4. Before
starting.
4. MaSnahmen
vor dem
Anlassen.
4, Avant
de d6marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
delravviamento.
4. Maatregelen
v66r
het
starten.
_)
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fillbeyond the lower edge of the filling hole. Do
• not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable• Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill
up when the engine is warm. Do not overfillthe tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
®
Tanken
Der Motor istmit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin daft h6chstens bis zur Unterkante der
Einf0116ffnung geh311t w erden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef&hdich.
Mit Vorsicht vorgehen und
nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht
Benzin einf011en, w enn der Motor warm ist. Den Tank nicht so
viel f(Jilen,daf3sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
_berflie_t. Darauf achten, dal3 der Tankverschlul3 nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kQhlen Stene
in Motorbenzinkanistern
verwahren.
Benzintank
und
Leitungen regelm_,Rig pn3fen,
®
Plein d'essence
Utiliser de Vassence pure (pas de mdlange d'huile) sans
plomb. Fairs le plein d'essence jusqu'au herd inf_deur de
I'odfice de remplissage, pas au del&
ATTENTION!
L'essence
est un produit
inflammable.
Prendre
les
pr(_cautions n(_cessaires et fairs le plein & I'extdrieur. Ne pas
fumer a proximite et ne pas faire le plein Iorsque le moteur est
chaud. Ne pas trop remplir le r_servoir, penser a I'expansion
de rassence qui dsquerait de d(_border.Conserver I'essence
dans un endroit frais et dans un r_servoir specialement
conc;u&cet usage. V_dfier le r_servoir d'essence et le circuit
de distribution du carburant.
(_
Reposici6n
decombustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo.
El nivel no ha de sobrepasar el borde
infedor del odficio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga
la reposicibn al aire libre. No fume durante La reposloon y
noponga gasolina cuando el motor estd caliante. No Ilene
demasiado
el depbsito,
puesto que la gasolina
puede
expansio narse y rebosar. Despues del repostado asegt3rese
de que la tapa del dep6sito estd bien apretada. AImacene el
combustible en un lugar fresco y en un recipiente destinado
a este fin. Controls el depbsito y tuberias de combustible.
Q
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifomire fine al
bordo inferiors del bocchettone di dfomimento.
A'I-rENZIONE!
Non fumare e non fare dfomimento
a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoduscite di benzina. Chiudere
bene il tappo del serbatoio. Conservare
ilacrburente al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
(_
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met eli gemeng de)
Ioodvdje benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste
rand van het vulgat.
LETOP!
De benzine is zeer brandgevaadijk. Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzine
kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken de
benzinedop er goed op zit. Bewaar debrandstof op een koela
plaats in sen jerryoan
veer motorbrandstof.
Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
_)
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards, The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
®
Olstand
Der mit dem Mel3stab kombinierte Oleinf011deckel ist nach
Aufklappen
der Motorhaube zug&nglich. Den Olstand im
Motor vet jeder Fahrt pr_fe0. Dabei darauf achten, dal3 die
Maschine waagrecht steht. Olmel3stab herausschrauben und
abwischen. Mel3stab wiecler fest einschrauben, nochmals
herausnehmen und den Olstand ablesen.
®
Niveau d'huile
L'odfice de remplissage d'huile, qui contient aussi la jauge, est
accessible apres avoir fait basculer le capet moteur vers
I'avant. Le niveau d'huile dans le moteur dolt (_tre v_dfi_
chaque
utilisation. S'assurer que la machine est bien sur -
terrain plat. Ddvisser le bouchon, retirer la jauge d'huile et
I'essuyer. Remettre la jauge, la visser. L'enlever de nouveau
et relever le niveau d'huile sur la jauge.
39
(_
Nivelde
aceite
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la vadlla
de nivel queda accesible despu_s de haber levantado hacia
adelante el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse cada vez que se pone en marcha. Asegtirese de
que la m&quina esta horizontal. Descenrosque
la vadlla y
s_quela. Vu_lvala a colocar. Enr6squela. Quitela otra vez y
lea el nivel de aceite.
_)
Livello
dell'olio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella delrolio.
Controllare sempre I'olio prima di awiare
il motore.
La
macchina deve essere in piano, Svitare I'asticella e asciugada.
Rimontare e awitare. Togliere di nuovo e controllare il livello.
Oliepeil
De gecombineerde
olie-bijvuldop
en peilstok
worden
bereikbaar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in
de motor dient vobr ieder gebruik te worden gecontroleerd.
Zorg ervoor dat de maaier hodzontaal staat. Schmef de
oliepeilstok eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er
opmeuw in. Draai vast en haal hem er weer uit en lees het
oliepeil af.