Max SuperFramer SN890CH2 Manual De Operaciones Y Mantenimiento

Clavadoras neumaticas para peines de clavo
Ocultar thumbs Ver también para SuperFramer SN890CH2:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

SN890CH2<34>(CE)
PNEUMATIC NAILER
DRUCKLUFT-NAGELPISTOLE
CLOUEUSE PNEUMATIQUES
CHIODATRICE AD ARIA COMPRESSA
CLAVADORAS NEUMATICAS PARA PEINES
DE CLAVO
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'UTILISATION et D'ENTRETIEN
MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE
MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO
BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND IN-
STRUCTIONS.
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING
LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE.
BITTE BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE AUF, DAMIT SIE AUCH
SPÄTER EINGESEHEN WERDEN KÖNNEN.
WARNUNG
AVANT D'UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AFIN DE
GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SÛR.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SÛR AVEC L'OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER UL-
TÉRIEUREMENT.
AVERTISSEMENT
PRIMA DI USARE QUESTO STRUMENTO, STUDIARE IL MANUALE PER PRENDERE ATTO DELLE
AVVERTENZE E DELLE ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA.
TENERE QUESTE ISTRUZIONI INSIEME ALLO STRUMENTO PER CONSULTAZIONI FUTURE.
ATTENZIONE
ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL PARA FAMILIARIZARSE CON
LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES JUNTO CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIA
BETRIEBSANLEITUNG
Original Language English

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Max SuperFramer SN890CH2

  • Página 1 SN890CH2<34>(CE) PNEUMATIC NAILER DRUCKLUFT-NAGELPISTOLE CLOUEUSE PNEUMATIQUES CHIODATRICE AD ARIA COMPRESSA CLAVADORAS NEUMATICAS PARA PEINES DE CLAVO OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D'UTILISATION et D'ENTRETIEN MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO Original Language English BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND IN- STRUCTIONS.
  • Página 2 ITALIANO Page to 66 ESPAÑOL Page to 82 www.max-ltd.co.jp/int/eu/ DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in mi- nor or moderate injury.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ENGLISH OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL INDEX 1. GENERAL SAFETY WARNINGS ........3 2. SAFETY WARNING ............4 3. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA ....7 4. AIR SUPPLY AND CONNECTIONS ........8 5. INSTRUCTIONS FOR OPERATION ........ 10 6. MAINTENANCE FOR PERFORMANCE......18 7.
  • Página 4: Safety Warning

    Thinner Gasoline KEEP HANDS AND BODY AWAY FROM THE DIS- CHARGE OUTLET DO NOT OPERATE THE TOOL NEAR A FLAMMABLE When loading and using the tool, never place a hand or any SUBSTANCE part of body in fastener discharge area of the tool. It is very Never operate the tool near a flammable substance (e.g., dangerous to hit the hands or body by mistake.
  • Página 5 DO NOT TOUCH THE TRIGGER UNLESS YOU INTEND TO DRIVE A FASTENER 13. DO NOT DRIVE FASTENERS ON TOP OF OTHER FAS- Whenever the air supply is connected to the tool, never TENERS touch the trigger unless you intend to drive a fastener into Driving fasteners on the top of other fasteners may cause the work.
  • Página 6 • Keep the tool in a dry place out of reach of chil- dren when not in use. • Do not use the tool without Safety Warning label. • Do not modify the tool from original design or function without approval by MAX CO., LTD.
  • Página 7: Specifications And Technical Data

    3. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA 1. NAME OF PARTS 1 Frame 6 Trigger 2 Cylinder Cap 7 Grip 3 Contact Arm 8 Exhaust Cover 4 Nose 9 Pusher 5 Magazine 0 Adjustment Dial 2. TOOL SPECIFICATIONS PRODUCT NO. SN890CH2 <34> (CE) HEIGHT 316 mm (12-1/2") WIDTH...
  • Página 8: Air Supply And Connections

    4. AIR SUPPLY AND CON- TOOL AIR FITTINGS: NECTIONS This tool uses a 3/8" N.P.T. male plug. The in- side diameter should be 9.9mm (.39") or larger. The fitting must be capable of discharging tool air pressure when disconnected from the air supply. WARNING RECOMMENDED OPERATING PRES- SURE:...
  • Página 9: Do Not Operate The Tool Near A Flam- Mable Substance

    HOSES: Hose has a min. ID of 6 mm (1/4") and max. length of no more than 5 meters (17"). The supply hose should contain a fitting that will provide "quick disconnecting" from the male plug on the tool.
  • Página 10: Instructions For Operation

    5. INSTRUCTIONS FOR OP- ERATION READ SECTION TITLED "SAFETY IN- WARNING STRUCTIONS". 1. BEFORE OPERATION Keep hands and body away from the discharge Check the following prior operation. outlet when driving the fasteners because of 1 Wear Safety Glasses or Goggles. dangerous of hitting the hands or body by mis- 2 Do not connect the air supply.
  • Página 11: Test Operation

