsning

    NORMALE VEDLIKEHOLDSPROSEDYRER KAN FULLFØRES AV OPERATØREN. - kontroller at vannet for avkjøling sirkulerer riktig (krav om minimumstilførsel) og at rørsystemet er i perfekt stand. - homologering/tilbakestilling av elektrodspissens diameter og profil; - kontroll av elektrodenes oppstilling; - kontroller hvis der er luftlekkasje ( mod. PCP). tøm dampen som danner seg på...
  • Página 38: Inledning Och Allmän Beskrivning

    Termoskydd med indikering (överbelastning eller avsaknad av kylvatten). Drift av svetsen: - Modellerna “PTE“: Mekanisk drift med hjälp av fotpedal, reglerbar spaklängd. - Modellerna “PCP“: Tryckluftsdrift med dubbelverkande cylinder som styrs av en pedaldriven ventil. Funktionen låses vid avsaknad av nätström och / eller tryckluftsförsörjning. - Skydda alltid ögonen med för detta avsedda skyddsglasögon.
  • Página 39: Installation

    För att kunna styra svetsningen (med hjälp av den pneumatiska pedalen) måste denna faserna för att få en jämnare belastning, till exempel: Häftsvets 1 : matning L1 - L2; knapp tryckas in i följande situationer: - varje gång huvudströmbrytaren stängs (läge “O“ => läge “1“); Häftsvets 2 : matning L2 - L3;...
  • Página 40: Underhåll

    - Utförandet av punkten anses korrekt om svetspunktens kärna dras ut från den enda av Passa samtidigt på att göra följande: de två plåtarna när punkten utsätts för ett dragprov. - Kontrollera att samtliga elkopplingar är väl åtdragna, att de inte är oxiderade och att kabelisoleringen är intakt.
  • Página 41: Εισαγωγη Και Γενικη Περιγραφη

    - Απαγορεύεται η ανύψωση της πόντας, εκτός της περίτπωσης που προβλέπεται ρητά στο κεφάλαιο “ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ” αυτού του εγχειριδίου. - Μην συγκολλείτε σε δοχεία ή σωληνώσεις που περιέχουν ή περιείχαν - ΜΗ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΧΡΗΣΗ εύφλεκτα υλικά υγρά ή αέρια. Είναι επικίνδυνη η χρήση της πόντας για οποιαδήποτε κατεργασία - Αποφεύγετε...
  • Página 42 συλλέκτης μόνον πίεσης (δεν συγκολλάει/συγκόλληση, μόνο μοντ.PCP). 5.3 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ Προορίστε στο χώρο εγκατάστασης μια περιοχή με επαρκείς διαστάσεις και χωρίς 4.2.2. Παξιμάδι συμπίεσης (ΕΙΚ. D2) εμπόδια που να εγγυάται την πλήρη και ασφαλή πρόσβαση στον πίνακα ελέγχου και στο Eίναι προσιτό ανοίγοντας το πορτάκι στο πίσω μέρος της μηχανής στίξης. Επιτρέπει χώρο...
  • Página 43: Ρυθμιση Παραμετρων

    ελασμάτων προς στίξη. Επαληθεύστε πως οι βραχίονες, χειροκίνητα πλαισιωμένοι, Περιοδικά, και πάντως με συχνότητα σύμφωνα με τη χρήση και τις περιβαλλοντολογικές προκύπτουν παράλληλοι. συνθήκες, θα πρέπει να γίνεται επιθεώρηση στο εσωτερικό της μηχανής και αφαίρεση - Κάντε, αν είναι απαραίτητο, τη ρύθμιση λασκάροντας τις βίδες εμπλοκής των φορέων της...
  • Página 44: Остаточные Риски

    ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ 5. УСТАНОВКА ............5.1 ОСНАЩЕНИЕ ................. КОНТАКТНОЙ СВАРКИ (СОПРОТИВЛЕНИЕМ) .. 5.2 ПОРЯДОК ПОДЪЕМА ............5.3 РАСПОЛОЖЕНИЕ..............2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ....... 5.4 СОЕДИНЕНИЕ С СЕТЬЮ ............. 5.4.1 Предупреждения............2.1 ВВЕДЕНИЕ................45 5.4.2 Соединение...
  • Página 45: Введение И Общее Описание

    - Запрещается вход посторонних в рабочую зону. 4. ОПИСАНИЕ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ - Не оставлять без надзора точечную контактную сварочную машину: в МАШИНЫ этом случае является обязательным отсоединить ее от сети питания; на контактных сварочных машинах с приводом пневматическим 4.1 ОБЩИЙ ВИД И ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ цилиндром...
  • Página 46: Техобслуживание

    5. УСТАНОВКА 6. СВАРКА ЭЛЕКТРОСОПРОТИВЛЕНИЕМ 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ _____________________________________________________________________________________________________________________ Перед выполнением любой операции сварки (контактной точечной сварки) необходимо выполнить ряд проверок и регулирований, проводимых с главным ВНИМАНИЕ! ВЫПОЛНИТЬ ВСЕ ОПЕРАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ И выключателем в положении ” О ” (у моделей PCP с закрытым замком) и ЭЛЕКТРИЧЕСКОМУ...
  • Página 47: Általános Biztonsági Szabályok Az Ellenállás-Hegesztésre Vonatkozóan

    7.2 ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ В СЛУЧАЕ ПЛОХОЙ РАБОТЫ, ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВЫПОЛНЯТЬ БОЛЕЕ ОПЕРАЦИИ ПО ВНЕПЛАНОВОМУ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ДОЛЖНЫ ДЕТАЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ ИЛИ ОБРАЩАТЬСЯ К ВАШЕМУ ЦЕНТРУ ВЫПОЛНЯТЬСЯ ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ ИЛИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ТЕХПОМОЩИ, ПРОВЕРИТЬ, ЧТО: ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКОЙ ОБЛАСТИ ПЕРСОНАЛОМ. - при закрытом главном выключателе точечной контактной сварочной машины (поз.
  • Página 48: Bevezetés És Általános Leírás

    műveletek következtében képződött füstök expozíciós határainak mielőtt azt a táphálózatba csatlakoztatja. megbecsléséhez, azok összetételének, koncentrációjának és magának az FIGYELEM! A ponthegesztő eltávolítható és megközelíthető részein végzett, expozíció időtartamának függvényében. bármilyen kézi beavatkozást, például: - Az elektródák cseréjét vagy karbantartását - Hegesztőkarok vagy elektródák pozíciójának szabályozását K I K A P C S O LT É...
  • Página 49: Pcp Modellek

    HATÁS: áram leállása (tiltott hegesztés). 5.4 CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ VISSZAÁLLÍTÁS: automatikus az elfogadott hőmérsékleti határértékek közé való 5.4.1 Figyelmeztetés visszatérésnél (sárga led kialvása). Bármilyen villamos összeköttetés létesítése előtt ellenőrizze, hogy a ponthegesztő tábláján feltüntetett adatok az összeszerelés helyén rendelkezésre álló hálózati 4.3.2 PCP modellek feszültség és frekvencia értékeknek megfelelnek.
  • Página 50: A Paraméterek Beállítása

    az elektróda hegy átmérőjének növekedésével arányosan növelni kell. - vizsgálja meg, hogy a transzformátor szekunder tekercsét a hegesztőkartartó - Csukja vissza az ajtót az idegen anyagok bejutásának és a feszültség alatt vagy öntvényeivel összekötő csavarjai jól meg legyenek húzva és azokon ne mozgásban lévő...
  • Página 51: Siguranţa Generală Pentru Sudura Prin Rezistenţă

