Página 1
FRESATRICE VERTICALE ROUTER FRESADORA VERTICAL F114/L - F115/L F114T/L - F115T/L F115C 98032531X CATALOGO USO E MANUTENZIONE OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL CATALOGO DE USO Y MANTINIMIENTO 02.01...
Página 3
CASADEI GIANFRANCO S.p.A Via Statale Marecchia, 18 - 47827 Villa Verucchio (RN) - Italy Tel. (0039) 0541/679062 - Fax.(0039) 0541/679411 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' COMPLIANCE CERTIFICATE DECLARACION DE CONFORMIdAD Si dichiara che il seguente modello di macchina: FRESATRICE VERTICALE We certify that this: ROUTER Se declara que el siguiente modelo de máquina: FRESADORA VERTICAL...
Página 4
Leggere attentamente questo libretto istruzioni prima di mettere in funzione per la prima volta la macchina. Rilleggerlo ogni qualvolta nascano dubbi su come farla funzionare. L'azienda CASADEI non si assume nessuna responsabilità per danni a persone o cose, causati da uso non corretto della macchina. PREMESSA I simboli sottoriportati sono indicativi per la rappresentazione del luogo, della normativa e della destinazione finale della macchina.
La empresa CASADEI no asume ninguna Manual. CASADEI shall not be held responsabilidad por daños a personas o responsible for injury to persons or damages...
INDICE pag. INTRODUZIONE Informazioni Generali Identificazione della macchina ....................2 1.1.1 Stivaggio macchina ........................4 Referenze normative ........................4 Invio di corrispondenza ....................... 6 Raccomandazioni per l’assistenza ..................... 6 Caratteristiche tecniche ....................... 8 1.5.1 Dimensioni d'ingombro ......................12 Accessori su richiesta(Optionals) ..................... 14 Alberi e utensili utilizzati ....................
Página 7
TABLE OF CONTENS INDICE INTRODUCTION INTRODUCCION General information Informaciones Generales Identificación de la máquina ....... 3 Machine identification........3 1.1.1 Almacenamiento de la máquina ....5 1.1.1 Storing the machine ........5 Referencia a las normas ......5 Technical regulations ........5 Envio de correspondencia ......
Página 8
INDICE pag. 3.6.2 Protezioni per lavori all'albero ....................88 F114TL - F115TL - F115C ..................... .. 96 3.7.1 Piano scorrevole per tenonare ....................96 Piano estensibile ........................96 Piano per tenonare F115C ..................... 102 Manutenzione Regolazione tensione cinghia trapezoidale ................104 Motore autofrenante ........................
Página 9
TABLE OF CONTENS INDICE 3.6.2 Guards used for maching 3.6.2 Protección para trabajos con el eje ..89 workpieces with a spindle ......89 F1222T - F122TL ........97 F1222T - F122TL ........97 3.7.1 Mesa deslizable para espigar ....97 3.7.1 Slide for tenoning jobs .......
La macchina è contraddistinta dalle diciture punzonate sulla targhetta metallica posta sul basamento della macchina fig.1. Costruttore: CASADEI GIANFRANCO S.p.A Via statale Marecchia,18 47827 Villa Verucchio/RN Tel.: 0541/679062 Telefax: 0541/679411 Telex: 55 08 28 CASADEI Fig. 1 – 2 –...
1.1.1 STIVAGGIO MACCHINA Se si ha la necessità di stivare la macchina prima del suo definitivo piazzamento in officina, accertarsi che il posto sia coperto almeno da una tettoia. Appoggiare la macchina in luogo asciutto, anche se la macchina é protetta da un apposito imballaggio, una sua permanenza in un luogo non protetto può...
1.1.1 ALMACENAMIENTO DE LA 1.1.1 STORING THE MACHINE MAQUINA If the machine is to be stored for a certain Si es necesario almacenar la máquina antes period of time, before being installed in the de instalarla definitivamente en el taller, workshop, make sure the storage palce is controlar que el lugar esté...
Raccomandiamo di non eseguire alcuna riparazione o intervento non indicati in questo manuale. Tutte le operazioni che richiedono lo smontaggio di parti devono essere eseguite solamente dal personale tecnico autorizzato del concessionario locale o della ditta CASADEI. Solo il personale tecnico della ditta o da essa addestrato possiede la necessaria conoscenza della macchina, le attrezzature speciali e l’esperienza per eseguire in modo corretto ed...
Only technicians authorized by local dealers Todas las operaciones que requieren el or CASADEI can disassemble the parts. desmontaje de las piezas deben ser Only personnel trained by CASADEI fully efectuadas sólamente personal técnico...
1.5 - CARATTERISTICHE TECNICHE F114 F115 - basamento macchina zavorrato con cemento - dimensioni del piano di lavoro 1100x700 1100x750 - motore toupie con freno in cc Kw(HP) 3(4) 4(5,5) - albero toupie, a richiesta, dimensioni qui sotto allegate - corsa vertricale dell’albero - profondità...
1.5 - CARACTERISTICAS TECNICAS F114 F115 - base de la máquina lastrada con cemento - dimensiones de la mesa de trabajo 1110x700 1110x750 - motor toupie con freno cc Kw (HP) 3(4) 4(5,5) - eje toupie, bajo petición, dimensiones indicadas a continuación - carrera vertical del eje - profundidad en la mesa para alojam.