    DRIVING FASTENERS NOTE: Pusher This tool is shipped with SINGLE ACTUATION selected. WARNING • To avoid double firing or accidental firing, pull the trigger rapidly and firmly. • SINGLE ACTUATION is different from SE- QUENTIAL TRIP. • The tool with SINGLE ACTUATION drives a nail each time both when depressing the 2 Pull the Pusher as far as the rear end of the Contact Arm while keeping the Trigger...
  • Página 12 SWITCHING SINGLE ACTUATION TO CONTACT ACTUATION WITH ANTI- DOUBLE FIRE MECHANISM Spring Pin Switching Lever Trigger 2 Remove the Switching Lever to the direction of the arrow. NOTE: When switching back CONTACT ACTUATION with ANTI-DOUBLE FIRE MECHANISM to SIN- GLE ACTUATION, equip the Switching Lever facing "D"...
  • Página 13 WARNING • Use sintering steel grey metallic color Switching Lever Confirm and use the designated original Switching Lever when carrying out the switching back procedure. The use of Switching Lever other than the designated original one will cause serious accidents. (e.g., firing fasteners just pulling trigger, etc.) Color Shape (1/1 scale)
  • Página 14 CONTACT TRIP MODEL with ANTI-DOUBLE SINGLE FIRE OPERATION (ANTI-DOUBLE FIRE MECHANISM FIRE MECHANISM) The anti-double fire mechanism (US patent For single fire operation, depress the Contact 5597106, UK patent 2286790) is installed on this Arm against the work surface and pull the Trig- tool.
  • Página 15 SEQUENTIAL TRIP The Sequential Trip requires the operator to hold the tool against the work before pulling the trigger. This makes accurate fastener placement easier, for instance on framing, toe nailing and crating applications. The Sequential Trip allows exact fastener location without the possibility of driving a second fastener on recoil, as described under "Contact Trip".
  • Página 16 DRIVING DEPTH ADJUSTMENT TRIGGER LOCK MECHANISM The tool is equipped with a Trigger Lock Mecha- nism. Push and rotate the Trigger from LOCK to the Trigger UNLOCK position before driving Adjustment Dial nails. Trigger Lock Dial Deeper Shallower Trigger WARNING ALWAYS disconnect air supply before making REMOVING JAMMED NAILS adjustment.
  • Página 17 Pusher Lever WARNING When removing the jammed nail, wear the gloves. Do not remove the jammed nail with your bare hands. PROCEDURE 1 Push down the Pusher Lever and release the strip nails from the Pusher. Nail Stopper 2 Push the Nail Stopper, and remove the strip nails from inside of the Magazine.
  • Página 18: Maintenance For Performance

    This causes rust and The troubleshooting and/or repairs shall be car- wear, and results in a poor operating per- ried out only by the MAX CO., LTD. authorised formance. The hose length between airset distributors or by other specialists.
  • Página 19: Allgemeine Sicherheitshinweise

    DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG INHALTSVERZEICHNIS 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE......19 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN........20 3. TECHNISCHE DATEN UND ZUBEHÖR......23 4. LUFTDRUCKKOMPRESSOR UND ANSCHLÜSSE ..24 5. BETRIEBSVORSCHRIFTEN..........26 6. WARTUNG ............... 34 7. LAGERUNG..............34 8. STÖRUNGSBESEITIGUNG ..........34 LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE. BITTE BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE AUF, DAMIT SIE AUCH SPÄTER EINGESEHEN WERDEN KÖNNEN.
  • Página 20: Nicht Auf Gerüsten Und Leitern Verwenden

    Verdünner Benzin HALTEN SIE DIE HÄNDE UND DEN KÖRPER IMMER VON DER ENTLADEÖFFNUNG ENTFERNT. VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT NEBEN LEICHT Beim Nachladen und Gebrauch des Gerätes halten Sie ENTFLAMMBAREN SUBSTANZEN. stets Hände und Körper aus dem Bereich der Arbeiten Sie nie neben leicht entflammbaren Substanzen Entladeöffnung entfernt.
  • Página 21 BERÜHREN SIE DEN BETÄTIGUNGSHEBEL NUR BEI GEBRAUCH DES GERÄTES. 13. SCHLAGEN SIE KEINE BEFESTIGER AUF BEREITS Berühren Sie nie den Betätigungshebel, wenn die EINGETRIEBENE BEFESTIGER. Druckluftzufuhr zum Werkzeug eingeschaltet ist, außer Sie In so einem Fall kann es durch wegspringende Befestiger befestigen oder verbinden Material miteinander.
  • Página 22 (z.B. AUSLÖSER, KONTAKTHEBEL). • Bewahren Sie das Gerät in trockenen Räumen und an für Kinder nicht zugänglichen Stellen auf. • Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Sicherheitsaufkleber. • Führen Sie keine Änderungen am Gerät durch ohne ausdrückliche Genehmigung von MAX Co.,Ltd.
  • Página 23: Technische Daten Und Zubehör

