TECNOPLUS Manual de instrucciones ......(Original) Instruction manual ........(Translation from the original Spanish) Manuel d’instructions ........(Traduction de l'original en espagnol) Gebrauchsanweisung ......... (Übersetzungausdem Original in Spanisch) Manuale d’istruzioni ........(Traduzione dall'originale spagnolo) Manual de instruções ........(Tradução do original em espanhol) Handleiding .............
Página 2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los Erklären unter unserer Verantwortung, dass das productos de este manual cumplen con las siguientes Produkt in diesem Handbuch erfüllen mit den directivas comunitarias y normas técnicas: folgenden Richtlinien und Normen: - Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas): - Masc hinenrichtlinie 2006/42/EG: Norma EN 809 y EN 60204-1...
DECLARACION DE CONFORMIDAD 相容性聲明 NL: VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING 特此聲明,根據所承載之責任,本說明書中的產品符合以 Wij verklaren onder onze verantwoordelijkheid dat 下公共指令和技術標準: de producten in deze handleiding voldoen aan de - 指令 2006/42 / CE(機器安全) volgende EU-richtlijnen en technische normen: 標準 EN 809 和 EN 60204-1 - Richtlijn 2006/42/EG (machineveiligheid): - 指令...
- The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012. Standard BS 50581. Banyoles, October 14th 2021 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona - Spain...
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos (Véase figura 4) A Atención a los límites de empleo. B La tensión de la placa tiene que ser la misma que la de la red.
5. Placa de características ......... 8 reducción de la vida de la bomba y 6. Sonda de nivel (Tecnoplus 25) ....... 8 consecuencias de todo tipo, acerca de las 7. Mantenimiento ..........8 cuales declinamos cualquier responsabilidad.
Panel de control TECNOPLUS 15 3.5. Controles previos a la puesta en marcha inicial Compruebe que la tensión y frecuencia de la red corresponde a la indicada en la placa de características.
La sonda debe ser alarma estará en intermitencia y si transcurridos 4 del tipo flotador (modelo IN15 ESPA). Ver esquema reintentos sin éxito, el led de alarma permanecerá de conexión fig. 1.
10. INDICADORES LED (Modelo TECNOPLUS 25 La eliminación de este producto o partes de él, debe Cuando se conecta el equipo se inicia una secuencia: realizarse de forma respetuosa con el medio Los leds se encienden consecutivamente dos veces.
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) 11. RELACIÓN DE POSIBLES AVERIAS, CAUSAS Y SOLUCIONES 1. El motor no arranca. 2. El motor funciona, pero no da presión. 3. Calentamiento excesivo del motor. 4. El caudal es insuficiente. 5. El motor para y arranca automáticamente (Klixon). 6.
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanisch) Damage prevention and safety instructions (See figure 4) A Warning! Observe limitations of use. The nameplate voltage must be the same as the mains voltage. Connect the pump to the mains via an omnipolar switch with at least a 3 mm opening between contacts.
The start pressure is set to 0.5 bar below the set pressure. Single-phase motors have built-in thermal protection. Control panel TECNOPLUS 15 3.5. Checks prior to initial start-up Check that the mains voltage and frequency correspond to those indicated on the nameplate.
The probe must be of the float type (model between the different retries in the event of not IN15 ESPA). See connection diagram fig. 1. succeeding in any of them. Never open the cover without having disconnected the power supply for at least 5 minutes.
Disposal of this product or parts of it must be carried out in an environmentally friendly manner. Use your local 10. LED INDICATORS (TECNOPLUS 25 Model) waste collection service. If this is not possible, please contact your nearest ESPA service.
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanisch) 11. LIST OF POSSIBLE FAILURES, CAUSES AND SOLUTIONS 1. The engine does not start. 2. Engine runs but does not give pressure. 3. Excessive engine overheating. 4. The flow rate is insufficient. 5. Motor stops and starts automatically (Klixon). 6.
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses (Voir figure 4) Attention aux limitations d’utilisation. La tension indiquée sur la plaque doit être identique à celle du secteur.