    CUPRINS ROMÂNA pag. pag. 4.3.2 Modele PCP..............1. SIGURANŢA GENERALĂ PENTRU SUDURA PRIN REZISTENŢĂ ............5. INSTALARE.............. 5.1 PREGĂTIRE ................53 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ..5.2 MODALITĂŢI DE RIDICARE ........... 53 5.3 AMPLASARE................53 2.1 INTRODUCERE ..............5.4 CONECTARE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE ..... 53 2.2 ACCESORII LA CERERE ...........
  • Página 52: Introducere Şi Descriere Generală

    - Nu lăsaţi aparatul de sudură în puncte nesupravegheat: în acest caz este obligatoriu să îl deconectaţi de la reţeaua de alimentare; la aparatele 3.2 ALTE DATE TEHNICE (FIG. B) de sudură în puncte acţionate cu cilindru pneumatic duceţi întrerupătorul general pe "O"...
  • Página 53: Instalare

    Siguranţă aer comprimat 5.5 CONECTARE PNEUMATICĂ (FIG. G) Intervine în cazul lipsei sau căderii de presiune (p < 2,5 ÷ 3bar) a alimentării cu aer (numai mod. PCP) comprimat; intervenţia este semnalată de indicaţia manometrului (0 ÷ 3bar) situat pe - Predispuneţi o linie de aer comprimat cu presiune de exerciţiu de cel puţin 6 bar.
  • Página 54: Întreţinere

    - Acţionaţi pedala de sfârşit de cursă (Model PTE), sau supapa cu pedală (Model PCP) pe transformator, modul tiristoare, cutie cu borne alimentare etc. prin insuflarea cu aer obţinând: comprimat uscat (max 5bar bar). A) închiderea tablelor între electrozi cu forţa pre-reglată; Evitaţi îndreptarea jetului de aer comprimat pe plăcile electronice;...
  • Página 55: Wprowadzenie I Ogólny Opis

    zagrożeniach związanych z procesami spawania oporowego oraz o Tryb funkcjonowania spawarki punktowej oraz zmienność kształtu i wymiarów odpowiednich środkach ochronnych i procedurach awaryjnych. obrabianego przedmiotu uniemożliwiają zrealizowanie zabezpieczenia przed Spawarka punktowa (tylko w wersjach uruchamianych za pomocą cylindra niebezpieczeństwem zgniecenia kończyn górnych: palce, ręka, przedramię. pneumatycznego) jest wyposażona w wyłącznik główny, pełniący funkcję...
  • Página 56: Opis Spawarki Punktowej

    10- Ciśnienie znamionowe źródła sprężonego powietrza. panelu sterującym. 11- Ciśnienie źródła sprężonego powietrza niezbędne dla uzyskania maksymalnego SKUTEK: blokada prądu (zahamowanie spawania). nacisku elektrod. 12- Przepływ wody chłodzącej. RESET: w trybie ręcznym (wciśnięcie przycisku ) po powrocie do dopuszczalnego 13- Spadek ciśnienia znamionowego płynu do chłodzenia. zakresu temperatury [zgaśnięcie żółtej diody].
  • Página 57: Spawanie (Punktowanie)

    najmniej 6 bar. (koniec spawania); to opóźnienie (podtrzymywanie) nadaje wykonywanemu punktowi Zamontować MANOMETR (w wyposażeniu urządzenia) wkręcając do specjalnego lepsze parametry mechaniczne. gwintowanego otworu znajdującego się na reduktorze ciśnienia. Punkt zostanie uznany za prawidłowo wykonany, jeżeli podczas wykonania próby - Podłączyć giętki przewód rurowy wkładając przez specjalny otwór przelotowy, rozciągania na próbce, nastąpi wyjęcie rdzenia punktu spawania z jednej z dwóch znajdujący się...
  • Página 58: Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Odporové Svařování

    OBSAH CESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO 5. INSTALACE.............. 5.1 MONTÁŽ ................59 ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ ........5.2 ZPŮSOB ZVEDÁNÍ ..............60 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS 5.3 UMÍSTĚNÍ................60 ........... 5.4 PŘIPOJENÍ DO SÍTĚ .............. 60 2.1 ÚVOD .................. 5.4.1 Upozornění..
  • Página 59: Úvod A Základní Popis