    3. TECHNISCHE DATEN UND ZUBEHÖR 1. BEZEICHNUNG DER TEILE 1 Gehäuse 6 Betätigungshebel 2 Zylinderdeckel 7 Griff 3 Kontaktarm 8 Absaughaube 4 Naglernase 9 Drücker 5 Magazin 0 Einstellscheibe 2. TECHNISCHE DATEN DES WERKZEUGS PRODUKT-NR. SN890CH2 <34> (CE) HÖHE 316 mm (12-1/2") BREITE 121 mm (4-3/4") LÄNGE...
  • Página 24: Luftdruckkompressor Und Anschlüsse

    4. LUFTDRUCKKOMPRES- DRUCKLUFTANSCHLUSSTEILE: SOR UND ANSCHLÜSSE Dieses Gerät ist mit einem NPT-Stecknippel mit 9,5 mm-Außen- gewinde ausgestattet. Der Innendurchmesser sollte mindestens 9,9 mm betragen. Das Anschlußstück muß eine Druckentlastung des Gerätes bei WARNUNG unterbrochener Druckluftzufuhr ermöglichen. DEN ABSCHNITT MIT DER ÜBER- EMPFOHLENER BETRIEBSDRUCK: SCHRIFT "SICHERHEITSHINWEISE"...
  • Página 25 [LUFTDRUCKKOMPRESSOR & ANSCHLÜSSE] Regler Luftdruckkompressor Luftfilter Ölbehälter Verdünner Benzin Luftschlauch VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT NEBEN 3-teiliges Luftset LEICHT ENTFLAMMBAREN SUBSTANZEN. Arbeiten Sie nie neben leicht entflammbaren Arbeitsdruck von 5 bis 7 bar (70 bis 100 p.s.i.) Substanzen (Lösungsmittel, Treibstoffe etc.). Ausströmende Gase von diesen Flüssigkeiten können in den Kompressor gelangen und zusammen mit der kompremierten Luft kann es...
  • Página 26: Betriebsvorschriften

    5. BETRIEBSVORSCHRIFTEN entsprechen, und sowohl frontalen als auch seitlichen Schutz bieten. Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, dass die Augen-Schutzaus- DEN ABSCHNITT MIT DER rüstung vom Benutzer des Werkzeugs und allen ÜBERSCHRIFT anderen, im Arbeitsbereich befindlichen Person- "SICHERHEITSHINWEISE" LESEN. en getragen wird. HINWEIS: Brillen und Gesichtsschirme ohne 1.
  • Página 27 EINTREIBEN VON BEFESTIGUNG- STEILEN Drücker HINWEIS: Dieses Werkzeug wird werkseitig mit der Einstel- lung EINZELBETÄTIGUNG ausgeliefert. WARNUNG • Um eine Doppelauslösung oder ein unge- wolltes Auslösen zu vermeiden, muss der Abzugsbügel schnell und fest gezogen wer- den. • Die EINZELBETÄTIGUNG unterscheidet 2 Ziehen Sie den Drücker bis zum Rückende sich in der Funktionsweise von der SE- des Magazins und lassen Sie ihn sanft los.
  • Página 28 UMSCHALTEN VON EINZELBETÄTI- GUNG AUF KONTAKTBETÄTIGUNG MIT ANTI-DOPPELAUSLÖSUNGS- MECHANISMUS Federstift Umschalthebel Betätigung- shebel 2 Den Umschalthebel in Pfeilrichtung heraus- nehmen. HINWEIS: Beim Umschalten von der KONTAKTBETÄTI- GUNG mit ANTI-DOPPELAUSLÖSUNGS- MECHANISMUS auf EINZELBETÄTIGUNG umgeschaltet wird, muss die "D"-Markierung des Umschalthebels nach vorne weisen, und der Federstift in umgekehrter Reihenfolge des Aus- baus wieder in den Abzugsbügel eingebaut wer- den.
  • Página 29 WARNUNG • Stets einen Umschalthebel verwenden, der eine stahlgraue Metallic-Farbe aufweist. Sich vergewissern, dass der vorgeschriebene Original-Umschalthebel beim Umschaltvorgang verwendet wird. Die Verwendung eines anderen als des vorgeschriebenen Originalteils kann einen schweren Un- fall verursachen. (z. B. Abfeuern des Befestigungsteils, wenn nur der Abzugsbügel gezogen wird, usw.) Farbe Form (Maßstab 1:1)
  • Página 30 KONTAKTAUSLÖSER-MODELL MIT EINZELNER SCHUSSBETRIEB SCHUTZMECHANISMUS GEGEN (SCHUTZMECHANISMUS GEGEN DOPPELSCHUSS) DOPPELSCHUSS Für einzelnen Schussbetrieb, den Kontaktarm gegen Der Schutzmechanismus gegen Doppelschuss die Werkstückoberfläche drücken und den Auslöser (US-Patent 5597106, UK-Patent 2286790) ist in ziehen. Das Werkzeug kann nicht einen zweiten diesem Werkzeug eingebaut. Nagel eintreiben, bis der Auslöser freigegeben ist und Das gemeinsame Betriebsverfahren bei das Werkzeug einen Kreislauf durchmachen kann.
  • Página 31 SEQUENZIELLE AUSLÖSUNG Die sequenzielle Auslösung erfordert, dass der Anwender das Werkzeug gegen das Werkstück hält, bevor er den Betätigungsschalter betätigt. Die erleichtert genaue Platzierung der Befestigungsteile, zum Beispiel beim Einrahmen, Beinageln oder Kistenbauen. Die sequenzielle Auslösung erlaubt genaue Befestigungsteilplatzierung ohne die Möglichkeit, dass ein zweites Befestigungsteil beim Rückschlag eingetrieben wird, wie unter “Kontaktauslösung”...
  • Página 32 EINSTELLUNG DER EINDRINGTIEFE BETÄTIGUNGSSPERRE Das Gerät ist mit einer Betätigungssperre ausgestattet. Vor dem Nageln muß die Sperrvorrichtung angedrückt und in die Stellung Einstellscheibe “Betätigungshebel entsperrt” gedreht werden. BetäBtigungshebel entsperrt Tiefer Flacher BetäBtigun gshebel WARNUNG IMMER die Druckluftversorgung unterbre- ENTFERNEN GESTAUTER NÄGEL chen, bevor eine Einstellung vorgenommen wird.
  • Página 33 4 Entfernen Sie die gestauten Nägel aus der Kontaktnase mit einem Dorn oder einem Schlitzschraubenzieher. Drückerhebel WARNUNG Beim Entfernen des eingeklemmten Nagels Handschuhe tragen. Entfernen Sie den eingeklemmten Nagel nicht mit Ihren bloßen Händen. VERFAHREN 1 Den Drückerhebel nach unten drücken, und die Streifennägel aus dem Drücker freigeben.
  • Página 34: Wartung