1.6 - ACCESSORI SU RICHIESTA (Optional) - piani estensibili mm 2700 (versione L) - piani prolunghe per lavoro interrotto - motore toupie con freno fe.cc da 7,5 Kw (10HP) (F115) 5,5 Kw (7,5HP) (F114) - guida toupie registrabile con 6 battute a revolver - tavole in alluminio per guida toupie - quadro pensile con programmatore elettronico a 1 assi con 99 posizioni memorizzabili dell’altezza e con visualizzazione elettronica dell’altezza dell’albero (F115)
1.7 - ALBERI E UTENSILI UTILIZZABILI La macchina può essere dotata a richiesta, dei seguenti tipi albero con relative cuffie di guida (misure in mm e pollici) ALBERO MONOBLOCCO: (misure in mm) lunghezza utile capacità guida a capacità guida a albero profilare tenonare...
1.7 - SUITABLE SPINDLES AND TOOLS 1.7 - EJES Y UTENSILIOS UTILIZABLES The machine can be equipped (on La máquina se puede equipar, bajo request) with the following spindles and petición, con los siguientes tipos de eje y related fences (measurements expressed con las fundas de guía correspondientes in millimeters and inches).
1.7.1 - VELOCITÀ OTTIMALI DI ROTAZIONE E DI SICUREZZA Nella tabellina fig. 1.7.1, sono riportati i numeri di giri ottimali in funzione dei vari diametri di albero, della sua altezza di taglio, e del diametro max. dello utensile montabile D1 albero da 30 albero da 40 albero da 50 Versione giri/1' D2 fresa da 220 fresa da 220 fresa da 220...
1.7.1 SAFE ROTATIONAL SPEEDS The chart (Fig. 1.7.1) shows the recommended speeds in relation to the diameter of the spindle, its cutting height as well as the max. diameter of the tool to be mounted. D1 spindel: Ø 30mm Ø 40mm Ø...
L'utilizzo della macchina per lavorare materiali diversi da quelli legnosi, deve essere concordato preventivamente con la ditta costruttrice. La ditta CASADEI non si assume nessuna responsabilità per l'uso improprio della macchina. 1.9 - PROTEZIONI SPECIFICHE La macchina è provvista di protezioni di vario tipo, coordinate da una accurata progettazione d’insieme, rispondenti alle normative tecniche e di sicurezza.
CASADEI needs to be used to machine materials other no se asume ninguna responsabilidad por la than wood. CASADEI shall not be held re- utilización indebida de la máquina. sponsible for injury to personnel or damage to the equipment caused by improper use of the 1.9 - PROTECCIONES ESPECIFICAS...
1.10 - AVVERTENZE DA RISPETTARE PER LA SICUREZZA DEL LAVORO Questa macchina è stata costruita per offrire, oltre che migliori prestazioni, la massima sicurezza; tuttavia utilizzandola impropriamente si possono correre certi rischi. 1. L’operatore deve avere l’età minima prescritta dalla legge, e non deve essere sprovvisto di conoscenza di lavorazioni su macchine da legno.
1.10 - SAFETY PRECAUTIONS TO BE 1.10 ADVERTENCIAS QUE SE DEBEN OBSERVED RESPETAR PARA LA SEGURIDAD DEL TRABAJO This machine was constructed to ensure top performance as well as full protection for the Esta máquina ha sido construída para equipment and the operator in any working ofrecer, además mejores...
Página 34
9. Interventi sull’impianto elettrico, devono essere eseguiti da un elettricista specializzato. 10. Usare i guanti nella movimentazione degli utensili. 11. Mettere gli utensili nella parte bassa dell’albero. 12. Bloccare i taglienti degli utensili, con la coppia prescritta dal costruttore. 13. Usare gli anelli di riduzione della tavola, per ridurre al minimo, lo spazio tra albero e tavola.
Página 35
The electrical system must be serviced Las intervenciones en el sistema only by qualified personnel. eléctrico deben ser efectuadas por un electricista especializado 10. Always wear gloves when handling the 10. Utilizar los guantes durante el tools. movimiento de los utensilios. 11.
22. Controllare il dispositivo antischeggia sulla guida a tenonare, se consumato sostituirlo 23. Controllare l’efficienza dei ripari e dei dispositivi di sicurezza, e conservare le etichette d’informazione poste sulla macchina. 24. Assicurarsi che la protezione utilizzata sia appropriata alla lavorazione da fare. 1.10.1 RISCHI RESIDUI La macchina é...
22. Controlar el dispositivo anti-astillas 22. Check the chip screen on the tenoning situado en la guía de espigado; si fence, replace it if worn. estuviese consumido, sustituirlo. 23. Controlar la eficiencia de las 23. The safety devices and guards must be in place and efficient.
2.0 INSTALLAZIONE 2.1 - SCARICO DELLA MACCHINA La macchina può essere sollevata in due modi: - sollevando la macchina con una gru disponendo di funi metalliche o catene come indicato in fig. 2.1a. Proteggere le parti verniciate. - inserendo le forche di un carrello elevatore sotto il basamento della macchina vedi fig. 2.1. Le F 122 -L-T- TL vanno imbragate e trasportate come in figura.
