Fig. 3
Fig. 4
1
4
2
Fig. 5
3
Posicionar válvula antiretorno, orientando aro metálico mayor
E
de la válvula, por la boca aspiración del cuerpo bomba.
Place the check valve through the suction opening of the pump
GB
body and make sure that the valve's larger metal ring is
correctly positioned.
Positionner le clapet anti-retour à travers la bouche d'aspiration
F
du corps de la pompe, en orientant correctement le plus
grand anneau métallique du clapet.
Rücklaufventil über die Saugöffnung der Pumpe einbauen und
D
den größeren Metallring des Ventils entsprechend ausrichten.
Posizionare la valvola di non ritorno, orientando l'anello
I
metallico più grande della valvola, attraverso la bocca di
aspirazione del corpo pompa.
Posicionar a válvula anti-retorno através da boca de aspiração
P
do corpo da bomba, orientando adequadamente o aro
metálico maior da válvula.
Encajar platina impulsión, con la junta montada, al cuerpo
E
bomba.
Fit the delivery branch and its seal to the pump body.
GB
Positionner le joint sur la platine et encastrer celle ci sur le
F
corps de refoulement.
Druckplatte mit montierter Dichtung in den Pumpenkörper
D
einpassen.
Incastrare la piastrina di mandata, con la guarnizione montata,
I
nel corpo pompa.
Encaixar flange de impulsão, com a junta montada, no corpo
P
da bomba
Atornillar platina impulsión siguiendo la numeración indicada.
E
Secure the delivery branch by tightening the screws in the
GB
order indicated.
Visser la platine de refoulement selon la numération indiquée.
F
Druckplatte in der angegebenen Reihenfolge verschrauben.
D
Avvitare la piastrina di mandata seguendo la numerazione
I
indicata.
Aparafusar flange de impulsão seguindo a numeração indicada.
P
10