    - RIZIKO POPÁLENIN & (žlutá) „ZAPNUTÁ“ tepelná ochrana: znemožněné svařování (u mod. PCP je Některé součásti bodovačky (elektrody – ramena a přilehlé plochy) mohou znemožněna také aktivace ramena). dosahovat teploty vyšší než 65°C: je třeba používat vhodný ochranný oděv. 3- ”POWER”: potenciometr umožňující nastavení svařovacího proudu; 4- ”TIMER”: potenciometr umožňující...
  • Página 60: Způsob Zvedání

    5.2 ZPŮSOB ZVEDÁNÍ (OBR. E) Po uvolnění pojistných šroubů zablokování držáků elektrod proveďte seřízení podle Zvedání bodovačky musí být provedeno s použitím dvojitého lana a háků a s použitím potřeby, dokud nenajdete nejvhodnější polohu pro daný druh pracovní činnosti; příslušných kroužků. opětovně...
  • Página 61: Odporové Zváranie

    - Zkontrolujte, zda kabeláže nevykazují poškození izolace nebo uvolněné - zoxidované správnost oběhu chladicí vody a případně snižte zatěžovatel pracovního cyklu. spoje; - Při aktivovaném pedálu nebo pneumotoru akční člen elektrického ovládání skutečně - zkontrolujte, zda jsou řádně dotažené spojovací šrouby spojení sekundárního vinutí uzavře spoje (kontakty) a poskytne tak souhlasný...
  • Página 62: Úvod A Základný Popis

    JE ZAKŹANÉ POUŽÍVAŤ BODOVAČKY OSOBÁM S ELEKTRICKÝMI A identifikačnom štítku a ich význam je následovný: ELEKTRONICKÝMI ŽIVOTNE DÔLEŽITÝMI ZARIADENIAMI A OSOBÁM S Počet fáz a frekvencia napájacieho vedenia. KOVOVÝMI PROTÉZAMI. Napájacie napätie. TIETO OSOBY MUSIA KONZULTOVAŤ S LEKÁROM PRÍPADNÉ ZDRŽIAVANIE SA V BLÍZKOSTI BODOVAČIEK ALEBO ZVÁRACÍCH KÁBLOV.
  • Página 63: Inštalácia

    nedostatočným prietokom chladiacej vody alebo pracovným cyklom (DUTY CYCLE) 5.5 PRIPOJENÍ K PNEUMATICKÉMU ROZVODU (OBR. G) prekračujúcim teplotnú hornú medznú hodnotu. (len mod. PCP) & - Pripravte potrubie so stlačeným vzduchom s prevádzkovým tlakom najmenej 6 bar. Zásah je signalizovaný rozsvietením žltej kontrolky na ovládacom paneli.
  • Página 64: Údržba

    vinutia transformátora s odliatkami držiakov ramien a či nevykazujú stopy oxidácie 7. ÚDRŽBA alebo prehriatia; platí to aj pre poistné skrutky ramien a držiakov elektród. - namažte kĺby a čapy. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- - skontrolujte správny obeh chladiacej vody (minimálny požadovaný prietok) a dokonalú...
  • Página 65: Uvod In Splošni Opis

    ZAŠČITE IN VARNOSTNI POKROVI - Ne varite na vsebnikih, posodah ali ceveh, v katerih so ali so bile vnetljive Zaščite in mobilni deli ohišja točkalnika morajo biti na svojem mestu, preden ga tekoče ali plinaste snovi. priklopite v napajalno omrežje. - Izogibajte se delu na obdelovancih, očiščenih s kloruratnimi topili ali v bližini POZOR! Kakršenkoli poseg med dostopne mobilne dele točkalnika, na primer: teh snovi.
  • Página 66: Modeli Pte