    Funktion des Gerätes verursachen. Störungsbeseitigung und/oder Reparaturen Die Luftschlauchlänge zwischen dem Luftset dürfen nur von den Vertragshändlern der MAX und dem Gerät sollte nicht länger als 5m CO., LTD. oder anderen Fachleuten unter sein, um einen Druckabfall zu vermeiden.
  • Página 35 FRANÇAIS MANUEL D'UTILISATION et D'ENTRETIEN INDEX 1. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX... 35 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........... 36 3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES .39 4. ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET CONNEXIONS .. 5. INSTRUCTIONS D’EMPLOI..........42 6. ENTRETIEN..............50 7. EMMAGASINAGE ............50 8.
  • Página 36: Consignes De Sécurité

    l’opérateur et les autres personnes se trouvant sur le lieu de travail. Diluant Essence NE PAS UTILISER L’OUTIL PRÈS D’UNE SUBSTANCE INFLAMMABLE ÉLOIGNER VOTRE CORPS ET VOS MAINS DE Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance inflammable L'ORIFICE DE SORTIE DE L’APPAREIL (ex.
  • Página 37 NE PAS TOUCHER LE DÉCLENCHEUR SAUF POUR ENFONCER UN ÉLÉMENT DE FIXATION 13. NE PAS ENFONCER DES POINTES OU AGRAFES SUR Lorsque l’alimentation en air comprimé est connectée à l’outil, ne D’AUTRES ÉLÉMENTS DE FIXATION jamais toucher le déclencheur sauf si dans l’intention d’enfoncer Le fait d’enfoncer des éléments de fixation par dessus d’autres un élément de fixation dans la pièce de travail.
  • Página 38 • Conserver l’outil dans un endroit sec, hors de portée des enfants, lorsqu’il n’est pas utilisé. • Ne pas utiliser l’outil sans l’étiquette de sécurité. • Ne pas modifier la conception originale ou les caractéristiques de l’outil sans le consentement de MAX CO. LTD.
  • Página 39: Caracteristiques Techniques Et Accessoires

    3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES 1. NOM DES PIÈCES 1 Boîtier 6 Levier de commande 2 Couvercle de cylindre 7 Poignée 3 Barre de contact 8 Capot d’aspiration 4 Nez 9 Poussoir 5 Magasin 0 Disque de réglage 2. SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL Produit No.
  • Página 40: Pression De Service Recommandee

    PIECES DE RACCORDEMENT D’AIR 5. APPLICATIONS ∗ Pose de plinthes au sol et mur COMPRIME: ∗ Pose de faux-fonds Cet appareil est équipé d’une prise mâle avec filet ∗ Revêtement de doit et mur extérieur de 9,5 mm pouce. Le diamètre intérieur ∗...
  • Página 41: Source D'alimentation

