Telwin PCP 28 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para PCP 28:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

EN IT FR ES DE RU PT
EL NL HU RO SV DA
NO FI CS SK SL HR-SR
LT ET LV BG PL AR
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(RO)
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
(SV)
BRUKSANVISNING
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(FI)
OHJEKIRJA
(CS)
NÁVOD K POUŽITÍ
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE
(SL)
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
(LT)
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
(ET)
KASUTUSJUHEND
(LV)
ROKASGRĀMATA
(BG)
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
(PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
‫دليل التشغيل‬
(AR)
(EN)
Spot welders
(IT)
Puntatrici
(FR)
Postes de soudage par points
(ES)
Soldadoras por puntos
(DE)
Punktschweißmaschinen
(RU)
Точечные контактные сварочные машины
(PT)
Aparelhos para soldar por pontos
(EL)
Πόντες
(NL)
Puntlasmachines
(HU)
Ponthegesztő
(RO)
Aparat de sudură în puncte
(SV)
Häftsvetsar
(DA)
Punktsvejsemaskinens
(NO)
Punktsveisemaskiner
(FI)
Pistehitsauskoneet
(CS)
Bodovačka
(SK)
Bodovačka
(SL)
Točkalnik
(HR-SR)
Stroj za točkasto varenje
(LT)
Taškinio suvirinimo aparatas
(ET)
Punktkeevitusmasin
(LV)
Punktmetināšanas aparāts
(BG)
Апарат за точково заваряване
(PL)
Spawarka punktowa
‫آالت اللحام بالتدبيس‬
(AR)
- 1 -
Cod.954435

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin PCP 28

  • Página 1 Cod.954435 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (DA) INSTRUKTIONSMANUAL (NO) BRUKERVEILEDNING EN IT FR ES DE RU PT (FI) OHJEKIRJA (CS)
  • Página 2 (EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. (CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
  • Página 3 (EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (HU) VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - (FI) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ...
  • Página 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 9 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 13 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 18 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 23 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ........стр. 28 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 33 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ .............σελ. 38 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 43 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK ....oldal 48 FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
  • Página 5: Intended Use

    INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE WELDING ..........5 5.1 PRELIMINARY OPERATIONS ..................7 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ..............6 5.2 LIFTING THE SPOT-WELDER (FIG. E) .................7 2.1 MAIN CHARACTERISTICS ....................6 5.3 POSITION ........................7 2.2 OPTIONAL ACCESSORIES ...................6 5.4 CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY ............7 3.
  • Página 6: Technical Data

    Only use electrodes that are recommended for the machine (see spare parts list) without altering their shape. 4.2 CONTROL AND ADJUSTMENT DEVICES 4.2.1 Control panel (FIG. D1). RISK OF BURNING 1- main switch (in PCP models with emergency stop function and lock function in Some of the spot welder parts (electrodes - arms and adjacent areas) can position “O”: lock and key supplied).
  • Página 7: Spot Welding

    5.4.2 Connecting the power supply cable to the spot-welder (FIG. F) 4.3.2 “START” button Remove the right side panel, assemble the supplied cable clip at the hole drilled on This push-button must be pressed to control welding in each of the following conditions: the back panel. - every time the main switch has tripped (pos. “O” => pos. “I”); Pass the power supply cable through the cable clip and connect it to the power supply - each time the safety/protection devices cut in; block (phases L1(N) L2) and to the screw terminal of the yellow-green earth protection - when the power supply is reinstated (electricity and compressed air) following a conductor. shutdown of power supplies or a malfunction. Depending on the terminal block model, fit the cable terminals as shown in the diagram (FIG. F1, F2). Block the cable by tightening the screws on the cable guide.
  • Página 8 cycle; with moving parts. - shape and size of workpiece between the arms; Periodically and as frequently as required by the use and environmental conditions, - gap between the arms (adjustable in PTE - PCP 28 models); inspect inside the spot welder and remove the dust and metal particles that have length of arms (see technical data). deposited on the transformer, thyristor module, diode module, power terminal board, Failing precise knowledge, you should run some spot welding tests using sheets etc. using a jet of dry compressed air (max. 5 bar).
  • Página 9 INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA ........9 5.1 ALLESTIMENTO ......................11 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ...............10 5.2 MODALITÀ DI SOLLEVAMENTO (FIG. E) ..............11 2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE ................10 5.3 UBICAZIONE ........................11 2.2 ACCESSORI A RICHIESTA ..................10 5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE ..................11 3.
  • Página 10: Dati Tecnici

    puntatrice. 15- Simboli riferiti alla sicurezza il cui significato è riportato al capitolo 1 “ Sicurezza La zona di lavoro dev’essere interdetta alle persone estranee. generale per la saldatura a resistenza”. - Non lasciare incustodita la puntatrice: in questo caso è obbligatorio scollegarla dalla rete di alimentazione; nelle puntatrici ad azionamento con Nota: L’esempio di targa riportato è indicativo del significato dei simboli e delle cifre ; i cilindro pneumatico portare l’interruttore generale in “O” e bloccarlo con valori esatti dei dati tecnici della puntatrice in vostro possesso devono essere rilevati il lucchetto in dotazione, la chiave dev’essere estratta e conservata dal direttamente sulla targa della puntatrice stessa.
  • Página 11 Funzione emergenza - Per garantire la protezione contro il contatto indiretto usare interruttori differenziali Con puntatrice in funzione l’apertura (pos. ” I ”=>pos ” O ” ) ne determina l’arresto in del tipo: condizioni di sicurezza: - Tipo A ( ) per macchine monofasi; - corrente inibita; - blocco movimentazione: cilindro allo scarico (ove presente); - Tipo B ( ) per macchine trifasi. - riavvio automatico inibito. - Al fine di soddisfare i requisiti della Norma EN 61000-3-11 (Flicker) si consiglia il collegamento della puntatrice ai punti di interfaccia della rete di alimentazione che presentano un’impedenza minore di Zmax =0.066 ohm. ATTENZIONE! VERIFICARE PERIODICAMENTE IL CORRETTO - La puntatrice non rientra nei requisiti della norma IEC/EN 61000-3-12. FUNZIONAMENTO DELL’ARRESTO IN SICUREZZA. Se essa viene collegata a una rete di alimentazione pubblica, è responsabilità...
  • Página 12: Regolazione Dei Parametri

    - Nei modelli PCP verificare l’allacciamento aria compressa, eseguire il collegamento - controllo raffreddamento di cavi e pinza; della tubazione di alimentazione alla rete pneumatica; regolare la pressione tramite - verifica integrità del cavo di alimentazione della puntatrice e della pinza; la manopola del riduttore sino a leggere il valore di 6bar (90 PSI) sul manometro. - sostituzione degli elettrodi e dei bracci; - verifica periodica del livello nel serbatoio dell’acqua di raffreddamento; 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI - verifica periodica della totale assenza di perdite d’acqua. I parametri che intervengono a determinare il diametro (sezione) e la tenuta meccanica del punto sono: 7.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA - forza esercitata dagli elettrodi (da N); 1 da N = 1.02 kg. LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO ESSERE - diametro della superficie contatto elettrodi (mm); ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO IN - corrente di saldatura (kA);...
  • Página 13: Sécurité Générale Pour Le Soudage Par Points

    FRANÇAIS pag. pag. 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR POINTS ..........13 5. INSTALLATION ........................15 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE .............14 5.1 MISE EN PLACE ......................15 2.1 CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES .................14 5.2 MODE DE SOULÈVEMENT (FIG.E) ................15 2.2 ACCESSOIRES SUR DEMANDE .................14 5.3 EMPLACEMENT ......................15 3.
  • Página 14: Caractéristiques Principales

    L’opérateur doit être expert ou instruit sur le procédé de soudage par points 1- Nombre de phases et fréquence de la ligne d’alimentation. avec cette typologie d’appareillages. 2- Tension d’alimentation. Il faut exécuter une évaluation du risque pour chaque typologie de travail 3- Puissance réseau à régime permanent (100%). à exécuter ; il faut prédisposer des équipements et des caches pouvant 4- Puissance nominale de réseau avec rapport d’intermittence de 50%.
  • Página 15 4.2.5 Réglage de la pression et du manomètre (FIG. D4 - seulement mod. PCP) 5.3 EMPLACEMENT 1- Poignée pour le réglage de la pression ; Prévoir une zone d’installation de dimensions suffisantes et dégagée afin de garantir 2- Manomètre. que l’accès au tableau de contrôle et à la zone d’exploitation (électrodes) s’effectue en conditions de sécurité. Contrôler l’absence d’obstacles à hauteur des ouvertures 4.2.6 Attaches air et eau (Fig. G et H) d’entrée ou de sortie de l’air de refroidissement, ainsi que l’absence de tout risque G (1) - Attache du tuyau d’air comprimé (seulement mod. PCP) ;...
  • Página 16: Réglage Des Paramètres

    - Contrôler que le branchement électrique a été exécuté conformément aux instructions fournies plus haut. 6.4.3 Rappel d’un programme - Faire circuler l’eau de refroidissement. - En partant d’un programme quelconque, maintenir la pression sur la touche - Adapter le diamètre ”d” de la surface de contact des électrodes en fonction de « MODE » jusqu’à ce que l’inscription « PRG » clignote, puis choisir le numéro du l’épaisseur ”s” de la tôle à souder, selon la relation d = 4 ÷ 6 · √s.
  • Página 17 - Les paramètres de soudage (force et diamètre des électrodes, temps et courant de soudage) sont adaptés au travail en exécution. Dans le modèle PCP: - la pression de l’air comprimé n’est pas inférieure à la limite d’intervention du dispositif de protection; - le sélecteur cycle n’est pas placé par erreur sur (pression uniquement - pas de soudage); - le bouton de mise en marche n’a pas été actionné après chaque fermeture de l’interrupteur général ou après chaque intervention des dispositifs de protection/ sécurité: a) absence de tension de secteur; b) pression d’air comprimé absente/insuffisante; c) surtempérature;...
  • Página 18: Seguridad General Para La Soldadora De Resistencia

    ESPAÑOL pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADORA DE RESISTENCIA ......18 5.1 PREPARACIÓN ......................20 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..............19 5.2 MODALIDAD DE ELEVACIÓN (FIG. E) ...............20 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES ................19 5.3 UBICACIÓN ........................20 2.2 ACCESORIOS BAJO SOLICITUD ................19 5.4 CONEXIÓN A LA RED ....................20 3.
  • Página 19: Protecciones

    soldadura de resistencia con este tipo de equipos. puntos se resumen en la chapa de características con el siguiente significado: - Tiene que realizarse una evaluación del riesgo para cada tipo de trabajo que 1- Número de las fases y frecuencia de la línea de alimentación. hay que ejecutar; hay que preparar equipos y enmascaramientos aptos a Tensión de alimentación. soportar y guiar la pieza en elaboración, con el fin de alejar las manos de la 3- Potencia de red con régimen permanente (100%). zona peligrosa que corresponde a los electrodos. 4- Potencia nominai de rea con relación de intermitencia deI50%. - En caso de uso de una soldadora por puntos portátil: agarrar firmemente la 5- Tensión máxima sin carga en los electrodos.
  • Página 20: Instalación

    4.2.5 Regulación de la presión y manómetros (FIG. D4 - solo mod. PCP) 1- Empuñadura para la regulación de la presión; 5.3 UBICACIÓN 2- Manómetro. Reservar a la zona de instalación un área suficientemente amplia y sin obstáculos para garantizar la accesibilidad al panel de control y al área de trabajo (electrodos) en 4.2.6 Uniones de aire y agua (Fig.G y H) condiciones de seguridad.
  • Página 21: Regulación De Los Parámetros

    indicaciones descritas anteriormente. 6.4.3 Recuperación de un programa - Poner en circulación el agua de refrigeración. - Comenzando desde cualquier programa, mantener apretada la tecla “MODE” - Adaptar el diámetro ”d” de la superficie de contacto de los electrodos en función hasta que parpadee el mensaje “PRG”, después elegir el número del programa del espesor ”s” de la chapa a soldar según la relación d = 4 ÷ 6 · √s. que se debe recuperar apretando las teclas “+” y “-”: los números corresponden a - Poner entre los electrodos un espesor equivalente al espesor de la chapa a soldar; los programas personalizados mientras que “DEF” es el programa predeterminado comprobar que los brazos acercados manualmente están paralelos. o libre.
  • Página 22 - Los elementos que forman parte del circuito secundario (fusiones portabrazos - brazos - portaelectrodos) no les falte eficiencia debido a tornillos desenroscados u oxidaciones. - Los parámetros de soldadura (fuerza y diámetro de los electrodos, tiempo y corriente de soldadura) sean adecuados para el trabajo en ejecución. En el modelo PCP comprobar que: - la presión del aire comprimido no es inferior al límite de intervención del dispositivo de protección. - el selector de ciclo no se encuentra por equivocación en la posición (sólo presión - no suelda) - no se ha accionado el pulsador de encendido...
  • Página 23: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    DEUTSCH 1. ALLGEMEINES ZUR SICHERHEIT BEIM WIDERSTANDSSCHWEISSEN ......23 5. INSTALLATION ........................25 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG .............24 5.1 RÜSTEN ........................25 2.1 HAUPTMERKMALE ......................24 5.2 ANHEBEN DER PUNKTSCHWEISSMASCHINE (ABB. E) ..........25 2.2 AUF ANFRAGE ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR ..............24 5.3 LAGE ...........................25 3. TECHNISCHE DATEN ......................24 5.4 NETZANSCHLUSS .......................25 3.1 TYPENSCHILD MIT DEN GERÄTEDATEN (ABB. A) ...........24 5.4.1 Hinweise ......................25 3.2 SONSTIGE TECHNISCHE DATEN (ABB.
  • Página 24: Typenschild Mit Den Gerätedaten (Abb. A)