Página 18
..........20 produire surcharges au moteur, la diminution 5. Plaque signalétique ..........20 des caractéristiques techniques, la réduction 6. Sonde de niveau (Tecnoplus 25) ......20 pompe d’autres 7. Entretien ............. 21 conséquences, dont nous déclinons toute 8. Élimination du produit .......... 21 responsabilité.
La pression de démarrage est réglée à 0,5 bar en protection thermique intégrée. dessous de la pression de consigne. Panneau de contrôle TECNOPLUS 15 3.5. Contrôles préalables à la première mise en marche Vérifiez si la tension et la fréquence au réseau correspondent bien à...
La sonde doit soit réactivé manuellement. être du type à flotteur (modèle IN15 ESPA). Voir le Lorsque la pompe est arrêtée en mode défaut, en schéma de connexion fig. 1.
La mise au rebut de ce produit ou de ses parties doit être effectuée dans le respect de l'environnement. 9. INDICATEURS LED’S (Modèle TECNOPLUS 25) Utilisez votre service local de collecte des déchets. Si cela n'est pas possible, veuillez contacter le Lorsque l'équipement est mis sous tension, une...
Página 22
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) 1. Le moteur ne démarre pas. 2. Le moteur tourne mais ne donne pas de pression. 3. Surchauffe excessive du moteur. 4. Le débit est insuffisant. 5. Le moteur s'arrête et démarre automatiquement (Klixon). 6.
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) Sicherheits- und Schadensverhütungsvorschriften für Personen und Geräte (siehe Abbildung 4) A Achten Sie auf die Einsatzgrenzen. B Die Spannung der Platte muss mit der Netzspannung übereinstimmen. C Schließen Sie die Elektropumpe mit einem omnipolaren Schalter einem Kontaktöffnungsabstand...
Página 24
4.2. Einstellen des Solldrucks ......25 Funktion der Pumpe. 4.3. Fehlererkennung/Automaticher Wiederanlauf . 26 Die Nichtbeachtung der in diesem Handbuch 5. Typenschild............. 26 enthaltenen Anweisungen kann 6. Pegelsonde. (Tecnoplus 25) ......26 Überlastungen Motors, einer 7. Wartung ............26 Beeinträchtigung technischen 8. Produktentsorgung ........27 Eigenschaften, zu einer Verkürzung der...
Der Startdruck wird auf 0,5 bar unter dem Einstelldruck eingestellt. Einphasenmotoren haben einen eingebauten Wärmeschutz. Bedienfeld TECNOPLUS 15 3.5. Kontrollen vor der ersten Inbetriebnahme. Überprüfen Sie, ob die Netzspannung und - frequenz mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz übereinstimmen.
Ansaugbehälter und auf einen Wiederholungsversuch wartet, blinkt installieren. Die Sonde muss vom Typ Schwimmer sein Alarm-LED, wenn erfolglose (Modell IN15 ESPA). Siehe Anschlussplan Abb. 1. Wiederholungsversuche unternommen wurden, Öffnen Sie niemals den Deckel, ohne vorher bleibt die Alarm-LED immer aktiv.
Hauptbestandteile sind für die selektive Entsorgung Lagertemperatur:.....-10ºC - 50ºC ordnungsgemäß gekennzeichnet. Die Entsorgung dieses Produkts oder von Teilen 10. LED‘S-ANZEIGEN (Modell TECNOPLUS 25) davon muss auf umweltverträgliche Weise erfolgen. Beim Einschalten des Geräts wird eine Sequenz Nutzen Sie Ihre örtliche Müllabfuhr. Sollte dies nicht ausgelöst:...
Página 28
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) 11. LISTE DER MÖGLICHEN FEHLER, URSACHEN UND LÖSUNGEN 1. Der Motor springt nicht an. 2. Der Motor läuft, gibt aber keinen Druck ab. 3. Übermäßige Überhitzung des Motors. 4. Die Durchflussmenge ist unzureichend. 5.