    [ARRIVEE D’AIR ET RACCORDEMENTS] Regulateur Compresseur d’air Filtre Graisseur Diluant Essence Tuyau NE PAS UTILISER L’OUTIL PRES D’UNE Ensemble de regulation SUBSTANCE INFLAMMABLE Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance Pression 5 à 7 bar (70 à 100 p.s.i.) inflammable (ex. diluant, de l’essence, etc.). Les fumées volatiles de ces substances peuvent être attirées dans le compresseur, être comprimées en même temps que l’air et une explosion risque...
  • Página 42: Avant De Travailler

    5. INSTRUCTIONS D’EMPLOI L'employeur est responsable de l'imposition de l'usage de l'équipement de protection des yeux par l'opérateur de l'outil et de tout personnel se LIRE LE PARAGRAPHE INTITULÉ trouvant dans la zone de travail. “CONSIGNES DE SECURITE”. REMARQUE: Les lunettes sans protection latérale et frontale n’assurent pas une protection 1.
  • Página 43: Fonctionnement En Déclenchement Simple

    ATTACHE POUR ENFONCEMENT REMARQUE: Poussoir Cet outil est expédié avec le déCLENCHEMENT SIMPLE sélectionné. AVERTISSEMENT • Pour éviter le déclenchement double ou le déclenchement accidentel, tirer rapidement et fermement sur le levier de commande. • Le DÉCLENCHEMENT SIMPLE est différent du DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL.
  • Página 44 POUR PASSER DU DÉCLENCHE- MENT SIMPLE AU DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT AVEC LE MÉCANIS- ME DE DÉCLENCHEMENT ANTIDOU- Goupille de ressort Levier de changement 2 Retirer le levier de changement dans le sens Levier de commande de la flèche. REMARQUE: Lors du changement de dé CLENCHEMENT par CONTACT avec MÉCANISME DE DÉ- CLENCHEMENT ANTIDOUBLE au DÉ- CLENCHEMENT SIMPLE, placer le levier de...
  • Página 45 AVERTISSEMENT • Utiliser un levier de changement de couleur gris métallique en acier aggloméré. Veiller à utiliser le levier de changement original lors du changement de procédure. L'utilisation d'un levier de changement autre que l'original désigné peut entraîner des accidents sérieux.
  • Página 46: Opération De Déclenchement Par Contact

    MODÈLE DE DÉCLENCHEMENT PAR OPÉRATION DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE CONTACT AVEC MÉCANISME DE (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT ANTIDOUBLE) DÉCLENCHEMENT ANTI-DOUBLE Pour l’opération de déclenchement simple, presser Le mécanisme de déclenchement anti-double le bras de contact contre la surface de la pièce de (Brevet 5597106 USA, Brevet GB 2286790) est travail, puis tirer le déclencheur.
  • Página 47 DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL Avec le déclenchement séquentiel, l’opérateur doit tenir l’outil contre la pièce de travail avant de tirer le déclencheur. Ceci facilite une pose précise des clous, par exemple dans le cas d’encadrement, de clouage de plancher et d’assemblage de caisses. Le déclenchement séquentiel permet un positionnement exact des clous sans risque d’enfoncer un deuxième clou en cas de recul, comme décrit dans le paragraphe “Déclenchement par contact”.
  • Página 48 RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR D'ENFON- MODE D’EMPLOI DU MECANISME DE BLO- CEMENT CAGE DU D’ÉCLENCHEUR Cet appareil est équipé d’un mécanisme de blocage du déclencheur. Appuyer sur le loquet de blocage et le tourner afin de le libérer avant Disque de d’utiliser l’appareil.
  • Página 49 4 Enlever le clou bloqué du nez à l’aide d’un poinçon ou d’un tournevis encoché. Levier du poussoir AVERTISSEMENT Pour enlever un bourrage de clous, revêtir des gants. Ne pas tenter de réparer un bourrage de clous à mains nues. MÉTHODE 1 Pousser vers le bas le levier du poussoir et libérer les clous à...
  • Página 50 à une mauvaise réparations ne doivent être réalisés que par des performance pendant l’utilisation. La distributeurs autorisés de la société MAX longueur du tuyau entre le regulateur et la CO.,LTD. ou tout autre spécialiste qui respectera cloueuse ne doit pas dépasser 5 m, étant les informations contenues ici.
  • Página 51: Manuale Di Funzionamento E Manutenzione

    ITALIANO MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE INDICE 1. AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA... 51 2. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ........52 3. CARATTERISTICHE TECNICHE E ACCESSORI ... 55 4. ALIMENTAZIONE E COLLEGAMENTO DELL’ARIA COM- PRESSA ................56 5. ISTRUZIONI PER L’USO ..........58 6.
  • Página 52: Istruzioni Per La Sicurezza

    Diluente Benzina TENERE MANI E CORPO LONTANI DALL’ORIFIZIO DI USCITA DI DEL MATERIALE DI FISSAGGIO NON UTILIZZARE LO STRUMENTO VICINO A UNA Durante il caricamento e l’uso dell’apparecchio, non mettere mai SOSTANZA INFIAMMABILE le mani o altre parti del corpo nella zona di scarico dello strumento. Non utilizzare mai lo strumento vicino a una sostanza È...
  • Página 53 NON TOCCARE IL GRILLETTO A MENO CHE NON SI INTENDA PROCEDERE ALLA POSA DI UN CHIODO Se l'alimentazione dell’aria è collegata all’apparecchio, non 12. NON INFILARE CHIODI O ALTRI PUNTI DI FISSAGGIO toccare mai il grilletto a meno che non si intenda procedere IN PROSSIMITÀ...
  • Página 54: Azionare L'utensile Esclusivamente Quando Si Trova Sul Pezzo