    Schutzes gegen die Quetschgefahr der oberen Gliedmaßen, also der Finger, - Armpaar Länge 700 mm, komplett mit Elektrodenhalter und Standardelektroden. Hände und Vorderarme. - Gekrümmte Elektroden. Die Gefahr muss durch sachgerechte Vorbeugungsmaßnahmen reduziert - Kühlaggregat mit geschlossenem Wasserkreislauf (nur für PTE oder PCP 18 werden: geeignet). - Der Bediener muss erfahren sein oder in das Widerstandsschweißverfahren mit dieser Art von Gerät eingewiesen sein. 3.
  • Página 25 Die Mutter ermöglicht die Einstellung der auf die Elektroden ausgeübte Kraft über ELEKTRISCHEN PNEUMATISCHEN ANSCHLÜSSE DÜRFEN die vorbelastete Feder: je größer die Federbelastung, desto größer ist die Kraft auf AUSSCHLIESSLICH ERFAHRENEN FACHLEUTEN VORGENOMMEN die Elektroden der Punktschweißmaschine. WERDEN. 2- Der Durchflussregler (nur Mod. PCP) ermöglicht die Verlangsamung der Schließbewegung der Arme, um einen Rückprall der Elektroden am Werkstück 5.1 RÜSTEN zu vermeiden. Die Punktschweißmaschine von der Verpackung befreien und die Anschlüsse Die Schrauben des Reglers nach link drehen (+), um den Luftstrom und die vornehmen, wie es in diesem Kapitel beschrieben ist.
  • Página 26: Vorbereitende Tätigkeiten

    anschließen. Dabei den korrekten Abfluss und die Durchflussmenge der ANMERKUNG: Die Parameter eines freien Programms können immer über die Taste Rücklaufleitung (ABB. H-2) überprüfen. Die Dichtigkeit der Anschlüsse mit geeigneter „MODE“ angezeigt werden und mit den Tasten „+“ und „-“ geändert werden. Die Schelle oder geeignetem Stellring sicherstellen. Parameter eines individuellen Programms können mit der Taste „MODE“ angezeigt werden und nur nach der im folgenden Abschnitt angegebenen Verfahrensweise geändert werden.
  • Página 27 wieder zu schließen. 8. FEHLERSUCHE WENN DER BETRIEB KEINE ZUFRIEDENSTELLENDEN ERGEBNISSE MEHR ERBRINGT, SOLLTEN, BEVOR SIE SYSTEMATISCHE ÜBERPRÜFUNGEN ANSTELLEN ODER SICH AN IHREN KUNDENDIENST WENDEN, DIE FOLGENDEN PUNKTE KONTROLLIERT WERDEN: - Bei geschlossenem Kontakt des Hauptschalters der Punktschweißmaschine (Pos. „|“) muss das Display eingeschaltet sein. Ist dies nicht der Fall, liegt der Fehler in der Versorgungsleitung (Kabel, Buchse und Stecker, Schmelzsicherungen, zu starker Spannungsabfall etc.).
  • Página 28: Tabla De Contenido

    ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ КОНТАКТНОЙ СВАРКЕ ......28 5. УСТАНОВКА ........................30 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ................29 5.1 ОСНАЩЕНИЕ ......................30 2.1 ГЛАВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ...................29 5.2 ПОРЯДОК ПОДЪЕМА (РИС. E) ..................30 2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАКАЗУ ................29 5.3 РАСПОЛОЖЕНИЕ .......................30 3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ....................29 5.4 СОЕДИНЕНИЕ С СЕТЬЮ ...................30 3.1 ТАБЛИЧКА ДАННЫХ (РИС. A)..................29 5.4.1 Предупреждения ....................30 3.2 ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ (РИС. B) ............29 5.4.2 Соединение кабеля питания с точечной контактной сварочной 4. ОПИСАНИЕ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ ......29 машиной (РИС. F) ....................30 4.1 ОБЩИЙ ВИД И ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ 5.4.3 Вилка и розетка ....................30 СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ (РИС. C) ................29 5.5 ПНЕВМАТИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ (РИС. G) (только мод. PCP) ......31 4.2 УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ И РЕГУЛИРОВКИ...
  • Página 29: Введение И Общее Описание

    охлаждающей воды); - сигнализация и блокировка в случае слишком высокого или низкого напряжения питания; - сигнализация отсутствия воздуха (только в моделях с пневматическим ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ управлением “PCP”); РИСК РАЗДАВЛИВАНИЯ ВЕРХНИХ КОНЕЧНОСТЕЙ - регулировка потока воздуха для замедления сжатия рычагов (только в ДЕРЖИТЕ РУКИ НА БЕЗОПАСНОМ РАССТОЯНИИ ОТ ПОДВИЖНЫХ ЧАСТЕЙ! моделях с пневматическим управлением “PCP”). Режим работы аппарата для точечной сварки и разнообразие форм и размеров обрабатываемых деталей не позволяют создать встроенную...
  • Página 30: Режим Настройки Параметров Точечной Сварки

    разгружается); отключение тока (сварка блокируется). ВОССТАНОВЛЕНИЕ: ручное (нажатие кнопки START) после того как давление сводный круговой индикатор установленной мощности с численным вернется в допустимый диапазон (появление «START» на дисплее). значением в центре. 4.3.6 Защита от слишком высокого и низкого напряжения (AL3 и AL4) 4.2.3 Режим настройки параметров точечной сварки Срабатывает в случае слишком высокого или слишком низкого напряжения Во время включения аппарата и перед нажатием кнопки пуска “START” можно электропитания; при включении на дисплее появляется сообщение AL3 (слишком...
  • Página 31: Пневматическое Соединение (Рис. G) (Только Мод. Pcp)

    систему безопасности, предоставленную производителем, недейственной правильность питания и на то, что аппарат для точечной сварки готов к (класс I) с вытекающим из этого серьезным риском для людей (например, работе, но не включен. электрошок) и предметов (например, пожар). - Прежде чем нажать кнопку START, показанную на РИС. D1-5, можно установить машину в один из двух рабочих режимов: нажмите кнопку 5.5 ПНЕВМАТИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ (РИС. G) (только мод. PCP) “РЕЖИМ”, показанную на РИС. D1-3, и выберите режим “EASY” (только - Подготовьте линию сжатого воздуха с рабочим давлением не менее 6 бар.
  • Página 32: Поиск Неисправностей

    вследствие прямого контакта с частями, находящимися под напряжением, и/или ранениям вследствие прикосновения к подвижным частям. Периодически, с частотой, зависящей от условий эксплуатации и окружающей среды, проверяйте внутреннюю часть аппарата для точечной сварки и удаляйте пыль и металлические частицы, скопившиеся на трансформаторе, тиристорном модуле, диодном модуле, клеммнике питания и др., используя струю сухого сжатого воздуха (макс. 5 бар). Не направляйте струю сжатого воздуха на электронные платы; для их очистки необходимо использовать очень мягкую щетку или подходящие растворители. Заодно: - убедитесь, что изоляция кабелей не повреждена, соединения не ослабли и не заржавели. - смажьте шарнирные соединения и штифты.
  • Página 33 INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA POR RESISTÊNCIA ........33 5. MONTAGEM ........................35 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ................34 5.1 APRONTAMENTO ......................35 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS ................34 5.2 MODALIDADES DE LEVANTAMENTO (FIG.E) ............35 2.2 ACESSÓRIOS A PEDIDO .....................34 5.3 LOCALIZAÇÃO ......................35 3. DADOS TÉCNICOS ......................34 5.4 LIGAÇÃO À REDE ......................35 3.1 PLACA DE DADOS (FIG.
  • Página 34: Características Principais

    O risco deve ser reduzido adotando as oportunas medidas preventivas: 2- Tensão de alimentação. O operador deve ser especializado ou instruído sobre o procedimento de 3- Potência de rede em regime permanente (100%). soldadura por resistência com esta tipologia de aparelho. 4- Potência nominal de rede com relação de intermitência de 50%. - Deve ser executada uma avaliação do risco para cada tipologia de trabalho 5- Tensão máxima vazia nos eléctrodos. a executar; é necessário preparar equipamentos e trocas em tempo zero 6- Corrente máxima com eléctrodos em curto-circuito.
  • Página 35: Soldadura De Resistência

    4.2.5 Regulação da pressão e manómetro (FIG. D4 - apenas mod. PCP) adequada para garantir a acessibilidade ao painel de comandos e à área de trabalho 1- Manípulo para regulação da pressão; (eléctrodos) com absoluta segurança. 2- Manómetro. Assegurar-se que não hajam obstáculos em correspondência das aberturas de entrada ou saída do ar de refrigeração, verificando que não possam ser aspirados 4.2.6 Ligações de ar e água (Fig. G e H) pós condutivos, vapores corrosivos, humidade etc. G (1) - Ligação tubo de ar comprimido (apenas mod. PCP); Posicionar o aparelho para soldar por pontos sobre uma superfície plana de material G (2) - Filtro e descarga da condensação (apenas mod. PCP); homogéneo e compacto (pavimento de concreto ou de características físicas H (1) - Ligações água INLET.
  • Página 36: Regulação Dos Parâmetros

    - Interpor entre os eléctrodos uma espessura equivalente à espessura das chapas a a escrita “PRG”, depois escolher o número do programa a abrir pressionando soldar por pontos; verificar que os braços, aproximados manualmente, se tornem as teclas “+” e “-”: aos números correspondem os programas personalizados paralelos. enquanto “DEF” é o programa predefinido ou livre. Efectuar, se for necessário, a regulação desapertando os parafusos de bloqueio - Manter pressionado “MODE” para confirmar. dos porta-eléctrodos até encontrar a posição mais adequada ao trabalho a efectuar; apertar de novo cuidadosamente no fundo os parafusos de bloqueio.
  • Página 37 No modelo PCP: - a pressão do ar comprimido não seja inferior ao limite de intervenção do dispositivo de protecção; - o selector ciclo não seja erradamente posto em posição (somente pressão - não solda); - não tenha sido accionado o botão de arranque depois de cada desligamento do interruptor geral ou depois de cada intervenção dos dispositivos de protecção / segurança: a) falta de tensão de rede; b) falta/insuficiente pressão do ar comprimido; c) sobretemperatura; d) sobre/subtensão. - 37 -...
  • Página 38: Προβλεπομενη Χρηση

    ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ...........38 5.1 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ......................40 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ................39 5.2 ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΥΨΩΣΗΣ (ΕΙΚ. Ε)..................40 2.1 ΚΥΡΙΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ .....................39 5.3 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ......................40 2.2 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ................39 5.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ....................40 3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ......................39 5.4.1. Προειδοποιήσεις ....................40 3.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ (ΕΙΚ. Α) ..................39 5.4.2. Σύνδεση του καλωδίου τρογφοδοσίας στη μηχανή στίξης (EIK. F) ....40 3.2 ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ (EIK. B) ................39 5.4.3. Βύσμα και πρίζα ....................40 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΙΞΗΣ ................39 5.5 ΣΎΝΔΕΣΗ ΑΕΡΑ (ΕΙΚ. G) (μόνο μοντ. PCP) ..............40 4.1 ΣΥΝΟΛΟ ΚΑΙ ΟΓΚΟΣ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ (EIK. C) ............39 5.6 ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΨΥΚΤΙΚΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ (ΕΙΚ. H) ..........40 4.2 ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ..............39 6. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ...
  • Página 39: Κυρια Χαρακτηριστικα