INSTALACION INSTALLATION INSTRUCTIONS 2.1 - DESCARGA DE LA MAQUINA 2.1 - MACHINE LIFTING PROCEDURES La máquina se puede levantar de dos The machine can be lifted in two different maneras diferentes: ways: - con una grúa colocando cables metálicos - by using a crane with strong steel-wire o cadenas como ilustra la fig.
2.3 - LIVELLAMENTO A questo scopo interporre spessori di legno B tra pavimento e basamento della macchina. Verificare il livellamento con una livella di precisione appoggiandola sul centro del piano di lavoro, prima in senso longitudinale e poi trasversale. Inserire una vite di lunghezza appropriata (12x70) con i relativi controdadi nella fessura della parte inferiore del basamento (vedi fig.2.3).
2.3 - LEVELLING THE MACHINE 2.3 - NIVELADO To level the machine, insert the wooden Para nivelar máquina interponer shims (B) between the floor and the machine espesores de madera B entre el pavimento base. Check to see whether the machine is y la base de la misma.
2.5 - COLLEGAMENTO ELETTRICO Per l’esecuzione del collegamento elettrico inerente questa macchina, rivolgersi ad un installatore industriale specializzato e osservare le norme EN60204-1 Verificare i dispositivi di protezione elettrici dello stabilimento, che siano di sufficiente portata. Seguono i valori Ampere per i dispositivi elettrici di protezione (fusibili) e la sezione adeguata dei conduttori di allacciamento in funzione della potenza installata che è...
2.5 - ELECTRICAL HOOK-UP 2.5 - CONEXION ELECTRICA The electrical wiring must be done by Para efectuar la conexión eléctrica de qualified electricians specialized esta máquina, dirigirse a un montador industrial installations. The electrical industrial especializado, respetando las wiring must conform with the EN60204-1 normas EN60204-1.
Página 44
Introdurre i cavi nel pressacavo (T fig. 5) e collegarli ai rispettivi morsetti. L1/R - L2/S - L3/T - N - PE Collegare il cavo giallo-verde di messa a terra al morsetto PE contraddistinto anche dal simbolo di terra. Se necessario, collegare il cavo neutro al morsetto N: vedi schema elettrico. Terminato il collegamento chiudere la morsettiera elettrica e mettere su “I”...
Página 45
Run the wires through the bushing (T, fig. Introducir los cables en el sujeta-cables (T 5) and connect them to terminals fig. conectarlos bornes correspondientes. L1/R - L2/S - L3/T - N - PE L1/R - L2/S - L3/T - N - PE Join the ground wire (yellow-green) to terminal PE (marked with the international Conectar el cable amarillo-verde de toma de...
Página 46
2.6 - ASPIRAZIONE TRUCIOLI (fig.6) La macchina dispone di due bocchettoni circolari da collegare all’impianto di aspirazione. Bocchettone guida toupie Diam. esterno 150 mm. Bocchettone cuffia inferiore Diam. esterno 120 mm. L’impianto di aspirazione deve assicurare una portata non inferiore a 2300 m /h con velocità...
2.6 - SAWDUST AND CHIP REMOVAL 2.6 - ASPIRACION VIRUTAS (fig. 6) (fig. 6) The machine comes with two round outlet La máquina dispone de dos bocas circulares ports to which the suction system is to be que se deben conectar con el sistema de connected.
Página 48
La macchina deve essere collegata ad un impianto di aspirazione sufficientemente dimensionato che parte automaticamente all'avviamento della macchina. Nella figura sottostante e rappresentato un sistema atto allo scopo, in commercio, è comunque indispensabile il supporto di un installatore industriale specializzato e osservare le norme EN60204-1.
Página 49
The machine must be connected to a La máquina debe quedar conectada a una suitable suction system that starts running instalación de aspiración de dimensiones automatically as soon as the machine is adecuadas y que parte automáticamente started.The figure below represents a system cuando arranca la máquina.
2.7 -INFORMAZIONI SULLA SALUTE LEGATA ALL'USO DELLA MACCHINA Insufficienti prestazioni dell'impianto di aspirazione possono creare danni alla salute dell'operatore. Non lavorare mai, anche per operazioni di messa a punto, con l'aspirazione spenta. Emissione sonora Qualche volta, svolgere numerose attività associate all' uso della macchina può comportare disagio fisico e stanchezza.
HEALTH INFORMATION CONCERNING 2.7 - INFORMACIONES SOBRE LA SALUD CON RELACION A LA UTILIZACION DE LA THE USE OF THE MACHINE MAQUINA A defective work of the suction system may Si el sistema de aspiración no es suficientemente cause damages to the operator’s health. adecuado puede crear graves daños a la salud del Never work on the machine, even when set up operador.
2.8 LIVELLI DI EMISSIONE SONORA Lavorazione di profilatura: Livello di pressione acustica al posto operatore a vuoto ........77,4 dB(A) Livello di pressione acustica al posto operatore in lavorazione......88,7 dB(A) Livello di potenza acustica in lavorazione ............95,9 dB(A) Lw ..........................
2.8 EMISION ACUSTICA 2.8 NOISE EMISSION Laboración de perfilado: Shaping jobs Nivel de presión acústica en el puesto del Acoustic radiation pressure at the operador en vacío .....77,0 dB(A) operator’s place while the machine Nivel de presión acústica en el puesto del is idling ........