MANUALE DI ISTRUZIONI ( Traduzione dall’originale spangolo) Istruzioni di sicurezza e prevenzione dei danni alle persone e alle attrezzature (Vedi figura 4) A Prestare attenzione ai limiti di utilizzo.. B La tensione della piastra deve essere la stessa della tensione di rete. C Collegare l'elettropompa alla...
4.2. Regolazione della pressione di set point .. 31 4.3. Rilevamento dei guasti/Riavvio automatico L'inosservanza delle istruzioni di questo 5. Targhette di identificazione ......32 manuale può comportare sovraccarichi del 6. Sonda di livello (Tecnoplus 25) ...... 32 motore, caratteristiche tecniche ridotte, 7. Manutenzione ..........32 riduzione della...
I motori monofase hanno una protezione termica incorporata. Pannello di controllo TECNOPLUS 15 3.5. Controlli prima della messa in funzione iniziale Controllare che la tensione e la frequenza della rete corrispondano alla tensione e alla frequenza indicate sulla targhetta.
La sonda deve essere del Mentre la pompa è ferma in modalità guasto, in tipo a galleggiante (modello IN15 ESPA). Vedere lo attesa di un tentativo, il LED di allarme lampeggia e schema di collegamento fig. 1.
Temperatura di stoccaggio: ....-10ºC - 50ºC smaltimento selettivo. Lo smaltimento di questo prodotto o di parti di esso 10. INDICATORI LED (Modello TECNOPLUS 25) Quando l'apparecchiatura viene accesa, viene avviata deve essere effettuato nel rispetto dell'ambiente. una sequenza: Usa il tuo servizio locale di raccolta dei rifiuti.
MANUALE DI ISTRUZIONI ( Traduzione dall’originale spangolo) 11. ELENCO DI POSSIBILI GUASTI, CAUSE E SOLUZIONI 1. Il motore non parte. 2. Il motore funziona ma non dà pressione. 3. Eccessivo surriscaldamento del motore. 4. Portata insufficiente. 5. Il motore si ferma e parte automaticamente (Klixon). 6.
MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) Instruções de segurança e prevenção de danos para pessoas e equipamento (Véase figura 4) A Preste atenção aos limites de utilização. B A voltagem da placa deve ser a mesma que a voltagem da rede.
4.3. Detecção de avarias/Reinício automático . 38 manual pode resultar em sobrecarga do motor, 5. Placa de identificação ........38 redução características técnicas, 6. Prova de nível (Tecnoplus 25) ...... 38 diminuição vida útil bomba 7. Manutenção........... 38 consequências de todo o tipo, pelas quais 8.
A pressão inicial é definida para 0,5 bar abaixo da Os motores monofásicos têm protecção pressão definida. térmica incorporada. Panel de control TECNOPLUS 15 3.5. Verificações antes do arranque inicial Verificar se a tensão e frequência da rede correspondem à tensão e frequência indicadas na placa de identificação.
Enquanto a bomba estiver parada em modo de falha, à 6. PROVA DE NÍVEL (Tecnoplus 25) espera de uma nova tentativa, o LED de alarme piscará e se forem feitas 4 tentativas sem êxito, o LED de É...
Utilize o Quando o equipamento é ligado, é iniciada uma seu serviço local de recolha de resíduos. Se isto não sequência: for possível, por favor contacte o serviço ESPA mais próximo. 1.Os LEDs acendem-se duas vezes consecutivas. 2.A unidade arranca.
MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) 11. LISTA DE POSSÍVEIS FALHAS, CAUSAS E SOLUÇÕES 1. O motor não arranca. 2. O motor funciona, mas não dá pressão. 3. Excesso de sobreaquecimento do motor. 4. A taxa de fluxo é insuficiente. 5.
MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) Veiligheidsinstructies en instructies ter voorkoming van schade aan personen en uitrusting (zie figuur 4) A Let op de gebruikslimieten. B De spanning van de plaat moet gelijk zijn aan de netspanning. C Sluit de elektrische pomp aan op het elektriciteitsnet door middel van een omnipolaire schakelaar met een contactopeningsafstand van ten minste 3 mm.