    4.3.1 Modeli PTE Termična zaščita 5.4 PRIKLJUČITEV V OMREŽJE Sproži se v primeru previsoke temperature točkalnika, ki jo povzroči 5.4.1 Opozorila premajhen/nezadosten domet vode za hlajenje ali zaradi delovnega cikla, ki preseže Preden napravo priključite, se prepričajte, da se vrednosti na ploščici z lastnostmi dovoljeno omejitev.
  • Página 67: Postopek

    Zato je treba pri nastavljanju točkalnika upoštevati vse te faktorje, saj so medsebojno ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- povezani s precej širokimi odmiki. POZOR! PREDEN ODSTRANITE PLOŠČE S TOČKALNIKA IN POSEGATE V Prezreti ne smemo niti drugih faktorjev, ki lahko vplivajo na rezultate, na primer: - prekomeren padec tlaka na napajalni liniji;...
  • Página 68: Uvod I Opći Opis

    otporom i zaštitne mjere kao i o procedurama u slučaju hitnoće. - Potrebno je izbjegavati da više osoba radi istovremeno sa istim strojem za Stroj za točkasto varenje (samo u verziji sa paljenjem pomoću pneumatskog točkasto varenje. cilindra) ima opću sklopku sa funkcijama u slučaju hitnoće, sa lokotom za - Pristup mjestu rada mora biti zabranjen neovlaštenim osobama.
  • Página 69: Opis Stroja Za Točkasto Varenje

    ELEKTRIČNE MREŽE. 4. OPIS STROJA ZA TOČKASTO VARENJE ELEKTRIČNE I PNEUMATSKE PRIKLJUČKE MORA IZBRŠITI ISKLJUČIVO ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE. 4.1 VELIČINA STROJA ZA TOČKASTO VARENJE (FIG. C) ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4.2 UREĐAJI ZA KONTROLU I REGULACIJU 5.1 PRIPREMA 4.2.1 Komandna ploča (FIG. D1) Izvaditi stroj za točkasto varenje iz ambalaže, izvršiti spajanje kao što je navedeno u 1- opća sklopka (kod modela PCP sa funkcijom zaustavljanja na položaj “O”...
  • Página 70: Regulacija Parametara

    napucima. mogu prouzročiti strujni udar uslijed izravnog dodira sa dijelovima pod naponom - Pokrenuti kruženje rashladne vode. i/ili ozljede uslijed izravnog dodira sa dijelovima u pokretu. - Prilagoditi promjer ”d” kontaktne površine elektroda ovisno o debljini ”s” lima koji se Potrebno je povremeno i u svakom slučaju često, ovisno o upotrebi i prašnjavosti mora točkasto variti, po omjeru d = 4 ÷...
  • Página 71: Bendri Saugos Reikalavimai Varžiniam Suvirinimui

    TURINYS LIETUVIU K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI VARŽINIAM 5. INSTALIAVIMAS............SUVIRINIMUI ............5.1 PARUOŠIMAS ............... 72 5.2 PRIETAISO PAKĖLIMO BŪDAI ..........72 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ......5.3 PRIETAISO PASTATYMAS............73 2.1 ĮVADAS ................5.4 PRIJUNGIMAS PRIE TINKLO ..........73 2.2 UŽSAKOMI PRIEDAI ............
  • Página 72: Įvadas Ir Bendras Aprašymas

    - NUDEGIMŲ RIZIKA 4- ”TIMER”: suvirinimo trukmės reguliavimo potenciometras; Kai kurios taškinio suvirinimo aparato dalys (elektrodai – judančios dalys ir (paleidimo/duomenų atnaujinimo mygtukas (PCP modeliuose); aplink jas esančios zonos) gali pasiekti aukštesnę nei 65°C temperatūrą: tik slėgio (suvirinimas nevyksta) / suvirinimo selektorius (tik PCP būtina dėvėti atitinkamą...
  • Página 73: Suvirinimas (Taškinis Suvirinimas)