3.0 USO E REGOLAZIONI 3.1 COMANDI ELETTRICI A) Interruttore generale luchettabile ed emergenza generale; 0 = Disinserito, è da mettere in questa posizione ogni qualvolta si fa un intervento sulla macchina. I = Marcia. B) Avviatore dell’albero, con tre posizioni: = disinserito λ...
3.0 USE AND ADJUSTMENTS 3.0 UTILIZACION Y REGULACIONES 3.1 - ELECTRIC CONTROLS 3.1 - MANDOS ELECTRICOS A) Lockable master switch and emergency stop A) Interruptor general que se puede cerrar con 0= Off: always move the switch to this candado y emergen-cia general. position whenever the machine is to 0 = Desconectado - se debe colocar en be serviced.
3.1.1 INVERSIONE DI ROTAZIONE (optional) La macchina, in questo caso, può operare ruotando anche in senso di rotazione orario. I comandi sono: G) Selettore a chiave per la scelta di rotazione oraria. H) Pulsante luminoso blu, che deve essere premuto ogni qualvolta si usa tale rotazione, il pulsante luminoso ne avverte il senso.
3.1.1 - REVERSE OPERATION (optional) 3.1.1 - INVERSION DE ROTACION (opcional) The machine can run clockwise when the La máquina, en este caso, puede trabajar controls below are used: girando también hacia el sentido de rotación G) Key selector for clockwise operation. de las agujas del reloj.
Página 58
3.1.2 QUADRO COMANDO PENSILE (Optional) fig. 7a La macchina può essere equipaggiata, di visualizzatore con display elettronico dei movimenti motorizzati, o di programmatore elettronico con microprocessore per il controllo del posizionamento verticale. Per quest’ultima versione il quadro elettrico pensile è così disposto: A) Programmatore elettronico a 2 assi con 99 posizioni memorizzabili dell’altezza albero toupie e visualizzazione dell’inclinazione: per le istruzioni vedi libretto allegato.
3.1.2 TABLERO DE ACCIONAMIENTO 3.1.2 PENDANT CONTROL PANEL COLGANTE fig. 7a (Optional) fig. 7a máquina puede equipar The machine can be equipped with an visualizador con display electrónico de los electronic display for the powered motions movimientos motorizados y con programador and a microprocessor-based controller for electrónico con microprocesador para el governing vertical positioning.
Página 60
P) Selettore a chiave per la scelta di rotazione oraria. Q) Pulsante luminoso blu, che deve essere premuto ogni qualvolta si usa tale rotazione, il pulsante luminoso ne avverte il senso. E’ da tenere premuto ruotando il selettore d’avviamento toupie. N.B.
Página 61
Key-switch for selection of clockwise Selector con llave para seleccionar la rotation. rotación horaria. Blue illuminating button, which must be Pulsador luminoso azui que debe ser pressed whenever this rotation direction oprimido cada vez que se usa ese tipo is used. The illuminating button signals de rotación.El pulsador luminoso ad- the direction;...
Página 62
3.1.3 QUADRO COMANDO CON INVERTER (Optional) fig. 7.2 La macchina può essere equipaggiata con un Inverter per effettuare il cambio velocità, selezionandola tra le sedici preimpostate dal costruttore, a seconda della lavorazione da fare. Questo sistema garantisce la massima sicurezza di funzionamento, evitando un avviamento ad un'errata velocità...
Página 63
3.1.3 Control panel with inverter 3.1.3 TABLERO DE MANDOS CON (Optional) fig. 7.2 INVERTER (Opcional) fig. 7.2 The machine can be equipped with an La máquina puede equiparase con un inverter inverter for changing the speed. It is possible para efectuar el cambio de velocidad, to select from the sixteen speeds pre-set by seleccionándola entre...
Página 64
La tabella seguente mostra le sedici velocità preimpostate dal costruttore: 1.000 g/min. 6.500 g/min. 1.500 g/min. 7.000 g/min. 3.000 g/min. 7.500 g/min. 4.000 g/min. 8.000 g/min. 4.500 g/min. 8.500 g/min. 5.000 g/min. 9.000 g/min. 5.500 g/min. 9.500 g/min. 6.000 g/min. 10.000 g/min.
Página 65
The following chart shows the sixteen speeds pre-set by the manufacturer: 1.000 rpm. 6.500 rpm. 1.500 rpm. 7.000 rpm. 3.000 rpm. 7.500 rpm. 4.000 rpm. 8.000 rpm. 4.500 rpm. 8.500 rpm. 5.000 rpm. 9.000 rpm. 5.500 rpm. 9.500 rpm. 6.000 rpm. 10.000 rpm.
3.1.4 QUADRO COMANDO CON INVERTER E PROGRAMMATORE A 1 ASSI (Optional) fig. 7.3 La macchina può essere equipaggiata, oltre all'Inverter, con un programmatore elettronico per il controllo del posizionamento della toupie (verticale). Il quadro comandi è disposto come da fig.7.3. Di seguito vengono descritti i comandi: A) Programmatore elettronico a 1 assi con 99 posizioni memorizzabili dell’altezza albero toupie: per le istruzioni vedi libretto allegato.