De aanzuigleiding moet ten minste 30 cm onder het maximumtemperatuur van 40º C. dynamische waterpeil liggen. De TECNOPLUS pomp met regelaar bestaat uit een terugslagklep, LED's en regelelektronica..
De startdruk wordt ingesteld op 0,5 bar onder de moeten worden uitgevoerd volgens IEC-60364 ingestelde druk. (elektrische installaties in gebouwen) of volgens de in het land van bestemming geldende voorschriften. Controlepaneel TECNOPLUS 15 eenfasemotoren hebben ingebouwde thermische beveiliging. 3.5. Controles voor de eerste inbedrijfstelling...
6. NIVEAU PROBE (Tecnoplus 25) circuit voor onbepaalde tijd in de storingsmodus blijven Het is mogelijk een externe niveausonde voor de totdat het handmatig opnieuw wordt geactiveerd.
Temperatuur bij opslag: ....-10ºC - 50ºC geïdentificeerd voor selectieve verwijdering. 10. LED-INDICATOREN (Model TECNOPLUS 25) Verwijdering van dit product of delen daarvan dient Wanneer de apparatuur wordt ingeschakeld, wordt een op milieuvriendelijke wijze te geschieden. Maak sequentie op gang gebracht: gebruik van uw plaatselijke afvalophaaldienst.
HANDLEIDING (Originele vertaling uit het Spaans) 11. LIJST VAN MOGELIJKE STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN 1. De motor start niet. 2. De motor loopt maar geeft geen druk. 3. Overmatige oververhitting van de motor. 4. De stroomsnelheid is onvoldoende. 5. Motor stopt en start automatisch (Klixon). 6.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ (Перевод с оригинального испанского) Инструкции по безопасному обращению с оборудованием (Рис. 4) A Внимательно изучите настоящую инструкцию по монтажу и эксплуатации. B Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на шильдике (информационной табличке) оборудования. C Подключение к сети электропитания должно быть выполнено с помощью...
давления ........... 50 возобновлении потребления воды. 4.3. Автоматический перезапуск ....50 Электронный блок управления обеспечивает 5. Поплавковый выключатель уровня защиту станции от «сухого хода», работы «на (Tecnoplus 25) ..........50 закрытую задвижку», перегрева 6. Информационная табличка оборудования.. 51 электродвигателя, осуществляет визуализацию...
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ (Перевод с оригинального испанского) 3.2 Монтаж всасывающего трубопровода указанным на шильдике насосной станции. Диаметры присоединяемых к насосной станции Убедитесь также, что вал трубопроводов должны соответствовать электродвигателя вращается свободно. присоединительным размерам отверстий всасывающего и напорного патрубков. В случаях, Полностью...
бар ниже значения установленного рабочего Автоматический перезапуск давления. В случае, если электроника встроенного блока управления обнаруживает нехватку воды, она Лицевая панель TECNOPLUS 15 останавливает станцию, и начинает мигать светодиодный индикатор ошибки (FAULT). По истечении 10 секунд при отсутствии воды насосная...
центрах содержится на сайте www.espa.ru ОПИСАНИЕ Модель оборудования УТИЛИЗАЦИЯ Напряжение + частота + спецификация оборудования Насосные станции TECNOPLUS не содержат Диапазон производительности насосной станции токсичных или загрязняющих веществ. Диапазон напора (давления) насосной станции По истечении срока службы станция должна Номинальное напряжение, количество фаз и...
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ (Перевод с оригинального испанского) Светодиодные индикаторы (только для TECNOPLUS 25) Когда насосная станция включается, выполняется следующая последовательность: 1. Световые индикаторы загораются последовательно два раза 2. Насосная станция запускается Возможные состояния светодиодных индикаторов: 0 = Светодиодный индикатор НЕ ГОРИТ...
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ (Перевод с оригинального испанского) СПИСОК ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ 1. Насосная станция не запускается. 2. Насосная станция работает, но давления не создает. 3. Электродвигатель перегревается. 4. Насосная станция не обеспечивает производительность, указанную в технических данных. 5.