    • Se inutilizzato, conservare l’apparecchio in luoghi asciutti, fuori dalla portata dei bambini. • Non usare l’apparecchio senza l’etichetta “Avvertenze per la Sicurezza”. • Non modificare l’apparecchio rispetto al progetto o alla sua funzione originale senza il consenso della MAX CO.,LTD.
  • Página 55: Caratteristiche Tecniche E Accessori

    3. CARATTERISTICHE TECNICHE E ACCESSORI 1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 1 Alloggiamento 6 Grilletto 2 Coperchio cilindro 7 Impugnatura 3 Braccio di contatto 8 Tappo di sfiato 4 Punta sparachiodi 9 Pulsante 5 Caricatore 0 Disco di regolazione 2. CARATTERISTICHE TECNICHE DELL’UTENSILE N.
  • Página 56: Alimentazione E Collegamento Dell'aria Com- Pressa

    COMPONENTI PER IL COLLEGAMENTO 5. CAMPI DI APPLICAZIONE ∗ Cornice di pavimento e parete DELL’ARIA COMPRESSA: ∗ Sotto-pavimentazione Questo utensile è dotato di un nipplo di innesto ∗ Messa in guaina di tetto e parete NPT con filettatura esterna da 9,5 mm. Il diametro ∗...
  • Página 57: Non Utilizzare Lo Strumento Vicino Auna Sostanza Infiammabile

    [RIFORNIMENTO DELL’ARIA E COLLEGAMENTI] Regolatore Dell’aria compressa Filtro dell’aria Lubrificatore Diluente Benzina Tubi dell’aria NON UTILIZZARE LO STRUMENTO VICINO A Set di tre pezzi Rignardante l’aria UNA SOSTANZA INFIAMMABILE Non utilizzare mai lo strumento vicino a una Pressione da 5 a 7 bar (70 a 100 p.s.i.) sostanza infiammabile (ad es.
  • Página 58: Istruzioni Per L'uso

    5. ISTRUZIONI PER L’USO 686/CEE del 21 Dic. 1989) e fornire entrambi le protezioni frontale e laterale al viso dell'opera- tore. LEGGERE IL PARAGRAFO “NORME È responsabilità del datore di lavoro far os- DI SICUREZZA” servare l'impiego dell'attrezzatura di protezione degli occhi da parte dell'operatore dell'utensile e 1.
  • Página 59: Prova Di Funzionamento

    DISPOSITIVI DI FISSAGGIO PER PI- ANTARE Pulsante NOTA: Questo utensile viene spedito dalla fabbrica con selezionato AZIONAMENTO SINGOLO. ATTENZIONE • Per evitare lo scatto doppio o lo scatto acci- dentale, tirare il grilletto rapidamente e fer- mamente. • Il funzionamento di AZIONAMENTO SINGO- LO è...
  • Página 60 COMMUTAZIONE DA AZIONAMENTO SINGOLO A AZIONAMENTO PER CONTATTO CON MECCANISMO DI SCATTO ANTI-DOPPIO Perno a molla Leva di com- mutazione Grilletto 2 Rimuovere la leva di commutazione seguen- do la direzione della freccia. NOTA: Quando si ritorna a commutare da AZIONA- MENTO per CONTATTO CON MECCANISMO DI SCATTO ANTI-DOPPIO ad AZIONAMENTO SINGOLO, fornire la leva di commutazione con il...
  • Página 61 ATTENZIONE • Usare la leva di commutazione di colore grigio acciaio metallico sinterizzato. Confermare e utilizzare la leva di commutazione originale designata, quando si esegue la proce- dura di commutazione inversa. L'uso di una leva di commutazione differente da quella originale designata può causare gravi in- cidenti.
  • Página 62 MODELLO DI SCATTO PER CONTATTO CON OPERAZIONE DI SCATTO SEMPLICE MECCANISMO DI SCATTO ANTI-DOPPIO (MECCANISMO DI SCATTO ANTI-DOPPIO) Il meccanismo di scatto anti-doppio (Brevetto Per l’operazione di scatto semplice, premere il 5597106 Stati-Uniti, Brevetto GB 2286790) è braccio di contatto contro la superficie del pezzo installato su quest’attrezzo.
  • Página 63 SCATTO SEQUENZIALE Con lo scatto sequenziale, l’operatore deve tenere l’attrezzo contro il pezzo di lavoro prima di tirare lo scatto. Questo facilita una inchiodatura precisa, ad esempio nel caso di incorniciatura, di inchiodatura di pavimento e di assemblaggio delle casse. Lo scatto sequenziale permette un posizionamento esatto dei chiodi senza rischio di inserire un secondo chiodo in caso di ribalzo, come descritto nel paragrafo “Scatto per contatto”.
  • Página 64 REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI IN- ILLUSTRAZIONE DEL DISPOSITIVO DI BLOC- SERIMENTO CAGGIO DEL GRILLETTO L’utensile e’ mutito di un dispositivo di bloccaggio del grilletto. Premere e ruotare il dispositivo di bloccaaggio onde disinserirlo Disco di prima di azionare il grilletto. regolazione Sicura grilletto Profondità...
  • Página 65 4 Togliere il chiodo inceppato dal naso per mezzo di un foro o di un cacciavite intaccato. Leva del pulsante ATTENZIONE Quando si tolgono i chiodi inceppati, indossare i guanti. Non rimuovere i chiodi inceppati con le mani nude. METODO 1 Spingere giù...
  • Página 66: Manutenzione