3.1.4 FRONT PANEL WITH INVERTER 3.1.4 CUADRO DE MANDOS CON AND MICROPROCESSOR INVERTER Y PROGRAMADOR (Optional) fig. 7.3 (Optional) fig. 7.3 The machine can be equipped, besides the La máquina se puede equipar con visualizador inverter, with microprocessor-based con display electrónico de los movimientos controller for governing vertical positioning motorizados y con programador electrónico con and for the position of the moulder fence.
Página 68
Selettore a chiave d'avviamento Toupie per la scelta di rotazione oraria. Q) Pulsante luminoso blu, che deve essere premuto ogni qualvolta si usa la rotazione oraria. Il pulsante luminoso acceso avverte la rotazione oraria. Pulsante luminoso Blu di riarmo circuito motore inverter Selettore velocità...
Página 69
Key starting switch for spindle moulder arranque a uave para toupie, seleccion rotacion for rotation choise Pulsador luminoso azul. Tiene que ser Blue illuminated push button, twist be apretano cuando se utiliza la rotacion pressed whenever clockwise rotation is horaria el pulsador encendidi indica la used.
3.1.5 QUADRO COMANDO CON INVERTER E PROGRAMMATORE FOX A 2 ASSI (Optional) fig. 7.4 OItre all'Inverter, la macchina può disporre di un programmatore elettronico a 2 assi (Fox di fig. 7.4) che consente d'impostare l'altezza dell'albero toupie (asse X) e la posizione della guida (asse Z).
3.1.5 CONTROL PANEL WITH INVERTER 3.1.5 TABLERO MANDO AND “FOX” 3-AXIS CONTROLLER INVERTER Y PROGRAMADOR FOX (Optional) Fig. 7.4 DE 3 EJES (Opcional) fig. 7.4 In addition to the inverter, the machine can Además del inverter, la máquina puede disponer be equipped with a 3-axis electronic de un programador electrónico de 3 ejes (Fox controller (“Fox”, as shown in figure 7.4)
Página 72
E1) Selettore salita - discesa in rapido dell’albero porta utensili ad azione mantenuta. F1) Selettore di salita in lento dell’albero porta utensili ad azione mantenuta. Pulsante arresto dell'albero utensili. M) Pulsante avviamento rotazione albero utensili: è abilitato solo se il selettore D è in posizione Man.
Página 73
E1) Fast raise & fall selector for cutterhead E1) Selector subida/bajada en rapido del F1) Slow raise selector for cutterhead eje porta cuchinas Stop button for the tool spindle. F1) Selector de subida lento del eje porta Start button for rotating the spindle: this cuchinan button is enabled only if selector D is Pulsador de parada del eje de los útiles...
Página 74
Per impostare la velocità di rotazione tra quelle proposte nella tabella seguente, agire nel modo seguente: Ruotare il selettore D in manuale e portare il selettore S in posizione 1 (SET) in modo da visualizzare sul display del programmatore l'elenco delle velocità preimpostate per eseguire la lavorazione (Fig.
Página 75
To set the rotational speed to one of the speeds Para establecer la velocidad de rotación entre indicated in the following chart, proceed as las propuestas en la tabla siguiente, obrar follows: de la siguiente manera: Turn selector switch D to manual and Girar el selector D en manual y colocar el move selector switch S to position 1 (SET) selector S en posición 1 (SET) para poder...
Página 76
Se si vuole inserire una diversa velocità di lavorazione, premere il tasto MEM (Fig. 7.5). Sul display riportante le velocità preimpostate, apparirà una casella libera. Mediante i tasti freccia, posizionare il cursore nella casella libera e digitare il valore della velocità desiderata mediante il tastierino numerico(JOG, Fig.7.5).
Página 77
To set the rotational speed to one of the speeds Si se desea establecer una velocidad de trabajo indicated in the following chart, proceed as diferente, pulsar la tecla MEM (Fig. 7.5). En la follows: pantalla que indican las velocidades Turn selector switch D to manual and preestablecidas, aparecerá...
3.2 - COMANDI MECCANICI (fig. 8) I comandi meccanici sono disposti sul lato anteriore della macchina: A) Volantino per la corsa verticale dell'albero: un giro corrisponde a 2 mm, un settore dell'anello colorato a 0,2 mm. Raggiungere la posizione corretta dell'utensile sempre in salita per poter compensare i giochi meccanici del sollevamento.
Página 79
3.2 - MECHANICAL CONTROLS (fig. 8) 3.2 - MANDO MECANICOS (fig. 8) The mechanical controls are found on the front Los mandos mecánicos están colocados en el of the machine. lado delantero de la máquina: A) Volante para la carrera vertical del eje: una A) Handwheel for vertical travel of the spindle.
Página 80
3.3 - VARIAZIONE DI VELOCITÀ DELL’ALBERO UTENSILI. (Cambio cinghia solo per versione standard) Prima d’iniziare questa operazione, mettere il selettore di sblocco freno in posizione di sblocco. Accedere al cambio cinghie aprendo lo sportello anteriore, quindi allentare il pommello B fig. 9 (solo per F115), e tirare la leva L verso l’esterno, togliendo tensione alla cinghia.