    οδηγείτε το κομμάτι σε κατεργασία για να απομακρύνετε τα χέρια από την 5- Μέγιστη τάση σε κενό (ανοικτό σύστημα) στα ηλεκτρόδια. επικίνδυνη περιοχή των ηλεκτροδίων. 6- Μέγιστο ρεύμα με ηλεκτρόδια σε βραχυκύκλωμα. - Σε περίπτωση χρήσης μια φορητής πόντας: πιάστε σταθερά τη λαβίδα 7- Δευτερεύον ρεύμα σε μόνιμο καθεστώς (100%). κρατώντας τα δυο χέρια στις ειδικές λαβές, διατηρείτε πάντα τα χέρια μακρυά 8- Απόσταση και μήκος βραχιόνων (στάνταρ). από τα ηλεκτρόδια. 9- Μέγιστη και ελάχιστη ρυθμιζόμενη δύναμη των ηλεκτροδίων. - Σε όλες τις περιπτώσεις όπου η διαμόρφωση του τεμαχίου το επιτρέπει, 10- Ονομαστική πίεση πηγής συμπιεσμένου αέρα.
  • Página 40 4.2.6 Συνδέσεις αέρα και νερού (Εικόνες G και H) εξόδου του αέρα ψύξης, εξακριβώνοντας τη μη δυνατότητα απορρόφησης σκόνης G (1) - Σύνδεση σωλήνα συμπιεσμένου αέρα (μόνο μοντ. PCP), αγωγιμότητας, διαβρωτικών ατμών, υγρασίας κλπ. G (2) - Φίλτρο και άδειασμα συμπύκνωσης (μόνο μοντ. PCP), Τοποθετήσετε τη μηχανή πάνω σε επίπεδη επιφάνεια ομογενούς υλικού και συμπαγή H (1) - Συνδέσεις νερού INLET. (δάπεδο σε σκυρόδεμα ή αναλόγων φυσικών χαρακτηριστικών). H (2) - Συνδέσεις νερού OUTLET Στερεώστε τη μηχανή στίξης στο έδαφος με τέσσερις βίδες Μ10 κάνοντας χρήση των ειδικών οπών που βρίσκονται στη θεμελίωση. Κάθε στοιχείο συμπαγούς κρατήματος 4.3 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ με το δάπεδο πρέπει να εγγυάται μια αντίσταση στην έλξη τουλάχιστον 60 Kg (60daN). 4.3.1 Γενικός διακόπτης Μέγιστη φόρτωση - Θέση ” O ” = ανοικτός με δυνατότητα λουκέτου (βλέπε κεφάλαιο 1). Το εφαρμόσιμο στον κάτω βραχίονα μέγιστο φορτίο (συγκεντρωμένο στον άξονα του ηλεκτροδίου) είναι 35Kg (35daN). ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε θέση ”O” οι εσωτερικοί ακροδέκτες (L1+L2) 5.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ σύνδεσης καλωδίου τροφοδοσίας είναι υπό τάση. 5.4.1. Προειδοποιήσεις...
  • Página 41: Ρυθμιση Παραμετρων

    προκύπτουν παράλληλοι. “MODE” μέχρι που αναβοσβήνει η ένδειξη “PRG”, επιλέξτε στη αυνέχεια τον Κάντε, αν είναι απαραίτητο, τη ρύθμιση λασκάροντας τις βίδες εμπλοκής των αριθμό προγραμμάτων που θέλετε να ανακαλέσετε πιέζοντας τα πλήκτρα “+” e “-”: φορέων ηλεκτροδίων μέχρι να βρείτε τη θέση πιο κατάλληλη στην εργασία προς στους αριθμούς αντιστοιχούν τα εξατομικευμένα προγράμματα ενώ “DEF” είναι το εκτέλεση. Σφίξτε εκ νέου βαθιά με προσοχή τις βίδες εμπλοκής. πρόγραμμα Default ή ελεύθερο. Στα μοντέλα PTE και PCP28 μπορεί να ρυθμιστεί και η διαφορά απόστασης μεταξύ - Διατηρήστε πιεσμένο “MODE” για να επιβεβαιώσετε. των βραχιόνων ενεργώντας στις βίδες στερέωσης της τήξης του κάτω φορέα βραχίονα (βλ. τεχνικά στοιχεία).
  • Página 42 βιδών ή οξειδώσεων. - Οι παράμετροι συγκόλλησης (δύναμη και διάμετρος ηλεκτροδίων, χρόνος και ρεύμα συγκόλλησης) είναι κατάλληλες για την εργασία υπό εκτέλεση. Στα μοντέλα PCP: - η πίεση συμπιεσμένου αέρα δεν πρέπει να είναι κατώτερη από το όριο επέμβασης του συστήματος προστασίας - ο επιλογέας κύκλου δεν έχει τοποθετηθεί κατά λάθος σε θέση (μόνο πίεση-δεν συγκολλάει) - δεν έχει ενεργοποιηθεί το κομβίον ενεργοποίησης μετά από κάθε κλείσιμο του γενικού διακόπτη ή μετά από κάθε επέμβαση των διατάξεων προστασίας/ ασφαλείας: a) έλλειψη τάσης δικτύου; b) έλλειψη/ανεπάρκεια πίεσης συμπιεσμένου αέρα; c) υπερθερμοκρασία; d) υπέρ/υπό τάση.
  • Página 43: Algemene Veiligheid Voor Het Weerstandslassen

    INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET WEERSTANDSLASSEN ........43 5.1 UITRUSTING ........................45 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ..............44 5.2 WIJZE VAN OPHIJSEN (FIG.E) ...................45 2.1 BELANGRIJKSTE KENMERKEN .................44 5.3 PLAATSING ........................45 2.2 ACCESSOIRES OP AANVRAAG .................44 5.4 VERBINDING MET HET NET ..................45 3.TECHNISCHE GEGEVENS ....................44 5.4.1 Waarschuwingen ....................45 3.1 KENTEKENPLAAT (FIG.
  • Página 44: Inleiding En Algemene Beschrijving

    weerstandslassen met deze typologie van apparatuur. 3- Vermogen van net aan permanent regime (100%). Er moet een risicobeoordeling worden uitgevoerd voor iedere typologie van 4- Nominaal vermogen van net met verhouding van intermittentie van 50%. uit te voeren werk; men moet uitrustingen en maskers voorzien die geschikt 5- Maximum spanning leeg naar de elektroden. zijn om het stuk in bewerking te steunen en te begeleiden zodanig dat de 6- Maximum stroom met elektroden in kortsluiting handen verwijderd zijn van de gevaarlijke zone ter hoogte van de elektroden.
  • Página 45: Aansluitingen Voor Lucht En Water (Afb.g En H)

    4.2.6 Aansluitingen voor lucht en water (Afb.G en H) (elektroden) te garanderen. G (1) - Aansluiting persluchtleiding (alleen mod. PCP); Verifiëren of er zich geen hindernissen bevinden ter hoogte van de openingen van G (2) - Filter en condensafvoer (alleen mod. PCP); de toevoer en afvoer van de koellucht, en hierbij controleren of er geen geleidende H (1) - Wateraansluitingen INLET. stoffen, corrosieve dampen , vocht, enz. kunnen aangezogen worden. H (2) - Wateraansluitingen OUTLET De puntlasmachine op een vlakoppervlak van homogeen en compact materiaal plaatsen (vloer van beton of met analoge fysische kenmerken).
  • Página 46: Regeling Van De Parameters

    (“s”) van de te puntlassen plaat, aan de hand van de volgende formule: d = 4 ÷ 6 · √s. 6.4.3 Een programma oproepen - Tussen de elektroden een spie plaatsen die overeenstemt met de dikte van de te - Beginnen bij een willekeurig programma, de toets “MODE” ingedrukt houden puntlassen platen; verifiëren of de armen, manueel benaderd, parallel staan. totdat “PRG” knippert en dan het nummer kiezen van het programma dat moet Indien nodig, de regeling uitvoeren en hierbij de blokkeerschroeven van de worden opgeroepen met de toetsen “+” en “-”: de persoonlijke programma’s komen elektrodehouder losdraaien tot men de meest geschikte stand vindt voor het uit te overeen met de nummers terwijl “DEF” het Default of vrije programma is.
  • Página 47 - Of de elementen van het secundaire circuit (zekeringen armenhouder - armen - elektrodenhouder ) niet slecht werken vanwege losgeraakte schroeven of oxidatie. - Of de lasparameters (kracht en diameter elektroden, lastijd en -stroom) geschikt zijn voor het uitgevoerde werk. Bij het model PCP: - de druk van de perslucht niet lager ligt dan de limiet van ingreep van de beschermingsinrichting; - de selectietoets cyclus niet verkeerdelijk in de stand staat (alleen druk - niet lassen); - de startknop niet is ingedrukt na elke sluiting van de hoofdschakelaar of na elke ingreep van de inrichtingen van bescherming/veiligheid: a) gebrek aan netspanning;...
  • Página 48 TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ ELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSHEZ ....48 5.3 ELHELYEZÉS .......................50 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ................49 5.4 CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ ................50 2.1 ALAPVETŐ KARAKTERISZTIKÁK ................49 5.4.1 Figyelmeztetés ....................50 2.2 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK ...................49 5.4.2 A tápkábel csatlakoztatása a ponthegesztőhöz (F ÁBRA) ........50 3. MŰSZAKI ADATOK ......................49 5.4.3 Csatlakozódugó és aljzat ..................50 3.1 ADAT-TÁBLA (A ÁBRA) ....................49 5.5 PNEUMATIKUS CSATLAKOZTATÁS (G ÁBRA) (csak PCP mod.) ......50 3.2 EGYÉB MŰSZAKI ADATOK (B ÁBRA) .................49 5.6 A HŰTŐKÖR CSATLAKOZTATÁSA (H ÁBRA) .............50 4. A PONTHEGESZTŐ LEÍRÁSA ...................49 6.
  • Página 49: Nem Rendeltetésszerű Használat

    A kockázatot le kell csökkenteni a megfelelő balesetmegelőző intézkedések 3- Állandó üzemi hálózati teljesítmény (100%). megtétele útján: 4- Hálózati névleges teljesítmény 50%-os viszonylagos bekapcsolási idővel. - A kezelőnek tapasztaltnak vagy tájékozottnak kell lennie az ilyen típusú 5- Maximális üresjárási feszültség az elektródáknál. berendezésekkel végzendő, ellenállás-hegesztési eljárásokra vonatkozóan. 6- Maximális áram az elektródáknál rövidzárlatnál. - Minden elvégezendő munkatípusra vonatkozóan a kockázat felmérését végre 7- Állandó üzemi szekunder áram (100%). kell hajtani; elő kell készíteni a megfelelő felszereléseket és védőburkolatokat 8- Hegesztőkarok közötti távolság és azok hosszúsága (standard). a megmunkálás alatt lévő darab megtartásához és vezetéséhez oly módon, 9- Elektródák szabályozható minimális és maximális nyomóereje. hogy ezáltal eltávolítsuk a kezünket az elektródák veszélyes zónájától.
  • Página 50: Levegő És Víz Csatlakozók (G És H Ábra)

    4.2.6 Levegő és víz csatlakozók (G és H ábra) nyílásai előtt, ellenőrizve azt, hogy ne tudjon beszívni vezetőképes porokat, korróziót G (1) - Sűrített levegőcső csatlakozó (Csak PCP mod.); kiváltó gőzöket, nedvességet stb. G (2) - Kondenzvíz szűrő és leeresztés (csak PCP mod.); Helyezze a ponthegesztőt egy homogén és szilárd anyagból álló, sík felületre (beton H (1) - INLET vízcsatlakozók. vagy hasonló fizikai tulajdonságokkal rendelkező anyagú padlózat). H (2) - OUTLET vízcsatlakozók Rögzítse a ponthegesztőt a talajhoz négy M10-es csavarral, felhasználva a talpazaton lévő, arra alkalmas furatokat; minden egyes, a padlózatra erősített tartóelemnek 4.3 BIZTONSÁGI ÉS RETESZELÉSI FUNKCIÓK legalább 60Kg-os (60daN) szakítószilárdságot kell biztosítania. 4.3.1 Főkapcsoló Legnagyobb terhelés - “O” pozíció = nyitott, lelakatolható (lásd az 1. bekezdést). Az alsó hegesztőkarra (az elektróda tengelyére központosítva) rakható legnagyobb terhelés 35Kg (35daN). FIGYELEM! Az „O” pozícióban a tápkábel csatlakozó belső szorítói 5.4 CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ (L1+L2) feszültség alatt vannak.
  • Página 51: A Paraméterek Beállítása

    szánt lemez “s” vastagságának függvényében a d = 4 ÷ 6 · √s képlet szerint. míg a „DEF” a Default vagy szabad program. - Helyezzen az elektródák közé a ponthegesztésre szánt lemezek vastagságával - Tartsa benyomva a „MODE” gombot a megerősítéshez. megegyező lapot; vizsgálja meg, hogy a kézzel egymáshoz közelített hegesztőkarok párhuzamosak-e. 6.4.4 Program törlése Szükség esetén végezze el az elektródafogók beállítását a rögzítő csavarok - Bármelyik programból kiindulva tartsa benyomva a „MODE” gombot addig, amíg a meglazításával úgy, hogy a végrehajtandó munkához legalkalmasabb pozíciót „PRG” felirat villog, majd válassza ki a lenullázásra szánt program számát a „+” és megtalálja; gondosan és szorosan húzza meg a rögzítőcsavarokat.
  • Página 52 - nem volt bekapcsolva az indítási gomb a főkapcsoló minden zárása vagy a védelmi/biztonsági berendezések minden beavatkozása után: a) hálózati feszültséghiány; b) sűrített levegő nyomás hiánya/elégtelensége; c) túlmelegedés; d) túlfeszültség/alacsony feszültség. - 52 -...
  • Página 53: Utilizarea Prevăzută

    CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. SIGURANŢA GENERALĂ PRIVIND SUDURA PRIN REZISTENŢĂ .........53 5.1 PREGĂTIRE .........................55 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ..............54 5.2 MODALITĂŢI DE RIDICARE (FIG. E) ................55 2.1 PRINCIPALELE CARACTERISTICI ................54 5.3 AMPLASARE ........................55 2.2 ACCESORII LA CERERE .....................54 5.4 CONECTARE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE ............55 3. DATE TEHNICE ........................54 5.4.1 Recomandări .......................55 3.1 PLACĂ INDICATOARE (FIG. A) ...................54 5.4.2 Conectarea cablului de alimentare la aparatul de sudură în puncte (FIG. F) ..55 3.2 ALTE DATE TEHNICE (FIG. B) ..................54 5.4.3 Ştecherul şi priza ....................55 4. DESCRIEREA APARATULUI DE SUDURĂ ÎN PUNCTE ...........54 5.5 CONECTAREA PNEUMATICĂ (FIG. G) (doar mod. PCP) ...........55...
  • Página 54: Introducere Şi Descriere Generală

    persoane în acelaşi timp. Notă: Exemplul de pe placa indicatoare prezentat este orientativ în ceea ce priveşte - Accesul persoanelor neautorizate în zona de lucru trebuie să fie interzis. semnificaţia simbolurilor şi a cifrelor; valorile exacte ale datelor tehnice ale aparatului - Nu lăsaţi aparatul de sudură în puncte nesupravegheat: în acest caz este de sudură în puncte achiziţionat trebuie să fie indicate direct pe placa indicatoare a obligatoriu să îl deconectaţi de la reţeaua de alimentare; la aparatele de aparatului respectiv. sudură în puncte acţionate cu cilindru pneumatic duceţi întrerupătorul general pe “O” şi blocaţi-l cu lacătul din dotare; cheia trebuie scoasă şi 3.2 ALTE DATE TEHNICE (FIG.
  • Página 55: Buton Pornire "Start

    determină oprirea acestuia în condiţii de siguranţă: diferenţiale de tipul: - curent oprit; - Tipul A ( ) pentru aparate monofazate; - blocare manipulare: cilindru la evacuare (dacă este prezent); - repornire automată oprită. - Tipul B ( ) pentru aparate trifazate. - Pentru a fi în conformitate cu cerinţele normei EN 61000-3-11 (Flicker), se recomandă conectarea aparatului de sudură la punctele de interfaţă ale reţelei de ATENŢIE! VERIFICAŢI PERIODIC FUNCŢIONAREA CORECTĂ A alimentare care prezintă o impedanţă mai mică de Zmax = 0.066 ohm. OPRIRII DE SIGURANŢĂ. - Aparatul de sudură în puncte nu corespunde cerinţelor normei IEC/EN 61000-3-12. Dacă acesta este conectat la o reţea de alimentare publică, instalatorul sau utilizatorul trebuie să verifice dacă aparatul de sudură în puncte poate fi conectat 4.3.2 Buton pornire “START”...
  • Página 56: Reglarea Parametrilor

    reductorului până când se citeşte valoarea de 6bar (90 PSI) pe manometru. - înlocuirea electrozilor şi a braţelor; - verificarea periodică a nivelului din rezervorul pentru apa de răcire. 6.2 REGLAREA PARAMETRILOR - verificarea periodică a lipsei totale a scurgerilor de apă. Parametrii care determină diametrul (secţiunea) şi etanşarea mecanică a punctului sunt: 7.2 ÎNTREŢINEREA SPECIALĂ - forţa exercitată de electrozi (da N); 1 da N = 1.02 kg. OPERAŢIUNILE DE ÎNTREŢINERE SPECIALĂ TREBUIE SĂ FIE EFECTUATE - diametrul suprafeţei de contact electrozi (mm); NUMAI DE PERSONAL CALIFICAT SAU EXPERIMENTAT ÎN DOMENIUL - curent de sudură (kA);...
  • Página 57 INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄN SÄKERHET FÖR MOTSTÅNDSSVETSNING............57 5.1 FÖRBEREDELSER ......................59 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING ..............58 5.2 LYFT (FIG.E) .........................59 2.1 HUVUDEGENSKAPER ....................58 5.3 PLACERING .........................59 2.2 TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING ..................58 5.4 ANSLUTNING TILL ELNÄTET ..................59 3.TEKNISKA DATA .........................58 5.4.1 Varningar ......................59 3.1 INFORMATIONSSKYLT (FIG. A) ..................58 5.4.2 Anslutning av matningskabeln till häftsvetsen (FIG.F) ........59 3.2 ÖVRIGA TEKNISKA DATA (FIG. B) ................58 5.4.3 Kontakt och uttag ....................59...
  • Página 58: Risk För Brännskador

    4.2.1 Kontrollpanel (Fig. D1). - RISK FÖR BRÄNNSKADOR 1- Huvudströmbrytare (på modellerna PCP med nödstoppsfunktion och låsbar i läge Vissa delar av punktsvetsen (elektroder, armar och närliggande områden) kan “O“ med medföljande hänglås). nå temperaturer över 65°C: det är nödvändigt att bära lämpliga skyddskläder. 2- Knappar för att höja (+) och sänka (-). Låt den nysvetsade delen kylas av innan du vidrör den! 3- Knappar för val av parametrarna “MODE”. 4- LCD-display med bakgrundsbelysning. - RISK FÖR VÄLTNING OCH FALL 5- Startknapp / START (mod. PCP). - Placera punktsvetsen på en horisontell yta som lämpar sig till dess vikt.
  • Página 59: Väljare För Cykel Svetsa Inte / Svetsa

    - När energimatningen (elström och tryckluft) återställs efter att ha brutits på grund indikeras i figuren (FIG. F1, F2). av avstängning uppströms eller ett maskinfel. Blockera kabeln genom att dra åt skruvarna på kabelklämman. Se paragrafen “TEKNISKA DATA” vad gäller ledarnas minimala tillåtna genomskärningsyta. OBSERVERA! KONTROLLERA REGELBUNDET ATT START UNDER 5.4.3 Kontakt och uttag SÄKRA FÖRHÅLLANDEN FUNGERAR KORREKT. Anslut nätkabeln till en normaliserad kontakt (3P+T (stift+jord): endast 2 poler används för anslutningen 400 V MELLAN FASER; 2P+T (stift+jord): anslutning 230 V ENFAS) 4.3.3 Väljare för cykel SVETSA INTE / SVETSA med en lämplig kapacitet. Se till att nätuttaget skydda av säkringar eller en automatisk magnetotermisk säkerhetsströmbrytare. Jordningsterminalen måste anslutas till SVETSA INTE: tillåter att manövrera punktsvetsmaskinen utan att svetsa. jordningsledninegn (gulgrön) i försörjningslinjen.
  • Página 60: Procedur

    Om möjligt, välj ett högt strömvärde (justering via ”POWER”) och kort tid (justering - Smörja leder och stift. via ”CYCLES”). - Kontrollera att kopplingsskruvarna till transformatorns sekundära enhet till armhållarfusionerna är ordentligt åtdragna och inte uppvisar tecken på oxidering 6.3 PROCEDUR eller överhettning. Samma sak gäller för armarnas och elektrodhållarnas - Stäng punktsvetsmaskinens huvudströmbrytare (pos.”I”). Displayen tänds: om blockeringsskruvar.
  • Página 61 INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMEN SIKKERHED I FORBINDELSE MED MODSTANDSSVEJSNING .......61 5.1 INDRETNING ........................63 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ...............62 5.2 LØFTEMETODER (FIG. E) ...................63 2.1 HOVEDEGENSKABER ....................62 5.3 PLACERING .........................63 2.2 EKSTRA TILBEHØR .....................62 5.4 FORBINDELSE TIL NETFORSYNINGEN ..............63 3. TEKNISKE DATA ........................62 5.4.1 Advarsler ......................63 3.1 SPECIFIKATIONSMÆRKAT (FIG.
  • Página 62: Uhensigtsmæssig Anvendelse

    punktsvejsemaskine samtidigt. forklare symbolernes betydning; de nøjagtige værdier og tekniske data for jeres - Uvedkommende må ikke have adgang til arbejdsområdet. punktsvejsemaskine skal aflæses på den pågældende maskines specifikationsmærkat. - Punktsvejsemaskinen må ikke efterlades uden opsyn: I dette tilfælde skal den frakobles forsyningsnettet; på punktsvejsemaskiner med aktivering 3.2 ANDRE TEKNISKE DATA (FIG. B) med pneumatisk cylinder skal hovedafbryderen stilles på ”O” og blokeres med den medfølgende hængelås, nøglen skal fjernes og opbevares af den 4.
  • Página 63: Startknap "Start

    ”=>pos ”O” ) standsning under sikre forhold: - Type B ( ) til trefasede maskiner; - strømmen spærret; - spærring af bevægelse: cylinder ved aflæsning (såfremt den forefindes); - For at opfylde kravene i standard EN 61000-3-11 (Flicker) anbefales det at forbinde - automatisk genstart spærret. punktsvejsemaskinen med netforsyningens tilslutningspunkter, hvor impedansen er mindre end Zmax = 0.066 ohm. - Punktsvejsemaskinen overholder ikke kravene i standarden IEC/EN 61000-3-12. Hvis punktsvejsemaskinen forbindes til et offentligt forsyningsnet, påhviler det GIV AGT! KONTROLLER MED JÆVNE MELLEMRUM, OM DEN SIKRE installatøren eller brugeren at kontrollere, om den kan forbindes dertil (ret om STANDSNING FUNGERER KORREKT.
  • Página 64: Regulering Af Parametrene

    føderøret med det trykluftforsyningen; regulér trykket med reduktionsanordningens - udskiftning af elektroder og arme; drejeknap, indtil man ser værdien 6bar (90 PSI) på manometret. - periodisk kontrol af niveauet i afkølingsvandbeholderen. - periodisk kontrol for at sikre, at der ikke er nogen vandlækager. 6.2 REGULERING AF PARAMETRENE Følgende parametre er med til at bestemme punktets diameter (tværsnit) og 7.2 EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE styrkeegenskaber: DEN EKSTRAORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSE SKAL UDFØRES - elektrodernes styrke (da N); 1 da N = 1.02 Kg. PERSONALE MED DEN FORNØDNE ERFARING OG KOMPETENCE PÅ EL- OG - elektrodernes kontaktoverflades diameter (mm); MEKANIKOMRÅDET. - svejsestrømmen (kA); - svejsetiden (arbejdsgange); ved 50Hz 1 arbejdsgang = 0.02 sek. Ved regulering af svejsemaskinen må man derfor tage hensyn til alle disse faktorer, da de i påvirker hinanden i temmeligt stort omfang.
  • Página 65 INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR MOTSTANDSSVEISING ..........65 5.1 KOPLINGER .........................67 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ............66 5.2 LØFTEMODUS (FIG.E) ....................67 2.1 HOVEDKARAKTERISTIKKER ..................66 5.3 PLASSERING .......................67 2.2 TILBEHØR PÅ BESTILLING ..................66 5.4 KOPLING TIL NETTET ....................67 3. TEKNISKE DATA ........................66 5.4.1 Advarslinger ......................67 3.1 DATASKILT (FIG.
  • Página 66 Bruk kun elektrodene som er egnet for maskinen (se reservedelslisten) uten 4.2 ANLEGG FOR KONTROLL OG REGULERING å endre formen for disse. 4.2.1 Kontrollpanel (FIG. D1). 1- hovedbryter (i modellene PCP med nødstoppfunksjon og posisjon”O” som kan RISIKO FOR FORBRENNINGER låses: hengelås med nøkler som følger med).
  • Página 67 4.3.2 Oppstartknappen “START” bakpanelet. Det er nødvendig å aktivisere den for å styre sveiseoperasjonen i ethvert av disse Kople kabelen som skal passere gjennem kabelblokkereren til kabelfestene på forholdene: nettseksjonen (faser L1(N) - L2) og til kabelfestet med skruer på jordeledningen gul/ - hver gang du lukker hovedbryteren (pos “O”=>pos “ I ”); grønn ledning). - etter hver gang som sikkerhetsanleggene/verneutstyrene blir aktivert; I samsvar med kabelfestets modell, skal du utstyre kabelens terminaler som er vist i - etter at strømmen kommer tilbake (elstrøm og trykkluft), som tidligere blitt avbrudd bilden (FIG.F1, F2) . oppstrøms eller pga. feil. Blokker kabelen ved å stramme kabelholderens skruer.
  • Página 68 Dessuten må man ikke overse andre faktorer som kan forandre resultatene, som: (hvis brukt). - altfor stort spenningsfall på det strømførende nettet; Eventuelle kontroller som blir utført med spenningstillførsel - overopphetelse av maskinen på grunn av en manglende avkjøling eller en ikke- punktesveiseapparatet kan føre til alvorlig elektrisk støt på grunn av direkte overholdelse av pausene som må til mellom flere inngrep, samt at delene på kontakt med strømforsynte deler og/eller skader som beror på direkte kontakt innsiden av armene er passende og av riktig størrelse;...
  • Página 69 SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. VASTUSHITSAUSLAITTEEN YLEINEN TURVALLISUUS ..........69 5.1 VALMISTELU ........................71 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ..................70 5.2 PISTEHITSAUSKONEEN NOSTOTAPA (KUVA E) ............71 2.1 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET ..................70 5.3 PISTEHITSAUSKONEEN SIJOITTAMINEN ..............71 2.2 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET ..................70 5.4 VERKKOON KYTKENTÄ ....................71 3. TEKNISET TIEDOT ......................70 5.4.1 Varoitukset ......................71 3.1 TYYPPIKILPI (KUVA A)....................70 5.4.2 Sähkökaapelin yhdistäminen pistehitsauskoneeseen (KUVA F) ......71 3.2 MUUT TEKNISET TIEDOT (KUVA B) ................70 5.4.3 Pistoke ja pistorasia ....................71...
  • Página 70: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    lukko avaimineen varusteissa). PALOVAARA 2- lisäys- (+) ja vähennyspainikkeet (-). Jotkut pitsehitsauslaitteen osat (elektrodit - varret ja niiden läheiset osat) 3- painike parametrien ”MODE” valitsemiseksi. voivat saavuttaa yli 65°C lämpötilan: on välttämätöntä käyttää asianmukaisia 4- taustavalaistu nestekidenäyttö; suojavarusteita. 5- käynnistyspainike / START (malli PCP); Anna vastahitsatun kappaleen jäähtyä ennen siihen koskettamista! valitsin, vain painallus (ei hitsaa) / hitsaa. KALLISTUMIS- JA KAATUMISRISKI - Sijoita pistehitsauslaite vaakasuuntaiselle alustalle, jonka kantokyky kestää 4.2.2 Kuvakkeiden kuvaus (KUVA D2). sen painon; kiinnitä pistehitsauslaite tukialustaan (ohjekirjan kohdan Pistehitsausparametrit (1-7): “ASENNUS” mukaisesti). Päinvastaisessa tapauksessa: kallellaan olevat tai irralliset lattiat ja liikkuvat tukialustat, on olemassa kaatumisvaara.
  • Página 71: Jaksovalitsin Ei Hitsaa / Hitsaa