    5 metri poiché una concessionari MAX CO. LTD. o da altro lunghezza maggiore porterà a una riduzione personale specializzato seguendo le della pressione dell’aria.
  • Página 67: Advertencias Generales De Seguridad

    ESPAÑOL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO ÍNDICE 1. ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD..67 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD........ 68 3. DATOS TECNICOS Y ACCESORIOS ......71 4. EL SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES ....72 5. INSTRUCCIONES PARA EL SERVICIO ......74 6.
  • Página 68: Instrucciones De Seguridad

    Diluyente Gasolina MANTENGA LAS MANOS Y EL CUERPO ALEJADOS DE LA SALIDA DE DESCARGA NO UTILICE LA HERRAMIENTA CERCA DE Al cargar y usar la herramienta no coloque ni la mano ni SUSTANCIAS INFLAMABLES ninguna parte del cuerpo sobre la salida de descarga, ya Nunca utilice la herramienta cerca de sustancias que puede resultar muy peligroso.
  • Página 69 NO TOQUE EL GATILLO A MENOS QUE TENGA INTENCIÓN DE UTILIZARLO 13. NO GRAPE SOBRE OTRAS GRAPAS Cuando el suministro de aire comprimido esté conectado a Grapar sobre otras grapas puede causar desvío que, a su la herramienta, nunca toque el gatillo a menos que tenga vez, podría causar daños.
  • Página 70: Cuando Se Desechen La Máquina O Sus Piezas, Deben Seguirse Las Normativas Nacionales Pertinentes

    • No utilice la herramienta sin la etiqueta de Advertencia de seguridad. • No modifique el diseño original ni la función de la herramienta sin la aprobación de MAX CO., LTD.
  • Página 71: Datos Tecnicos Y Accesorios

    3. DATOS TECNICOS Y ACCESORIOS 1. DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS 1 Carcasa 6 Disparador 2 Tapa del cilindro 7 Asa o mango 3 Brazo de contacto 8 Campana de aspiración 4 Pico del clavador 9 Empujador 5 Cargador 0 Disco de ajuste 2.
  • Página 72: El Suministro De Airey Conexiones

    PIEZAS DE CONEXION PARA EL AIRE 5. CAMPOS DE APLICACIÓN ∗ Encofrado de pisos y paredes COMPRIMIDO: ∗ Revestimiento de pisos Este aparato está equipado con una boquilla de ∗ Revestimiento de techos y paredes empalme con rosca exterior de 9,5 mm. El ∗...
  • Página 73: No Manejar La Herramienta Cerca De Sustancias Inflamables

    [EL SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES] Regulador Compresor de Aire Filtro de Aire Deposito de Acceite Aguarrás Gasolina Aire Mangueras NO MANEJAR LA HERRAMIENTA CERCA DE Conjunto de 3 piezas SUSTANCIAS INFLAMABLES Nunca manejar la herramienta cerca de Presión 5 a 7 bar (70 a 100 p.s.i.) sustancias inflamables (por ejemplo aguarrás, gasolina, etc.).
  • Página 74: Instrucciones Para El Servicio

    5. INSTRUCCIONES PARA El patrono es responsable de hacer cumplir el uso del equipamiento de protección de los ojos EL SERVICIO el operador de la herramienta y por todos los demás miembros del personal en la superficie LEA EL APARTADO CON EL TÍTULO de trabajo.
  • Página 75: Sujetadores Para Introduc- Ción

    SUJETADORES PARA INTRODUC- CIÓN Empujador NOTA: Esta herramienta se envía con ACTUACIÓN SIMPLE seleccionada. ADVERTENCIA • Para evitar el disparo doble o el disparo ac- cidental, tire del disparador rápida y firme- mente. • La ACTUACIÓN SIMPLE es diferente del DISPARO SECUENCIAL.
  • Página 76 CAMBIO DE ACTUACIÓN SIMPLE A ACTUACIÓN POR CONTACTO CON MECANISMO DE DISPARO ANTIDO- Pasador de resorte Palanca de cambio Disparador 2 Extraiga la palanca de cambio en el sentido de la flecha. NOTA: Para volver de ACTUACIÓN por CONTACTO con MECANISMO DE DISPARO ANTIDOBLE a ACTUACIÓN SIMPLE, coloque la palanca de cambio encarando la marca "D"...
  • Página 77: Acero Sinterizado Gris Metálico