说明书(西班牙语原文翻译) 中文 人員及設備安全和損壞預防說明 (見圖4) A 注意職務限制。 B 極板電壓須與電源電壓相同。 C 使用全極性開關將電動泵連接到電源,觸點斷開距離至 少為3mm。 D 為預防致命電擊,請安裝高靈敏度開關作為額外防護 (0.03A)。 E 將泵接地。 F 在極板上指定的性能範圍內使用泵。 G 當心液體和危險環境。 H 請勿通過電纜運輸泵。 I 本設備可供8歲以上之兒童及有身體狀況正常者使用; 如果在適當監督或培訓下安全使用本設備,並且了解其 中涉及的危險性,也可供感官或精神狀況缺失或缺乏經 驗和知識者使用。 禁止兒童玩本設備。 禁止兒童在沒有監督的情況下進行清潔和維護。 J 只能由授權人員拆卸泵。 K 在進行任何維護動作之前,請斷開主電源。 L 注意結冰。...
)عليمات التشغيل(ترجمة من اإلسبانية األصلي تعليمات السالمة ومنع الضرر لألشخاص والمعدات انظر الشكل .التحكم بحدود العمل أ .يجب أن يكون جهد اللوحة هو نفسه الجهد الكهربائي للتيار الكهربائي ب ق م ّ بتوصيل المضخة الكهربائية بالتيار الكهربائي باستخدام مفتاح متعدد ج...
Página 61
اضبط إعدادات الضغط ....إعادة الضبط التلقائي كشف األعطال . التركيب لوحة المواصفات ............. التثبيت ....... Tecnoplus 25 مسبار المستوى ..............الصيانة يجب تثبيت المضخة على قاعدة صلبة بواسطة براغي، مع االستفادة من ............ التخلص من المنتج...
Página 62
حد الحد األدن .في الصفحات األخيرة المستحسن . اضبط إعدادات الضغط Tecnoplus 15 لرفع أو خفض الضغط الذي تم ضبطه، يجب تشغيل المضخة ويجب أن Tecnoplus 25 مضا ء ً بشكل دائم. يؤدي الضغط باستمرار على RUN LED يكون مؤشر...
Página 64
)عليمات التشغيل(ترجمة من اإلسبانية األصلي عندما تعمل المضخة Led’s موضع مصابيح حالة المعدات FAULT LINE .المضخة تعمل .التشغيل العادي .ثوان ٍ ستتوقف المضخة إذا بقي في هذه الحالة ألكثر من .تدفق منخفض ج د ًا عند توقف المضخة Led’s موضع مصابيح حالة...
Q max. H max. A 1~ ØJ [l/min] [kW] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [kg] 230 V 50 Hz 230V µF ±1 TECNOPLUS 15 <70 Rp 1" Rp 1" TECNOPLUS 25 <70 Rp 1" Rp 1" 10,5...
Página 66
Fig.3 / Abb.3 / Afb.3 TAPÓN DE LLENADO FILLER CAP BOUCHON DE REMPLISSAGE EINFÜLLSTOPFEN TAPPO DI RIEMPIMENTO TAMPÃO DE FERRAGEM VULDOP Заправочная пробка 填充插头 غطاء حشو TAPÓN DE VACIADO DRAINAGE PLUG BOUCHON DE VIDANGE ABLAUFSTOPFEN TAPPO SCARICO TAMPÃO DE PURGA AFVOERPLUG СЛИВНАЯ...
Página 67
LISTE DES COMPOSANTS PRINCIPAUX LISTE DER HAUPTKOMPONENTEN ELENCO DEI PRINCIPALI COMPONENTI LISTA DOS COMPONENTES PRINCIPAIS LIJST MET BELANGRIJKSTE COMPONENTEN ПЕРЕЧЕНЬ ОСНОВНЫХ КОМПОНЕНТОВ 主要部件清單 قائمة المكونات الرئيسية TECNOPLUS 15 TECNOPLUS 25 Corps d’aspiration Cuerpo aspiración Suction casing Sauggehäuse Corpo aspirante Corpo de aspiração...