3.3 - VARYING THE SPEED OF THE 3.3 - VARIACION DE VELOCIDAD DEL EJE PORTA-UTENSILIOS SPINDLE (belt change) (Cambio correa) Before performing this operation, turn the Antes de iniciar esta operación, colocar en brake release switch to the required position. posición de desbloqueo el selector del Open the front door to gain access to the freno.
3.4 - ALBERO INTERCAMBIABILE fig. 10-11 L’albero intercambiabile è dotato di cono Morse MK5. Il fissaggio dei coni Morse viene effettuato con l’aiuto di un manicotto a doppia filettatura interna. Questa filettatura consente lo svitamento facile del manicotto. Procedere alla sostituzione dell’albero intercambiabile come segue: - Portare il selettore G fig.7 in posizione sblocco freno (vedi quadro comandi).
3.4 - INTERCHANGEABLE SPINDLE fig. 3.4 - EJE INTERCAMBIABLE fig. 10-11 10-11 El eje intercambiable está equipado con cono Morse MK5. The interchangeable spindle comes with a MK5 taper shank. La fijación de los conos Morse se efectúa The taper shank is secured in place along con la ayuda de un manguito con doble with a sleeve.
3.5 - INSTALLAZIONE DEGLI UTENSILI. Bloccare l’albero toupie con la leva E fig.8 come descritto in paragrafo 3.2 al punto E. Svitare la vite sull’estremità superiore dell’albero, sfilare gli anelli , montare l’utensile nella parte più bassa dell’albero. ATTENZIONE: in queste operazioni fare uso dei guanti. Non andare oltre il limite di velocità...
3.5 - MOUNTING THE TOOLS 3.5 - INSTALACION DE LOS UTENSILIOS Lock the spindle in place by using the lever Bloquear el eje toupie con la palanca E fig. (E, fig. 8), as described in paragraph 3.1 at 8 como se describe en el párrafo 3.2 en el E.
3.6 - REGISTRAZIONE DELLA GUIDA TOUPIE (versione standard, fig. 12-13) LAVORO ALLA GUIDA , LAVORO CON FALSA GUIDA E LAVORO ALL'ALBERO Cuffia-guida toupie con registrazione della posizione -Lavori di profilatura- fig.13 Montare il gruppo cuffia- guida toupie dopo avere piazzato e fissato l’utensile . La guida speciale registrabile è...
3.6 - MOULDER FENCE ADJUSTMENT, 3.6 - REGULACION DE LA GUIA TOUPIE figs. 12 and 13 fig. 12-13 MACHINING WORKPIECES WITH FENCES TRABAJO CON GUIA Y TRABAJO CON AND DUMMY FENCES FALSA GUIA Hood-and-moulder fence adjustment for Funda-guía toupie con regulación de la shaping jobs (fig.
Página 88
7) Avvicinare le due metà guida T-U il più possibile all’utensile e bloccarle con le maniglie F fig.13. Attenzione: dopo la regolazione preliminare della posizione cuffia e guide, prima di effettuare verifiche con l’utensile in rotazione, montare tutti gli elementi delle protezio- ni alla cuffia e regolarli vedi il paragrafo inerente le protezioni.
Página 89
Move the two half-fences (T and U) as 7) Acercar las dos mitades guía T-U lo más close as possible to the tool and secure posible al utensilio y bloquearlas con las them in place by using the handles manillas F (fig. 13). (F, fig.
LAVORAZIONE ALLA GUIDA. Per tutti gli insegnamenti riguardanti la lavorazione con l’aiuto del protettore CPS Gamma vedi le istruzioni allegate : 3.6.1 PROTEZIONE FRESATRICE PER LAVORI ALLA GUIDA La protezione GAMMA per lavori alla guida é adatta a tutte le fresatrici professionali; non può...
JOBS DONE WITH FENCE AND SPINDLE ELABORACION UTILIZANDO LA GUIA Y Refer to the instructions found for further EL EJE information on how to machine : Consultar las instrucciones adjuntas para la laboración con la ayuda del protector: 3.6.1MOULDER GUARDS TO BE USED WITH FENCES 3.6.1 PROTECCION FRESADORA PARA TRABAJOS CON LA GUIA...
Página 92
GUIDA A PROFILARE VERSIONE Differisce da quella spiegata al cap. 3.6.1, per le lamine pressalegno A, che vanno orientate come in figura: devono far pressione sul legno. La lamiera B invece deve rimanere sempre montata a una distanza di 10-15 mm dalla fresa. –...
SHAPING FENCE GUIA PARA PERFILAR VERSION VERSIONS Se diferencia de la explicada en el capítulo This version is the same as the one descibed 3.6.1, por las láminas prensamadera A, que in chapter 3.6.1 except for the hold-down se deben orientar como ilustra la figura; plates (A) which are to be set as shown in deben efectuar una presión sobre la madera.
CARATTERISTICHE TECNICHE - Diametro massimo delle frese : 250 mm. - Sezione massima consentita tra pressatore e superfici di riferimento: 250 x 250. - Peso: 28,5 Kg. - Dimensioni d'ingombro: 620 x 450 x 450. FUNZIONAMENTO Prima di procedere alla lavorazione, regolare i pressatori; la pressione esercitata non deve essere eccessiva, il pezzo in lavorazione deve scorrere con facilità...