    pagalba, naudojant specialius žiedus. - Tarp elektrodų reikia įvesti analogišką storį kaip ir norimų suvirinti lakštų; įsitikinti, kad Griežtai draudžiama taškinio suvirinimo aparatą pririšti kitokiais būdais, nei nurodyta svirtys, priartintos rankiniu būdu, būtų lygiagrečios. šiame instrukcijų vadove (pavyzdžiui, rišti už svirčių arba elektrodų). Jei reikia, atlikti sureguliavimą...
  • Página 74 sąlygoti stiprų elektros smūgį, sukeltą dėl tiesioginio įtampoje esančių dalių linijoje (laidai, lizdas ir kištukas, lydieji saugikliai, penelyg staigus įtampos kritimas, ir kontakto ir/arba sužeidimus dėl tiesioginio kontakto su judančiomis detalėmis. t.t.). & Reguliariai (periodiškumas priklauso nuo naudojimo dažnio ir nuo aplinkos sąlygų) - nedega geltonas šviesos diodas (įsijungia šiluminis saugiklis);...
  • Página 75: Sissejuhatus Ja Üldine Kirjeldus

    - SÜDAMESTIMULAATORID (PACE MAKER) - Suletud ringlusega vesijahutussüsteem ( sobib ainult PTE või PCP 18 juures - ELEKTROONILISELT JUHITAVAD SIIRDATAVAD MEDITSIINISEADMED kasutamiseks). - METALLPROTEESID - Kohalikud andmeedastus-või telefonivõrgud - Mõõteriistad 3. TEHNILISED ANDMED - Kellad - Magnetkaardid 3.1 ANDMEPLAAT (JOON. A) PUNKTKEEVITUSMASINAT EI TOHI MITTE MINGI JUHUL KASUTADA ISIKUD, Peamised andmed punktkeevitusmasina kasutamise ja omaduste kohta on ära toodud KES KANNAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRI-JA ELEKTROONIKASEADMEID...
  • Página 76: Paigaldamine

    ilma, et toimuks keevitamine. Seda kasutatakse õlgade liigutamiseks ning ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- elektroodide kokkupanekuks voolu sisse lülitamata. TÄHELEPANU! Ülaltoodud reeglite eiramine nullib tootja poolt ettenähtud VÕIMALIK OHT! Ka sel töörežiimil on olemas ülajäsemete muljudasaamise oht: turvasüsteemi (klass I ) ning paneb seetõttu tõsisesse ohtu inimesed (oht saada rakendage vastavaid ettevaatusabinõusid (vt.
  • Página 77: Hooldus

    B) tekitatakse vool, mille tugevus ja kestus (aeg) on eelnevalt seadistatud ning mida eemaldage trafole, türistoridele, toite klemmiliistule jne. kogunenud tolm ja metalliosakesed kuiva suruõhuga (maks. 5bar baari). märgib rohelise LED’i süttimine ja kustumine. Vältige õhujoa suunamist elektroonikaplaatidele – nende puhastamiseks - Laske pedaal lahti mõni hetk (0,5 -2s) peale rohelise LED’i kustumist (keevitamise kasutage kas väga pehmet harja või selleks otstarbeks sobivaid vahendeid.
  • Página 78: Ievads Un Vispārīgs Apraksts

    Punktmetināšanas aparātu drīkst pieslēgt tikai pie tādas barošanas sistēmas, - APGĀŠANĀS UN KRITUMA RISKS kurai neitrālais vads ir iezemēts. Novietojiet punktmetināšanas aparātu uz horizontālas virsmas, kuras Pārliecinieties, ka barošanas rozete ir pareizi iezemēta. kravnesība atbilst aparāta svaram; piestipriniet punktmetināšanas aparātu Neizmantojiet vadus ar bojāto izolāciju vai ar izļodzītām savienošanas pie balstvirsmas (saskaņā...
  • Página 79: Kompresijas Uzgrieznis