    - virransyötön paluun jälkeen (sähkö- ja paineilma-), joka on aikaisemmin 5.4.3 Pistoke ja pistorasia keskeytynyt alun katkaisun tai häiriön vuoksi. Liitä sähköjohtoon normalisoitu pistoke (3P (napaa)+T (maadoitus): vain 2 napaa käytetään kytkentään 400V LIITÄNTÄ; 2P (napaa)+T (maadoitus): kytkentä 230V YKSIVAIHEINEN), jonka tehokkuus on sopiva, ja varaa sulakkeilla tai automaattisella lämpömagneettisella katkaisimella suojattu pistorasia; on liitettävä sopiva HUOMIO! TARKASTA JAKSOITTAIN TURVALLISEN KÄYNNISTYKSEN maadoituspääte virransyöttölinjan maadoitusjohtimeen (keltavihreä).
  • Página 72: Ohjelmien Hallinta "Expert"-Tavassa

    hitsausparametrit käytössä). - Huollon tai korjauksen jälkeen palauta liitokset ja kytkennät ennalleen huolehtien, - Käytä painiketta “START” ja aseta jaksovalitsin hitsausasentoon (KUVA D1-6). etteivät ne pääse kosketuksiin liikkuvien osien tai hyvin kuumiksi lämpenevien - Aseta hitsausparametrit. osien kanssa. Sido kaikki johtimet alkuperäisellä tavalla pitäen kunnolla erillään - Laita alemmalle elektrodille pistehitsattavat pellit. toisistaan korkeajännitteiset ensiömuuntajan ja matalajännitteiset toisiomuuntajien - Käytä liikkeen lopun poljinta (malli PTE) tai poljinventtiiliä (malli PCP) saaden liitokset.
  • Página 73: Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Odporové Svařování

    OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ ......73 5.1 MONTÁŽ ........................75 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ....................74 5.2 ZPŮSOB ZVEDÁNÍ (OBR. E) ..................75 2.1 ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI .....................74 5.3 UMÍSTĚNÍ ........................75 2.2 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NA PŘÁNÍ ..........74 5.4 PŘIPOJENÍ DO SÍTĚ ....................75 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ......................74 5.4.1 Upozornění ......................75 3.1 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK (OBR. A) ................74 5.4.2 Připojení napájecího kabelu k bodovačce (OBR. F) ...........75 3.2 DALŠÍ TECHNICKÉ ÚDAJE (OBR. B) .................74 5.4.3 Zástrčka a zásuvka .....................75 4. POPIS BODOVAČKY ......................74 5.5 PŘIPOJENÍ K PNEUMATICKÉMU ROZVODU (OBR. G) (pouze model PCP) ....75 4.1 SESTAVA A VNĚJŠÍ ROZMĚRY BODOVAČKY (OBR. C) ..........74 5.6 PŘIPOJENÍ K CHLADICÍMU OBVODU (OBR. H) ............75 4.2 OVLÁDACÍ...
  • Página 74: Úvod A Základní Popis

    přepněte hlavní vypínač do polohy „O“ a zajistěte jej visacím zámkem z příslušenství; klíč musí být uschován u odpovědného vedoucího. 3.2 DALŠÍ TECHNICKÉ ÚDAJE (OBR. B) - Používejte výhradně elektrody určené pro daný stroj (viz seznam náhradních dílů) bez změny jejich tvaru. 4. POPIS BODOVAČKY 4.1 SESTAVA A VNĚJŠÍ ROZMĚRY BODOVAČKY (OBR. C) RIZIKO POPÁLENIN Některé součásti bodovačky (elektrody - ramena a přilehlé plochy) mohou 4.2 OVLÁDACÍ A NASTAVOVACÍ PRVKY dosahovat teploty vyšší než 65°C: je třeba používat vhodný ochranný oděv. 4.2.1 Ovládací panel (OBR. D1) Dříve, než se dotknete právě svařeného dílu, nechte jej ochladit! 1- hlavní vypínač (u modelů PCP s funkcí nouzového zastavení a polohou „O“, kterou lze zajistit prostřednictvím visacího zámku: visací zámek s klíči z výbavy); - RIZIKO PŘEVRÁCENÍ A PÁDU 2- tlačítka pro zvýšení (+) a snížení (-); - Umístěte bodovačku na vodorovný povrch s nosností odpovídající...
  • Página 75: Tlačítko Pro Uvedení Do Činnosti „Start

    - znemožnění automatického opětovného uvedení do chodu. - Typ B ( ) pro trojfázová zařízení. - Abyste dodrželi požadavky stanovené normou EN 61000-3-11 (Flicker), doporučujeme vám připojit bodovačku k bodům rozhraní napájecího rozvodu UPOZORNĚNÍ! PRAVIDELNĚ KONTROLUJTE SPRÁVNOU ČINNOST s impedancí nepřesahující Zmax = 0.066 Ohm. BEZPEČNÉHO ZASTAVENÍ. - Bodovací přístroj nesplňuje požadavky normy IEC/EN 61000-3-12. Při připojení k veřejné napájecí síti instalatér nebo uživatel odpovídá za ověření toho, zda lze bodovací přístroj připojit (dle potřeby musí konzultovat správce 4.3.2 Tlačítko pro uvedení do činnosti „START“...
  • Página 76: Pracovní Postup

    - Síla působení elektrod (da N); 1 da N = 1.02 kg. PERSONÁLEM SE ZKUŠENOSTMI NEBO S KVALIFIKACÍ Z ELEKTRICKO- - průměr kontaktní plochy elektrod (mm); STROJNÍ OBLASTI. - svařovací proud (kA); - doba svařování (cykly); (při 50Hz 1 cyklus = 0.02 sekundy). Proto je při nastavování bodovačky třeba vzít v úvahu všechny tyto faktory, protože se vzájemně ovlivňují s poměrně velkou tolerancí. UPOZORNĚNÍ! PŘED SEJMUTÍM PANELŮ BODOVAČKY A PŘÍSTUPEM Dále je třeba nezapomenout na další faktory, které mohou ovlivnit výsledky, jako např.: K JEJÍMU VNITŘKU SE UJISTĚTE, ŽE JE BODOVAČKA VYPNUTÁ A ODPOJENÁ - Nadměrné poklesy napětí na napájecím vedení; OD ELEKTRICKÉHO I PNEUMATICKÉHO (je-li součástí) NAPÁJENÍ. - přehřátí bodovačky způsobené nedostatečným chlazením nebo nedodržením Případné kontroly prováděné uvnitř bodovačky pod napětím mohou způsobit zatěžovatele;...
  • Página 77: Určené Použitie

    OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE ODPOROVÉ ZVÁRANIE ......77 5.1 MONTÁŽ ........................79 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ....................78 5.2 SPÔSOB DVÍHANIA (OBR. E) ..................79 2.1 ZÁKLADNÉ VLASTNOSTI ....................78 5.3 UMIESTNENIE ......................79 2.2 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NA ŽELANIE ........78 5.4 PRIPOJENIE DO SIETE ....................79 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ......................78 5.4.1 Upozornenia ......................79 3.1 IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK (OBR. A) ................78 5.4.2 Pripojenie napájacieho kábla k bodovačke (OBR. F) ..........79 3.2 ĎALŠIE TECHNICKÉ ÚDAJE (OBR. B) ...............78 5.4.3 Zástrčka a zásuvka .....................79 4. POPIS BODOVAČKY ......................78 5.5 PRIPOJENIE K PNEUMATICKÉMU ROZVODU (OBR. G) (len model PCP) ....79 4.1 ZOSTAVA A VONKAJŠIE ROZMERY BODOVAČKY (OBR. C) ........78...
  • Página 78: Úvod A Základný Popis

    pneumotora prepnite hlavný vypínač do polohy „O“ a zaistite ho visacím zámkom z príslušenstva; kľúč musí byť uschovaný u zodpovedného Poznámka: Uvedený príklad štítku má len informatívny charakter, upozorňujúci na vedúceho. symboly a orientačné hodnoty; presné hodnoty technických údajov vašej bodovačky - Používajte výhradne elektródy určené pre daný stroj (viď zoznam náhradných musia byť odčítané priamo z identifikačného štítku samotnej bodovačky. dielov) bez zmeny ich tvaru. 3.2 ĎALŠIE TECHNICKÉ ÚDAJE (OBR. B) RIZIKO POPÁLENÍN Niektoré súčasti bodovačky (elektródy – ramená a priľahlé plochy) môžu...
  • Página 79: Tlačidlo Na Uvedenie Do Činnosti „Start

    Funkcia núdzového zastavenia - Typ B ( ) pre trojfázové zariadenia. S bodovačkou v činnosti jeho vypnutie (poz. „I“ => poz. „O“) spôsobí jej bezpečné zastavenie: - Aby ste dodržali požiadavky stanovené normou EN 61000-3-11 (Flicker), - vypnutie prúdu; odporúčame vám pripojiť zvárací prístroj k bodom rozhrania napájacieho rozvodu - zablokovanie pohybu: vypustenie vzduchu z valca (ak je súčasťou); s impedanciou nepresahujúcou Zmax = 0.066 Ohm. - znemožnenie automatického opätovného uvedenia do chodu. - Bodovací prístroj nespĺňa požiadavky normy IEC/EN 61000-3-12. Pri pripojení k verejnej napájacej sieti inštalatér, alebo užívateľ, zodpovedá za overenie toho, či je možné bodovací prístroj pripojiť (podľa potreby musí...
  • Página 80: Nastavenie Parametrov

    6.2 NASTAVENIE PARAMETROV 7.2 MIMORIADNA ÚDRŽBA Parametre, ktoré ovplyvňujú priemer (prierez) a mechanickú odolnosť bodového zvaru MIMORIADNA ÚDRŽBA MUSÍ BYŤ VYKONANÁ VÝHRADNE SKÚSENÝM sú: PERSONÁLOM ALEBO PERSONÁLOM KVALIFIKOVANÝM V ELEKTRICKO- - sila pôsobenia elektród (da N); 1 da N = 1.02 kg. STROJNOM ODBORE. - priemer kontaktnej plochy elektród (mm); - zvárací prúd (kA); - doba zvárania (cykly); (pri 50Hz 1 cyklus = 0.02 sekundy). Preto je pri nastavovaní bodovačky potrebné zobrať do úvahy všetky tieto faktory, UPOZORNENIE! PRED ODLOŽENÍM PANELOV BODOVAČKY A pretože sa vzájomne ovplyvňujú s pomerne veľkou toleranciou.
  • Página 81: Splošna Varnost Za Uporovno Varjenje

    KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO VARJENJE ............81 5.1 SESTAVLJANJE ......................83 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ....................82 5.2 NAČINI DVIGANJA (SLIKA E) ..................83 2.1 POGLAVITNE LASTNOSTI ..................82 5.3 UMESTITEV .........................83 2.2 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO ................82 5.4 PRIKLJUČITEV V OMREŽJE ..................83 3. TEHNIČNI PODATKI ......................82 5.4.1 Opozorila ......................83 3.1 PLOŠČICA S PODATKI (SLIKA A) ................82 5.4.2 Priključitev napajalnega kabla na točkalnik (SLIKA F) ........83 3.2 DRUGI TEHNIČNI PODATKI (SLIKA B) ...............82 5.4.3 Vtikač in vtičnica ....................83 4. OPIS TOČKALNIKA ......................82 5.5 PNEVMATSKE POVEZAVE (SLIKA G) (samo model PCP) .........83 4.1 SESTAV IN VOLUMEN TOČKALNIKA (SLIKA C) ............82 5.6 POVEZOVANJE TOKOKROGA ZA HLAJENJE (SLIKA H) ..........83 4.2 NAPRAVE ZA KRMILJENJE IN URAVNAVANJE ............82...
  • Página 82: Uvod In Splošni Opis

    cilindrom postavite glavno stikalo na »O« in ga blokirajte s priloženo 3.2 DRUGI TEHNIČNI PODATKI (SLIKA B) ključavnico, iz katere mora odgovorna oseba ključ izvleči in ga vedno nositi s seboj. 4. OPIS TOČKALNIKA - Uporabljajte izključno elektrode, predvidene za ta aparat (glejte seznam 4.1 SESTAV IN VOLUMEN TOČKALNIKA (SLIKA C) rezervnih delov), ne da bi spreminjali njihovo obliko. 4.2 NAPRAVE ZA KRMILJENJE IN URAVNAVANJE TVEGANJE OPEKLIN 4.2.1 Krmilna plošča (SLIKA D1). Nekateri deli točkalnika (elektrode – roke in sosedna območja) lahko dosežejo 1- glavno stikalo (pri modelih PCP s funkcijo zasilne zaustavitve in položajem »O«, ki temperaturo, višjo od 65°C: vedno morate nositi ustrezno zaščitno obleko. ga je mogoče zakleniti: ključavnica s ključem je priložena).
  • Página 83: Gumb Za Zagon »Start

    5.4.2 Priključitev napajalnega kabla na točkalnik (SLIKA F) Odstranite desno bočno ploščo; namestite priloženi blokirni element za kabel, ki ustreza luknji, predvideni na zadnji plošči. POZOR! PERIODIČNO PREGLEDUJTE PRAVILNO DELOVANJE Kabel povlecite skozi blokirni element in ga povežite z napajanjem na priključnih VARNOSTNEGA ZAUSTAVLJALNIKA. stičnikih napajalne osnove (faza L1 (N) - L2) in na vijačni priključek ozemljitve - zeleno- rumen vodnik). Glede na model plošče za stičnike opremite priključke na kablu, kot je prikazano na 4.3.2 Gumb za zagon »START« sliki (SLIKA F1, F2). Da bi lahko krmilili postopek varjenja, ga je treba sprožiti v vsakem od naslednjih Blokirajte kabel in zatisnite vijake vodila za kabel.
  • Página 84: Postopek

    - dolžina rok (glejte tehnične podatke); Ko je prilika za to: Če nimate posebnih izkušenj, je treba izvesti nekaj preizkusov točkovnega varjenja z - Preverite, da izolacija kablov ni poškodovana ali da priključki niso zrahljani ali različnimi debelinami pločevine in enako kakovostjo. oksidirani. Kjer je mogoče, raje uporabite visoke tokove (nastavljanje prek funkcije »POWER«) in - Podmažite zgibe in zatiče. krajše čase (nastavljanje s funkcijo »CYCLES«). - preverite, da povezovalni vijaki sekundarnega navitja transformatorja pri nosilcih rok dobro zategnjeni in da na njih ni znamenj oksidacije ali pregrevanja; enako 6.3 POSTOPEK velja tudi za blokirne vijake rok in elektrodna držala.
  • Página 85: Predviđena Upotreba

    KAZALO HRVATSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA VARENJE SA OTPORNIKOM .............85 5.1 PRIPREMA ........................87 2. UVOD I OPĆI OPIS ......................86 5.2 NAČIN PODIZANJA STROJA (FIG.E) ................87 2.1 OSNOVNE OSOBINE ....................86 5.3 POLOŽAJ STROJA .......................87 2.2 DODATNA OPREMA ....................86 5.4 SPAJANJE NA MREŽU ....................87 3. TEHNIČKI PODACI ......................86 5.4.1 Upozorenja ......................87 3.1 PLOČICA SA PODACIMA (FIG. A) ................86 5.4.2 Spajanje kabla napajanja na stroj za točkasto varenje (FIG.F) ......87 3.2 OSTALI TEHNIČKI PODACI (FIG. B) ................86 5.4.3 Utikač i utičnica ....................87 4. OPIS STROJA ZA TOČKASTO VARENJE ................86 5.5 PNEUMATSKO SPAJANJE (SL. G) (samo mod. PCP) ..........87 4.1 VELIČINA STROJA ZA TOČKASTO VARENJE (FIG. C) ..........86 5.6 SPAJANJE RASHLADNOG KRUGA (SL.
  • Página 86: Uvod I Opći Opis

    sa paljenjem pomoću pneumatskog cilindra, postaviti opću sklopku na izravno na pločici stroja za točkasto varenje. položaj “O” i blokirati se dostavljenim lokotom, odgovorna osoba mora izvući ključ i pohraniti isti. 3.2 OSTALI TEHNIČKI PODACI (FIG. B) - Upotrebljavati isključivo elektrode predviđene za taj stroj (vidi popis rezervnih dijelova) bez mijenjanja oblika istih. 4. OPIS STROJA ZA TOČKASTO VARENJE 4.1 VELIČINA STROJA ZA TOČKASTO VARENJE (FIG. C) OPASNOST OD OPEKLINA Pojedini dijelovi stroja za točkasto varenje (elektrode – ručke i obližnja 4.2 UREĐAJI ZA KONTROLU I REGULACIJU područja) mogu dostići temperaturu veću od 65°C: potrebno je upotrebljavati 4.2.1 Komandna ploča (SL. D1).
  • Página 87: Tipka Za Paljenje "Start

    - blokada kretanja: cilindar na ispustu (ukoliko postoji); - Kako bi se zadovoljili uvjeti Zakona EN 61000-3-11 (Flicker) savjetuje se spajanje - onemogućeno ponovno automatsko paljenje. stroja za točkasto varenje na točke mreže napajanja koje imaju impendaciju manju od od Zmax =0.066 ohm. - Stroj za punktiranje ne zadovoljava rekvizite norme IEC/EN 61000-3-12. Ako se stroj za punktiranje spaja na javnu mrežu, osoba koja vrši spajanje ili PAŽNJA! POVREMENO PROVJERITI ISPRAVAN RAD ZAUSTAVLJANJA operater koji upotrebljava stroj mora provjeriti da li se stroj za punktiranje može U SIGURNOSNIM UVJETIMA. spojiti (ako je potrebno, konzultirati tvrtku koja upravlja mrežom).
  • Página 88: Postupak

    - promjer površine dodira elektroda (mm); - struja varenja (kA); - vrijeme varenja (ciklusi); (na 50Hz 1 ciklus = 0.02sekundi). Moraju se stoga uzeti u obzir svi navedeni faktori prilikom regulacije stroja za točkasto POZOR! PRIJE NEGO ŠTO UKLONITE PLOČE SA STROJA ZA varenje jer isti djeluju međusobno sa širokim spektrom djelovanja TOČKASTO VARENJE I PRISTUPITE UNUSTRAŠNJOSTI STROJA, POTREBNO Ne smiju se ujedno zanemariti faktori koji mogu izmijeniti rezultate varenja, kao na JE PROVJERITI DA JE STROJ ZA TOČKASTO VARENJE UGAŠEN I ISKLJUČEN primjer: IZ ELEKTRIČNE I PNEUMATSKE MREŽE NAPAJANJA (ako je prisutna). - prekomjerni pad napona mreže; Eventualne provjere vršene pod naponom unutar stroja za točkasto varenje - pregrijavanje stroja za točkasto varenje uslijed nedovoljnog hlađenja ili nepoštivanja mogu prouzrokovati teški strujni udar uslijed izravnog dodira dijelova pod omjera prekida rada;...
  • Página 89: Bendri Saugos Reikalavimai Kontaktiniam Suvirinimui

    TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI KONTAKTINIAM SUVIRINIMUI ........89 5.1 PARUOŠIMAS ......................91 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ................90 5.2 PRIETAISO PAKĖLIMO BŪDAI (PAV.E) ...............91 2.1 PAGRINDINĖ CHARAKTERISTIKOS ................90 5.3 PRIETAISO PASTATYMAS ...................91 2.2 UŽSAKOMI PRIEDAI ....................90 5.4 PRIJUNGIMAS PRIE TINKLO ..................91 3. TECHNINIAI DUOMENYS ....................90 5.4.1 Įspėjimai ......................91 3.1 DUOMENŲ LENTELĖ (PAV. A) ..................90 5.4.2 Maitinimo kabelio prijungimas prie taškinio suvirinimo aparato (PAV. F) ....91 3.2 KITI TECHNINIAI DUOMENYS (PAV. B) ..............90 5.4.3 Kištukas ir lizdas ....................91 4. TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMAS ............90 5.5 PNEUMATINIS SUJUNGIMAS (G PAV.) (tik PCP mod.) ..........91...
  • Página 90 elektrodų nuotolį, kuris eigos bėgyje neturėtų viršyti 6 mm. 12- Aušinimo vandens srovė. - Neleisti, kad tuo pačiu metu su vienu taškinio suvirinimo aparatu dirbtų 13- Nominalaus aušinimo skysčio slėgio kritimas. daugiau nei vienas asmuo. 14- Suvirinimo prietaiso masė. - Į darbo zoną neturi būti įleidžiami pašaliniai asmenys. 15- Su darbo sauga susiję simboliai, kurių reikšmės yra pateikiamos 1 skyriuje “ - Nepalikti taškinio suvirinimo aparato nesaugomo: tokiu atveju jį būtina Bendri saugumo reikalavimai varžiniam suvirinimui”.
  • Página 91: Suvirinimas (Taškinis Suvirinimas)

    - Padėtis „I“ = užrakintas: į taškinio suvirinimo aparatą srovė yra tiekiama, bet jis - Siekiant užtikrinti apsaugą nuo netiesioginio kontakto, naudoti tik tokios rūšies neveikia (STAND BY), ekranas įjungtas. diferencialinius perjungiklius: - A tipo ( ) vienfaziams aparatams; Skubios pagalbos funkcija Taškinio suvirinimo aparatas atviroje padėtyje (pad. „ I “=>pad. „ O “), tai sąlygoja - B tipo ( ) trifaziams aparatams.
  • Página 92: Specialioji Priežiūra

    užslopintas), nustatyti 20 ciklų (400ms). VIDUJE); - Vėl uždaryti dureles, tokiu būdu bus išvengta pašalinių kūnų patekimo į prietaiso - spyruoklės tamprumo kontrolė (elektrodų jėga); vidų bei galimų atsitiktinių jų kontaktų su judančiomis dalimis su įtampa. - kondensacijos iškrovimas į suspausto oro įvado filtrą. - PCP modeliuose patikrinti suspausto oro sujungimus, atlikti maitinimo vamzdžių - laidų ir laikiklio aušinimo kontrolė; prijungimą prie pneumatinio tinklo; sureguliuoti slėgį reduktoriaus rankenėlės - taškinio suvirinimo aparato maitinimo kabelio ir laikiklio vientisumo patikrinimas. pagalba pakol manometre bus nuskaitoma 6barų (90 PSI) vertė. - elektrodų ir svirčių pakeitimas; - periodiškas aušinimo vandens lygio talpoje patikrinimas. 6.2 PARAMETRŲ REGULIAVIMAS - periodiškas visiško vandens nutekėjimo nebuvimo patikrinimas. Parametrai, kurie apibrėžia taško skersmenį (sekciją) ir mechaninį išlaikymą, yra šie: - elektrodų jėga (da N); 1 da N = 1.02 kg.
  • Página 93 SISUKORD EESTI 1. KONTAKTKEEVITUSE ÜLDINE OHUTUS ................93 5.1 KOKKUPANEK ......................95 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ................94 5.2 SEADME TEISALDAMINE (JOON.E) ................95 2.1 PEAMISED OMADUSED ....................94 5.3 ASUKOHT ........................95 2.2 LISAVARUSTUS ......................94 5.4 ÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU ...................95 3. TEHNILISED ANDMED ......................94 5.4.1 Tähelepanu ......................95 3.1 ANDMEPLAAT (JOON.
  • Página 94: Sissejuhatus Ja Üldine Kirjeldus