SPECIFICATIONS CARACTERISTICAS TECNICAS - Max. tool diameter 250 mm - Diámetro máximo de las fresas: 250 mm. - Max clearance between the pressure - Sección máxima permitida entre el plate and working surfaces 250x250 prensador y las superficies de referencia: - Weight 28,5 kg 250x250.
Página 96
Guida registrabile a 6 battute a revolver; ha una programmazione della posizione orizzontale della guida relativa alla variazione del diametro del ut. fig. 14. FALSA GUIDA : deve essere utilizzata il più spesso possibile per minimizzare lo spazio tra fresa e guide, vedi fig. 15. La continuità della guida é assicurata dal pezzo centrale. Questo deve essere adattato a seconda dell' utensile come da riquadro.
Página 97
Adjustable fence with 6 rotary end-stops. Guía regulable con 6 topes de revolver; The horizontal position of the fence can be tiene una programación de la posición set according to the change in tool diameter horizontal de la guía referente a la variación (fig.
3.6.2 PROTEZIONI PER LAVORI ALL’ ALBERO Fig. 3.6.3 (PER LAVORAZIONI NEI DUE SENSI ORARIO/ANTIORARIO) La protezione per lavori all’ albero, si compone essenzialmente di: 1) Lunette in alluminio 2) Pattino pressatore 3) Supporto mobile 4) Pomello di regolazione profondità 5) Protezione per pressore 6) Guida 7) Pomelli di regolazione lunette.
Página 99
3.6.2GUARDS USED FOR MACHINING 3.6.2 PROTECCIONES PARA TRABAJOS CON EL EJE PARA ELABORACIONES WORKPIECES WITH A SPINDLE IN EN LOS DOS SENTIDOS (HORARIO Y BOTH DIRECTIONS, CLOWCKWISE ANTIHORARIO) AN ANTI-CLOCKWISE La protección para trabajos con el eje está The guards for machining workpieces with a compuesta esencialmente por: spindle basically consist of : 1) Medias-lunas de aluminio...
Página 100
Le lunette in alluminio si possono regolare in altezza sopra e/o sotto l’ utensile e vengono bloccate sul supporto verticale, il quale mediante il pomello (4) fissato sul supporto (8) può scorrere parallelamente al piano permettendo spostamenti anche molto piccoli. Le lunette, allora, fanno da battuta per la profondità...
The aluminum plates can be adjusted in Se puede regular la altura de las medias- height above and/or below the tool. They lunas de alumino encima y/o debajo del are secured to a vertical mount. The latter utensilio; éstas se bloquean en el soporte vertical, el cual, mediante el pomo (4) fijado can slide parellel with the table when the knob (4), located on the mount (8), is turned.
Página 102
FUNZIONAMENTO Si appoggia il legno contro la parte rettilinea delle lunette, spingendolo verso la parte curva delle stesse, si ottiene un attacco progressivo fino alla massima profondità di passata. Utilizzare una delle due guide di attacco 6 a seconda del giusto senso di rotazione scelto, arretrando quello che non serve.
OPERATION FUNCIONAMIIENTO Allow the wood to rest on the straight part of Se apoya la madera contra la parte rectilínea the plates. By pushing it toward the curved de las lunetas; empujando hacia la parte part, progressive cutting can be obtained curvada de las mismas se obtiene un corte until the max.
Página 104
Registrazione della guida tuopie (Fig 3.6.10) Regolare la guida in ingresso in mediante il volantino V in funzione dell’asportazione richiesta. Avvicinare le due metà guide in e out in modo da coprire il più possibile l’utensile e bloccarle con le maniglie M1 e M2. ATTENZIONE: Dopo la regolazione preliminare della posizione cuffia e guide, prima di effettuare verifiche con l'utensile in rotazione, montare tutti gli elementi delle protezio- ni alla cuffia e regolarli (vedi par.
Página 105
Adjusting the moulder fence (Fig 3.6.10) Regulación de la guía toupie (Fig. 3.6.10) Adjust the moulder fence at the infeed end Regular la guía a la entrada in mediante el “in” by using handwheel V in relation to the volante V en función de la remoción reque- amount of material to be removed.
3.7 F114TL - F115TL- F115C 3.7.1 - PIANO SCORREVOLE PER TENONARE F114-115T- F114-115TL fig. 16 Si tratta di un piano A che scorre su una superficie di appoggio di grandi dimensioni. Allentando le viti (B),si esegue lo spostamento per avvicinarsi all’albero. Il piano supplemen- tare è...
3.7 F114TL - F115TL- F115C 3.7 F114TL - F115TL- F115C 3.7.1 - SLIDE FOR TENONING JOBS 3.7.1 - MESA DESLIZABLE PARA (F114-115T- F114-115TL fig. 16) ESPIGAR F114-115T- F114 115TL fig. 16 This table (A) can move on a large-sized surface. Loosen the screws (B) to bring the Se trata de una mesa A que desliza sobre table near the spindle.
Página 108
Fig. 17 LAVORO INTERROTTO: fig. 18-19 È cosi chiamato perché si interrompe la lavorazione prima della fine del pezzo. Una sagoma è allora necessaria, e dei fermi devono essere utilizzati alle estremità. Vedi fig. 18. In figura sono rappresentati i disegni per la costruzione di una prolunga con battuta. Vedi Fig.