    ADVERTENCIA • Uso de la palanca de cambio de acero sinterizado de color gris metálico. Confirme y utilice la palanca de cambio original cuando realice el procedimiento de cambio. La utilización de una palanca de cambio que no sea la original designada puede causar acci- dentes serios.
  • Página 78: Identificación De Los Modelos

    MODELO DE DISPARO POR CONTACTO CON OPERACIÓN DE DISPARO SIMPLE MECANISMO DE DISPARO ANTIDOBLE (MECANISMO DE DISPARO ANTIDOBLE El mecanismo de disparo antidoble (Patente Para la operación de disparo simple, presionar el 5597106 EE.UU, Patente GB 2286790) se brazo de contacto contra la superficie de la pieza instala sobre esta herramienta.
  • Página 79: Actuación Simple

    DISPARO SECUENCIAL Con el disparo secuencial, el operador debe tener la herramienta contra la pieza de trabajo antes de tirar el disparador. Esto facilita un clavado preciso de los clavos, por ejemplo en el caso de puesta de marco, clavado de piso y montaje de cajas.
  • Página 80: Ajuste De La Profundidad De Inserción

    AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE INSERCIÓN EXPLICACION DEL MECANISMO DEL BLO- QUEO DEL GATILLO La herramienta está equipada con un mecanismo de blocaje del gatillo. Empuje y gire Disco de ajuste el mecanismo de segure lad a la posición lilre autes de clavar.
  • Página 81 4 Tirar hacia atrás el empujador y mantenerlo en posición insertando la varilla en el Palanca del agujero. empujador ADVERTENCIA Cuando extraiga el clavo bloqueado utilice guantes. No extraiga el clavo bloqueado con las manos desnudas. MÉTODO 1 Empujar el bloque de clavos, luego retirar los clavos a banda del interior del cargador.
  • Página 82: Manutención

    El diagnostico y/o las operaciones de reparacion presión de aire. deben efectuarse exclusivamente por 4 UTILIZAR EL ACEITE RECOMENDADO concesionarios MAX CO. LTD. o por personal Se debe utilizar aceite turbina para engrasar especializado siguiendo las instrucciones la herramienta. Cuando se completan las contenidas en el presente manual.
  • Página 83 SN890CH2<34>(CE) ESPLOSO DEI EXPLODED EINZELTEILDAR- SCHEMA ECLATE ET DESPIECE DE LA COMPONENTI DE VIEW AND SPARE STELLUNG UND LISTE DES PIECES MAQUINA Y LISTA ELENCO DELLE PARTS LIST ERSATZEILLISTE DE RECHANGE DE RECAMBIOS PARTI DI RICAMBIO OPTION O-RING KIT included the O-ring kit OPTION...
  • Página 84 SN890CH2<34>(CE) ITEM PART MATERIAL ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL KN12666 Steel SCREW 5X12 SCHRAUBE 5X12 VIS 5X12 VITE 5X12 TORNILLO 5X12 EXHAUST GUIDE AUSLASSFÜHRUNG FILTRE D'ÉCHAPPEMENT GUIDA DI SCARICA GUÍA DE ESCAPE KN12678 Rubber KN12194 Steel EXHAUST COVER ABSAUGHAUBE CAPOT D'ASPIRATION COPERCHIO DELLO SCARIO CAMPANA DE ASPIRACIÓN KN12669 Steel...
  • Página 85 SN890CH2<34>(CE) ITEM PART MATERIAL ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL KN12616 Rubber MAGAZINE GUIDE A MAGAZINFÜHRER A GUIDE DE MAGASIN A GUIDA CARICATORE A GUÍA DE CARGADOR A Stainless steel KK29024 COMPRESSION SPRING DRUCKFEDER RESSORT Á PRESSION MOLLA DI COMPRESSIONE MUELLE DE COMPRESIÓN KN12590 Steel CONTACT BOLT...
  • Página 87 Gunma, 370-1117 Japan 1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun, Gunma, 370-1117 Japan Autorisierter Entsorger :MAX.EUROPE BV/Präsident in der Gemeinschaft Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Holland Este producto ha sido evaluado en conformidad con las directivas antes mencionadas usando los estándares de Europa.
  • Página 88 • Las características y la concepción de los productos mencionados en este manual están sujetas a modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de nuestros productos. Antennestraat 45 1322 AH Almere The Netherlands Phone: +31-36-546-9669 FAX: +31-36-536-3985 www.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site) www.max-europe.com (EUROPE Site) 4009575 110328-00/00...

Este manual también es adecuado para:

Superframer sn890ch2/34

Tabla de contenido