    4.2 KONTROLLI JA REGULATSIOONISEADMED PÕLETUSTE OHT 4.2.1 Juhtpaneel (JOON. D1). Mõned punktkeevitusseadme osad (elektroodid – õlad ja lähiümbrus) 1- Pealüliti (PCP mudelitel hädaseiskamisfunktsiooniga ja lukustatava “O” asendiga: võivad saavutada temperatuuri, mis ületab 65°C: on vajalik kanda sobivat lukk koos võtmetega). kaitseriietust. 2- suurendamise (+) ja vähendamise (-) nupud. Laske äsja keevitatud objektil enne selle puudutamist maha jahtuda! 3- nupp “MODE” parameetrite valimiseks. 4- LCD tagavalgustusega kuvar; ÜMBERMINEMISE JA KUKKUMISE OHT 5- käivitusnupp/START (rež. PCP);...
  • Página 95: Käivitusnupp "Start

    4.3.2 Käivitusnupp “START” Vastavalt klemmiplaadi mudelile seadke juhtmeotsad ühendamisvalmis nagu joonisel Keevitusoperatsiooni juhtimiseks on vajalik sellele vajutamine järgnevalt ära toodud näidatud (JOON.F1, F2) . tingimustel: Keerake kaabliklambri kruvid kinni, et juhe fikseerida. - iga pealüliti sulgemise korral (asend “O” =>asend “I”); Juhtmete lubatud miinimumristlõige on ära toodud lõigus “ TEHNILISED ANDMED“. - peale igat ohutus/kaitseseadmete sekkumist; - peale isolatsiooni või avarii tõttu eelnevalt katkenud energiatoite (elektriline ja 5.4.3 Pistik ja pistikupesa suruõhk) naasmist. Ühendage toitejuhe piisava ühendusvõimsusega standardpistikuga (3P+T (N): kasutatakse ainult 2 poolust ühendamaks 400V ÜHTLUSTUSFAASILINE; 2P+T (N): ühendatud 230V ÜHEFAASILINE) ja valmistage kaitsmetest või magnettermilisest automaatlülitist kaitstud võrgu pistikupesa; vastav maandusklemm peab olema TÄHELEPANU! KONTROLLIGE...
  • Página 96: Toiming

    tööleasumist katsetada seadistusi sama tüüpi ja paksusega pleki peal. läinud ega oksüdeerunud. Kui võimalik eelistage kõrgvoolusid (seadistamine “POWER” kaudu) ja lühikesi aegu - Määrige liigendusi ja tihvte (seadistamine “CYCLES” kaudu). - Kontrollige, et trafo sekundaarpooli kruvid ühendamiseks õlgade aluseks olevate valudetailide külge oleksid hästi kinnitatud, ja et seal poleks märkigi 6.3 TOIMING oksüdeerumisest või ülekuumenemisest; sama kehtibõlgu blokeerivate kruvide ja - Sulgege punktkeevitusseadme pealüliti (pos. “I”); kuvar süttib: ikooni “START” elektroodihoidjate kohta. puhul on toide õige ja punktkeevitusseade tööks valmis, kuid mitte käivitatud.
  • Página 97: Vispārīgi Drošības Noteikumi Pretestības Metināšanas Laikā

    SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI PRETESTĪBAS METINĀŠANAS LAIKĀ ....97 5.1 APRĪKOJUMS .......................99 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ................98 5.2 PACELŠANAS NOTEIKUMI (ZĪM.E) ................99 2.1 GALVENIE RAKSTURLIELUMI ..................98 5.3 IZVIETOJUMS ......................99 2.2 PAPILDIERĪCES PĒC PASŪTĪJUMA ................98 5.4 PIESLĒGŠANA PIE TĪKLA ...................99 3. TEHNISKIE DATI ........................98 5.4.1 Brīdinājumi ......................99 3.1 PLĀKSNĪTE AR DATIEM (ZĪM. A) ................98 5.4.2 Barošanas vada pievienošana pie punktmetināšanas aparāta (ZĪM.F) ....99 3.2 CITI TEHNISKIE DATI (ZĪM. B) ..................98 5.4.3 Kontaktdakša un rozete ..................99 4. PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTA APRAKSTS ...............98 5.5 PNEIMATISKAIS SAVIENOJUMS (ATT. G) (tikai mod. PCP) ........99 4.1 PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTA KOMPLEKTĀCIJA UN GABARĪTI (ZĪM. C) ..98 5.6 DZESĒŠANAS KONTŪRA SAVIENOJUMS (ATT. H) ...........99 4.2 VADĪBAS UN REGULĒŠANAS IERĪCES ..............98...
  • Página 98 - Neatstājiet punktmetināšanas aparātu bez uzraudzības: šajā gadījumā tas ir obligāti jāatvieno no barošanas tīkla; punktmetināšanas aparātu Piezīme: Attēlotajam plāksnītes piemēram ir ilustratīvs raksturs, tas ir izmantots tikai ar pneimatisko cilindru gadījumā uzstādiet galveno slēdzi stāvoklī „O” lai paskaidrotu simbolu un ciparu nozīmi; jūsu punktmetināšanas aparāta precīzas un nobloķējiet to ar komplektācijā esošās slēdzenes palīdzību, atslēga ir tehnisko datu vērtības var atrast uz punktmetināšanas aparāta esošās plāksnītes.
  • Página 99: Metināšana (Punktmetināšana)

    - strāvas padeve ir bloķēta; - Tips B ( ) trīsfāžu aparātiem. - kustības bloķēšana: cilindra atslogošana (ja ir); - ir bloķēta darbības automātiska atjaunošana. - Lai apmierinātu standarta EN 61000-3-11 (pulsācija) prasības punktmetināšanas aparātu tiek rekomendēts pievienot pie tādām barošanas tīkla pieslēguma vietām, kuru impedance ir mazākā par Zmax =0.066 omi. - Punktmetināšanas aparāts neatbilst normas IEC/EN 61000-3-12 prasībām. UZMANĪBU! PERIODISKI PĀRBAUDIET FUNKCIJAS DARBĪBU, KAS Pievienojot punktmetināšanas aparātu pie nerūpnieciskā barošanas tīkla, IZSLĒDZ APARĀTU DROŠĀ STĀVOKLĪ. montētāja vai lietotāja pienākums ir pārbaudīt, vai aparātu var pie tā pievienot (nepieciešamības gadījumā sazinieties ar sadales tīkla pārstāvi).
  • Página 100: Parametru Regulēšana

    6.2 PARAMETRU REGULĒŠANA KVALIFICĒTAIS PERSONĀLS, KURAM IR ZINĀŠANAS ELEKTRĪBAS UN Uzgaļa diametru (šķērsgriezumu) un mehānisko blīvējumu nosaka šādi parametri: MEHĀNIKAS JOMĀ. - elektrodu pieliekamais spēks (da N); 1 da N = 1.02 kg. - elektrodu kontaktvirsmas diametrs (mm); - metināšanas strāva (kA); - metināšanas laiks (cikli); (pie 50Hz 1 cikls = 0.02 sekundes). UZMANĪBU! PIRMS PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTA PANEĻU Tādējādi, tiek ņemti vērā visi šie punktmetināšanas aparāta regulēšanas parametri, jo NOŅEMŠANAS UN TĀ IEKŠĒJĀS DAĻAS ATSEGŠANAS PĀRLIECINIETIES, VAI tie mijiedarbojas savā starpā pietiekoši lielā mērā. PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS UN ATVIENOTS NO BAROŠANAS Turklāt, jāatceras par citiem faktoriem, kas var izmainīt darba rezultātus: TĪKLA UN NO PNEIMATISKĀ TĪKLA (ja tas ir pievienots). - lieli sprieguma kritieni barošanas līnijā; Veicot pārbaudes, kamēr punktmetināšanas aparāta iekšējās daļas ir zem - punktmetināšanas aparāta pārkaršana, ko izraisīja nepietiekoša dzesēšana vai sprieguma, var gūt smagu elektrošoku, pieskaroties pie zem sprieguma esošām neatbilstība darba/pārtraukumu režīmam;...
  • Página 101: Общи Правила За Безопасност При Съпротивителното Заваряване

    СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ ..101 5.1 ПОДГОТОВКА ......................103 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ..................102 5.2 НАЧИНИ ЗА ПОВДИГАНЕ (ФИГ.E) ................103 2.1 ОСНОВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ ................102 5.3 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ ....................103 2.2 АКСЕСОАРИ ПО ЗАЯВКА ..................102 5.4 СВЪРЗВАНЕ С МРЕЖАТА ..................103 3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ....................102 5.4.1 Предупреждения .....................103 3.1 ТАБЛИЦА С ДАННИ (ФИГ. A)..................102 5.4.2 Свързване на захранващия кабел на апарата за 3.2 ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ (ФИГ. B) ..............102 точково заваряване (ФИГ.F) ................103 4. ОПИСАНИЕ НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ ...........102 5.4.3 Щепсел и контакт .....................103 4.1 СЪВКУПНОСТ И РАЗМЕРИ НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ (ФИГ. C) ..102 5.5 ПНЕВМАТИЧНО СВЪРЗВАНЕ (ФИГ. G) (само реж. PCP) ........104 4.2 УРЕДИ ЗА КОНТРОЛ И РЕГУЛИРАНЕ...
  • Página 102: Аксесоари По Заявка

    изменчивостта във формата и размерите на обработвания детайл - модели ”PTE”: механично с педал с дължина на лоста, която може да се възпрепятстват осъществяването на интегрирана защита от опасността за регулира; премазване на горните крайници: пръсти, ръка, предна част на ръката. - модели”PCP”: пневматично с цилиндър с двоен ефект, който се управлява с Рискът трябва да бъде намален като се предприемат съответните клапа с педал. предпазни мерки: - Операторът трябва да има опит или да бъде обучен относно методите 2.2 АКСЕСОАРИ ПО ЗАЯВКА...
  • Página 103: Функции За Безопасност И Взаимно Блокиране

    заваръчните параметри: (прекалено високо напрежение) и AL4 (прекалено ниско напрежение) на дисплея. - “КРАТЪК” = EASY режим: позволява бързо и интуитивно избиране на двата ЕФЕКТ: блокиране на движението: цилиндър в позиция разтоварване (където е основни заваръчни параметри “POWER” (1) и “време за точково заваряване” наличен); блокиране на тока (заваряването е блокирано). (4). Този режим не позволява запаметяване на персонални програми. ПОДНОВЯВАНЕ: ръчно (трябва да се натисне бутон “START”) след като - “ПОДРОБЕН” = EXPERT режим: позволява избиране на всички заваръчни напрежението се върне в допустимите граници (показание “START” на дисплея). параметри, описани в предходния параграф. Този режим позволява запаметяване на персонални програми.
  • Página 104 5.5 ПНЕВМАТИЧНО СВЪРЗВАНЕ (ФИГ. G) (само реж. PCP) режим “MODE” на ФИГ. D1-3 и изберете режим“EASY” (само икони “POWER” и - Подсигурете линия за сгъстен въздух с работно налягане поне 6 bar. “CYCLES”) или режим “EXPERT” (всички заваръчни параметри са активни). - Свържете съединението за тръбата, предоставено като аксесоар, към - Натиснете бутон “START” и поставете селектора за цикъл в положение за съединението за газ от 1/8 на ФИГ. G-1; осигурете непропускливостта на заваряване (ФИГ. D1-6). свързванията с тефлонова лента. - Задайте заваръчните параметри. - Свържете гъвкавата тръба за сгъстен въздух с подходящ диаметър за...
  • Página 105 породен от директния контакт с части под напрежение и/или наранявания, дължащи се на директния контакт с движещи се части. Периодично и с честота, зависеща от употребата и наличието на прах в работната среда, проверявайте вътрешната част на апарата за точково заваряване и почиствайте праха и металните частици, които са се натрупали върху трансформатора, върху модула тиристори, захранващия клеморед и т.н., посредством струя сух сгъстен въздух (max 5bar). Избягвайте да насочвате струята със сгъстен въздух върху електронните платки, за тяхното почистване трябва да предвидите много мека четка или специални за това разтворители. По този повод: - проверете, дали изолацията на кабелите не е повредена или дали...
  • Página 106: Ogólne Bezpieczeństwo Podczas Spawania Oporowego

    SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA OPOROWEGO ......106 5.1 WYPOSAŻENIE ......................108 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ................107 5.2 SPOSÓB PODNOSZENIA (RYS.E) ................108 2.1 GŁÓWNE PARAMETRY .....................107 5.3 USTAWIENIE ......................108 2.2 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE .................107 5.4 PODŁĄCZENIE DO SIECI ..................108 3. DANE TECHNICZNE ......................107 5.4.1 Zalecenia ......................108 3.1 TABLICZKA ZNAMIONOWA (RYS. A) ................107 5.4.2 Podłączenie kabla zasilającego do spawarki punktowej (RYS.F) .....108 3.2 POZOSTAŁE DANE TECHNICZNE (RYS. B) ............107 5.4.3 Wtyczka i gniazdko ...................108 4. OPIS SPAWARKI PUNKTOWEJ ..................107 5.5 PODŁĄCZENIE PNEUMATYCZNE (RYS. G) (tylko mod. PCP) ........108 4.1 ZESPÓŁ SPAWARKI PUNKTOWEJ I WYMIARY GABARYTOWE (RYS. C) .....107 5.6 PODŁĄCZENIE OBWODU CHŁODZENIA (RYS. H) ..........108 4.2 URZĄDZENIA STERUJĄCE I REGULACJE ..............107 6. SPAWANIE (Punktowanie) ....................109...
  • Página 107: Akcesoria Na Zamówienie

    Tryb funkcjonowania spawarki punktowej oraz zmienność kształtu i wymiarów obrabianego przedmiotu uniemożliwiają zrealizowanie wbudowanego 2.2 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE zabezpieczenia przed niebezpieczeństwem zgniecenia kończyn górnych: palce, - Dwa ramiona o długości 500mm, wraz z uchwytami elektrodowymi i elektrodami ręka, przedramię. standardowymi. Należy zredukować ryzyko poprzez zastosowanie odpowiednich środków - Dwa ramiona o długości 700mm, wraz z uchwytami elektrodowymi i elektrodami zapobiegawczych: standardowymi. - Operator musi być doświadczony lub przeszkolony o procesach spawania - Elektrody wygięte. oporowego z zastosowaniem tego typu aparatury. - Zespół do chłodzenia wodą z zamkniętym obwodem ( przeznaczony wyłącznie dla - Oceń zagrożenia dla każdej typologii wykonywanej obróbki; przygotuj modeli PTE lub PCP 18).
  • Página 108 4.2.4 Nakrętka kompresyjna i regulacja przepływu (FIG. D3) PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE I PNEUMATYCZNE POWINNY BYĆ WYKONANE 1- Nakrętka jest dostępna po otwarciu drzwiczek znajdujących się z tyłu spawarki WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL DOŚWIADCZONY LUB WYKWALIFIKOWANY. punktowej. Umożliwia regulację siły wywieranej przez elektrody podczas wstępnego napinania 5.1 WYPOSAŻENIE sprężyny: im bardziej sprężyna będzie napięta, tym większa będzie siła w Rozpakować spawarkę punktową i wykonać podłączenia jak opisano w tym rozdziale. elektrodach spawarki punktowej. 2- Regulator przepływu (tylko mod. PCP) umożliwia spowolnienie ruchu zamykania 5.2 SPOSÓB PODNOSZENIA (RYS.E) ramion, w celu zapobieżenia odbijaniu się elektrod od przedmiotu.
  • Página 109: Operacje Wstępne

    nazwą “PRG 001” w środkowej części wyświetlacza. UWAGA: parametry dowolnego programu mogą być zawsze wyświetlane przy użyciu przycisku “MODE” i następnie modyfikowane przyciskami “+” i “-”; parametry UWAGA! Operacje spawania wykonywane przy braku lub programu spersonalizowanego mogą być wyświetlane przy użyciu przycisku “MODE” i niedostatecznej cyrkulacji wody mogą powodować uszkodzenie urządzenia w modyfikowane tylko z zastosowaniem procedury opisanej w następnym punkcie. wyniku przegrzania. 6.4.2 Zmiana parametrów spawania punktowego programu spersonalizowanego 6. SPAWANIE (Punktowanie) - Rozpoczynając od programu spersonalizowanego, oznaczonego napisem “PRG 6.1 OPERACJE WSTĘPNE ---” w środkowej części wyświetlacza, trzymać naciśnięty przycisk “MODE” aż do Przed wykonaniem wszelkich operacji spawania (punktowania) należy wykonać...
  • Página 110 I PRZED WYKONANIEM BARDZIEJ SYSTEMATYCZNYCH WERYFIKACJI LUB ZWRÓCENIEM SIĘ DO SERWISU POGOTOWIA TECHNICZNEGO, NALEŻY SPRAWDZIĆ CZY: - Po zamknięciu wyłącznika głównego spawarki punktowej (poz. ” | ”) wyświetlacz jest włączony; w przeciwnym przypadku usterka znajduje się na linii zasilania (kable, gniazdko i wtyczka, bezpieczniki, nadmierny spadek napięcia, itp). - Nie są włączone alarmy; w tym przypadku odczekać na zaświecenie się ikony “START” i nacisnąć przycisk, aby ponownie aktywować spawarkę punktową;...
  • Página 111 ‫الفهرس‬ ‫اللغة العربية‬ ‫صفحة‬ ‫صفحة‬ 113 ....................................‫5. الر ت كيب‬ 111 ............................‫1. أمان عام بالنسبة للحام ذو المقاومة‬ 113 ............................................... ‫5.1 التجه� ي ز‬ 112 ................................‫2. مقدمة ووصف عام‬ 113 ......................................)E ‫5.2 طريقة رفع اال آ لة (الشكل‬ 112 .........................................‫2.1 الخصائص...
  • Página 112 ‫عدد النبضات (عدد): إن كان 1 يع� ز ي أن اللحام ينتهي بعد وقت اللحام (4)؛ إن كان أك� ب من 1 يش� ي إل عدد نبضات‬ ‫التيار الواردة من اال آ لة (وظيفة النبض)؛‬ ‫الحماية وأجهزة اال أ مان‬ ‫إن...
  • Página 113 ‫- قبل إج ر اء أية توصيالت كهربائية، تأكد من أن بيانات لوحة آلة اللحام بالتدبيس تتوافق مع جهد وتردد التيار المتاح � ز ي موقع‬ ‫)؛‬PTE-PCP 28 ‫- المسافة ب� ي ز اال أ ذرع (قابل للضبط � ز ي الموديالت‬...
  • Página 114 ‫7. الصيانة‬ .‫إنتبه! قبل القيام بعمليات الصيانة، تأكد من آلة اللحام معطلة ومفصوله عن شبكة االمداد بالطاقة‬ .‫” بالقفل الوارد‬O“ ‫) من الر ز وري تثبيت المفتاح ع� وضع‬PCP ‫� ز ي اال إ صدارات ال� ت ي تعمل بأسطوانة الهواء (موديل‬ ‫7.1 الصيانة...
  • Página 115 FIG. A FIG. B THYRISTOR THYRISTOR (periods) - 115 -...
  • Página 116 FIG. C Scartamento bracci “E” PTE 18 - PCP 18:195mm PTE28 - PCP28: 160-245mm Lunghezza utile bracci “L”: 330mm standard; 480 e 680mm su richiesta (*) Braccio superiore rientrabile: max L-240 Ecartement bras “E” PTE 18 - PCP 18:195mm PTE28 - PCP28: 160-245mm Longuer utile bras “L”: 330mm standard; 480 et 680mm sur demande (*) Bras supérieur escamotable: max L-240 Arms gauge “E” PTE 18 - PCP 18:195mm PTE28 - PCP28: 160-245mm Arms working length “L”: 330mm standard; 480 and 680mm upon request (*) Upper arm retractable: max L-240 Spurweite Arme “E” PTE 18 - PCP 18:195mm PTE28 - PCP28: 160-245mm Nutzlänge Arme “L”: 330mm standard;...
  • Página 117 FIG. D1 START TIME MODE FIG. D2 14 13 - 117 -...
  • Página 118 FIG. D3 FIG. E FIG. D4 - 118 -...
  • Página 119 FIG. F1 ZT 1 WT 1 L 1 FIG. F2 - 119 -...
  • Página 120 FIG. G FIG. H FIG. I - 120 -...
  • Página 121 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines considered as consumer goods according to European directive 1999/44/EC, only when sold in member states of the EU. The guarantee certificate is only valid when accompanied by an official receipt or delivery note. Problems arising from improper use, tampering or negligence are excluded from the guarantee. Furthermore, the manufacturer declines any liability for all direct or indirect damages. (IT) GARANZIA La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale e per difetti di costruzione entro 12 mesi dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sul certificato. Le macchine rese, anche se in garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e verranno restituite in PORTO ASSEGNATO. Fanno eccezione, a quanto stabilito, le macchine che rientrano come beni di consumo secondo la direttiva europea 1999/44/CE, solo se vendute negli stati membri della EU. Il certificato di garanzia ha validità solo se accompagnato da scontrino fiscale o bolla di consegna. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione o incuria, sono esclusi dalla garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti. (FR) GARANTIE Le fabricant garantit le fonctionnement correct des machines et s’engage à remplacer gratuitement les composants endommagés à la suite d’une mauvaise qualité de matériel ou d’un défaut de fabrication durant une période de 12 mois à compter de la mise en service de la machine attestée par le certificat. Les machines rendues, même sous garantie, doivent être expédiées en PORT FRANC et seront renvoyées en PORT DÛ. Font exception à cette règle les machines considérées comme biens de consommation selon la directive européenne 1999/44/CE et vendues aux états membres de l’EU uniquement. Le certificat de garantie n’est valable que s’il est accompagné de la preuve d’achat ou du bulletin de livraison. Tous les inconvénients dus à une utilisation incorrecte, une manipulation ou une négligence sont exclus de la garantie. La société décline en outre toute responsabilité pour tous les dommages directs ou indirects. (ES) GARANTÍA La empresa fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sustitución de las piezas que se deterioren por mala calidad del material y por defectos de fabricación en los 12 meses posteriores a la fecha de puesta en funcionamiento de la máquina, comprobada en el certificado. Las máquinas entregadas, incluso en garantía, deberán ser enviadas a PORTE PAGADO y se devolverán a PORTE DEBIDO. Son excepción, según cuanto establecido, las máquinas que se consideran bienes de consumo según la directiva europea 1999/44/CE sólo si han sido vendidas en los estados miembros de la UE. El certificado de garantía tiene validez sólo si está acompañado de resguardo fiscal o albarán de entrega. Los problemas derivados de una mala utilización, modificación o negligencia están excluidos de la garantía. Además, se declina cualquier responsabilidad por todos los daños directos e indirectos. (DE) GEWÄHRLEISTUNG Der Hersteller übernimmt die Gewährleistung für den einwandfreien Betrieb der Maschinen und verpflichtet sich, solche Teile kostenlos zu ersetzen, die aufgrund schlechter Materialqualität und von Herstellungsfehlern innerhalb von 12 Monaten ab der Inbetriebnahme schadhaft werden. Als Nachweis der Inbetriebnahme gilt der Garantieschein. Werden Maschinen zurückgesendet, muß dies - auch im Rahmen der Gewährleistung - FRACHTFREI geschehen. Sie werden anschließend per FRACHTNACHNACHNAME wieder...
  • Página 122 (EL) ΕΓΓΥΗΣΗ Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση, θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα επιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα μηχανήματα που αποτελούν καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/ EC μόνο αν πωλούνται σε κράτη μέλη της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης ισχύει μόνο αν συνοδεύεται από επίσημη απόδειξη...
  • Página 123 Poleg tega proizvajalec zavrača odgovornost za vse posredne in neposredne poškodbe. Ne delujoč aparat mora pooblaščen servis popraviti v roku 45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka. Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a., kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom; opozarja potrošnike, da garancija in uveljavljanje zahtevkov iz naslova garancije ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz naslova odgovornosti prodajalca za napake na blagu. ORGANIZATOR SERVISNE SLUŽBE ZA SLOVENIJO: Itehnika d.o.o., Vanganelska cesta 26a, 6000 Koper, tel: 05/625-02-08.
  • Página 124: Гарантийный Сертификат

    (PL) GWARANCJA Producent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeń i zobowiązuje się do bezpłatnej wymiany części, które zepsują się w wyniku złej jakości materiału lub wad fabrycznych w ciągu 12 miesięcy od daty uruchomienia urządzenia, poświadczonej na gwarancji. Urządzenia przesłane do Producenta, również w okresie gwarancji, należy wysłać na warunkach PORTO FRANKO, po naprawie zostaną one zwrócone na koszt odbiorcy. Zgodnie z ustaleniami wyjątkiem są te urządzenia, które są odsyłane jako dobra konsumpcyjne, zgodnie z dyrektywą europejską 1999/44/WE, wyłącznie, jeżeli zostały sprzedane w krajach członkowskich UE. Karta gwarancyjna jest ważna wyłącznie, jeżeli towarzyszy jej kwit fiskalny lub dowód dostawy. Trudności wynikające z nieprawidłowego użytkowania, naruszenia lub niedbałości o urządzenia nie są objęte gwarancją. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie szkody pośrednie i bezpośrednie. )AR( ‫الضمان‬...

Tabla de contenido