    3- ”JAUDA”: metināšanas strāvas regulēšanas potenciometrs; 5.2 PACELŠANAS NOTEIKUMI (ZĪM.E) 4- ”TAIMERIS”: metināšanas ilguma regulēšanas potenciometrs; Punktmetināšanas aparāts ir jāpaceļ ar divām trosēm un āķiem, izmantojot atbilstošus gredzenus. ( iedarbināšanas/atiestates poga (mod. PCP); Ir absolūti aizliegts stropēt punktmetināšanas aparātu veidā, kas atšķiras no norādītā pārslēgs "tikai spiediens"...
  • Página 80: Parametru Regulēšana

    Nepieciešamības gadījumā noregulējiet tās, atslābinot elektrodu turētāju bloķēšanas pārbaudiet punktmetināšanas aparāta iekšējo daļu un notīriet uz transformatora, skrūves, lai novietotu tos vispiemērotākā darba pozīcijā; uzmanīgi pieskrūvējiet tiristoru moduļa, barošanas spaiļu paneļa esošos putekļus un metāla daļiņas ar sausā bloķēšanas skrūves līdz galam. saspiestā...
  • Página 81: Общи Правила За Безопасност При Съпротивителното Заваряване

    СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ cmp. cmp. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ 5. ИНСТАЛИРАНЕ ............5.1 ПОДГОТОВКА ............... 83 СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ ..... 5.2 НАЧИНИ ЗА ПОВДИГАНЕ............83 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ 5.3 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ............. 83 ........5.4 СВЪРЗВАНЕ С МРЕЖАТА ............ 83 2.1 УВОД...
  • Página 82: Описание На Апарата За Точково Заваряване

    - Трябва да бъде забранен достъпът на външни хора до зоната на работа. 3.2 ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ (ФИГ. B) - Не оставяйте без надзор апаратът за точково заваряване: в този случай е задължително да я изключите от захранващата мрежа; при апаратите за...
  • Página 83: Заваряване (Точково Заваряване)

    манометъра (0 ÷ 3bar) поставен на входящата група за сгъстен въздух. Монтирайте МАНОМЕТЪР (предоставен) като го завинтите в съответния отвор с РЕЗУЛТАТ: блокиране на движението: отваряне на електродите (цилиндър резба върху редуктора за налягане. изпразване); - През съответния отвор, поставен върху обратната страна на апарата за точково Блокиране...
  • Página 84 A) затваряне на ламарините между електродите с предварително регулирана ток) са подходящи за работата, която се извършва. сила; B) преминаване на заваръчния ток с предварително фиксирани интензитет и В модел PCP: продължителност (време), сигнализирани от светването и изгасването на - налягането на сгъстения въздух не е по-ниско от границата, при която се намесва...
  • Página 85 FIG. A FIG. B - 85 -...
  • Página 86 FIG. C Scartamento bracci "E” PTE 18 - PCP 18:195mm PTE28 - PCP28: 160-245mm Lunghezza utile bracci "L": 330mm standard; 480 e 680mm su richiesta (*) Braccio superiore rientrabile: max L-240 290-560 Ecartement bras "E” PTE 18 - PCP 18:195mm PTE28 - PCP28: 160-245mm Longuer utile bras "L": 330mm standard;...
  • Página 87 FIG. D1 FIG. E FIG. D2 - 87 -...
  • Página 88 FIG. F1 FIG. F2 - 88 -...
  • Página 89 FIG. G FIG. H - 89 -...
  • Página 90 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Página 91 med kvitto eller leveranssedel. Problem som beror på felaktig användning, åverkan eller vårdslöshet täcks inte av garantin. Tillverkaren frånsäger sig även allt ansvar för direkt och indirekt skada. ( GR ) ΕΓΓΥΗΣΗ Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς...
  • Página 92 ( LV ) GARANTIJA Ražotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu dēļ 12 mēnešu laikā kopš sertifikātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta saskaņā ar FRANKO-OSTA noteikumiem un ražotājs tās atgriezīs uz NORĀDĪTO OSTU.

Este manual también es adecuado para:

Pcp 28Pte 18Pcp 18