Página 109
DISCONTINUOUS MACHINING: fig. 18-19 TRABAJO INTERRUMPIDO: fig. 18-19 This means that machining is interrupted Se llama así porque se interrumpe el trabjo before the work-piece has been completed. antes de finalizar la pieza. Therefore a template and stops (which are Por lo tanto es necesario una plantilla y to be placed at the ends) are to be used.
3.9 - PIANO PER TENONARE F115C Il piano per tenonare è composto di una placca riportata A (Fig. 3.9.1) scorrevole sul carrello guidata da una crociera alloggiata nella scanalatura del carrello. Gli spostamenti si eseguono allentando le viti B facendo scorrere il piano nella posizione voluta serrando poi le viti in modo uniforme.
3.9 - TENONING TABLE F115C 3.9 - MESA PARA ESPIGAR The tenoning table consists of the plate shown La mesa para espigar testá compuesta por una in the illustration (A, fig. 3.9.1) that slides on placa reportada A (Fig. 3.9.1) deslizable sobre the carriage guided by the cross in the groove.
4.0 MANUTENZIONE 4.1 - REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CINGHIA TRAPEZIOIDALE Controllare periodicamente la tensione della cinghia trapezoidale(circa ogni 50 ore di funzionamento). Esercitando una forza di 3-5 kg. sul tratto centrale della cinghia, si deve ottenere una flessione di 8-10mm. Non eccedere la tensione! Per la regolazione della tensione osservare le indicazioni nella sezione 3 paragrafo 3.3 fig.9.
MAINTENANCE 4.0 MANTENIMIENTO REQUIREMENTS 4.1 - REGULACION DE LA TENSION DE LA 4.1 - “V” BELT TENSION ADJUSTMENT CORREA TRAPEZOIDAL Periodically check the tension of the V-belt Controlar periodicamente la tensión de la (approx. every 50 hours of operation). The correa trapezoidal (aproximadamente cada belt should deflect 8-10 mm when a force of 50 horas de funcionamiento).
Página 116
TRAFERRO DELL’ELETTROMAGNETE. La distanza A fra la carcassa dell’elettromagnete B e il nucleo mobile C è denominato “traferro” . Una regolazione si rende necessaria , se l’efficacia del freno diminuisce . Il limite di usura dell’anello di materiale di attrito è di 3mm. La sostituzione di qualsiasi elemento di questo dispositivo deve essere eseguito solo dall'elettricista specialista.
AIR GAP ENTRE-HIERRO DEL ELECTRO-IMÁN The distance (A) between the electro-magnet La distancia A entre la carcasa del electro- body (B) and the moving iron (C) is known imán B y el núcleo móvil C es denominado “entre-hierro”. Si la eficacia del freno as “air gap”.
4.3 - PULIZIA DELLA MACCHINA Mettere a “0” l’interruttore generale prima di ogni intervento sulla macchina. Provvedere alla pulizia della macchina e del pavimento circostante. Aprire lo sportello anteriore della macchina ed aspirare la polvere e i trucioli con il tubo dell’aspirazione. Pulire i piani, se necessario con kerosene o con acqua ragia, poi asciugarli con un panno pulito.
4.3 - CLEANING THE MACHINE 4.3 - LIMPIEZA DE LA MAQUINA Move the master switch to “0” before working Colocar en “0” el interruptor general antes on the machine! de efectuar cualquier tipo de intervención en la máquina. Clean the machine and the floor around it. Open the rear door and vacuum the machine Limpiar máquina...
Dopo 500 ore di funzionamento lubrificare. Inoltre lubrificare , guide perni leve, perni filettati a rotazione, con pennello o pompetta usando una miscela di olio-gasolio. Per qualsiasi problema tecnico avvertire il servizio di assistenza del concessionario CASADEI. Fig. 21 – 110 –...
For further information, contact your nearest con un lubricador de fondo flexible utilizando CASADEI’s dealer. una mezca de aceite-gasoil. Para cualquier tipo de problema técnico advertir el servicio de asistencia del concesionario CASADEI.
Página 122
4.5 - TABELLA CINGHIE E CUSCINETTI IMPIEGATI CINGHIE Modello macchina posizione quantità tipo F114 albero toupie 3V 400 F115 3V 475 CUSCINETTI Modello macchina posizione quantità tipo F114 albero toupie 559018 C3 306216 2RS C3 sollev. albero 204714 2Z F115 albero toupie 559018 CP4 306216 2RSC3...
4.5 - SUITABLE BELTS AND BEARINGS BELTS Machine model Work-unit Q.ty Type F114 Router spindle 3V 400 F115 3V 475 BEARINGS Machine model Workunit Q.ty Type F114 Router spindle 559018 C3 306216 2RS C3 Spindle lift 204714 2Z F115 Router spindle 559018 CP4 306216 2RSC3 Spindle lift...
Página 124
4.6 - RICERCHE AVARIE ELETTRICHE E MECCANICHE AVARIE CAUSE E RIMEDI Il motore non parte 1) Verificare che sia stata disattivata l’emer- genza. 2) Verificare che la guida a tenonare, abbia i pomelli ben serrati. Verificare che lo sportello cambio cinghie sia ben chiuso.