Tractel AS Serie Manual De Instalación, De Utilización Y De Mantenimiento

Tractel AS Serie Manual De Instalación, De Utilización Y De Mantenimiento

Anillos de anclaje de correa
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Installation, operating and maintenance manual
Manuel d'installation d'emploi et d'entretien
Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
Manual de instalación, de utilización y de
mantenimiento
Manuale dʼinstallazione, dʼimpiego e di manutenzione
Manual de instalação, de uso e de manutenção
Stallasjons-, bruks- og vedlikeholdshåndbok
Installations-, bruks- och underhållsanvisning
Asennus-, käyttö- ja huoltokäsikirja
Manual for installation, brug og vedligeholdelse
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji
Pуководство по установке, использованию и
техническому обслуживанию
GB
Strap anchor loops
FR
Anneaux d'ancrage sangle
DE
Bandschlingen
NL
Ankerlussen leiriem
ES
Anillos de anclaje de correa
IT
Anelli di ancoraggio fettuccia
PT
Pontos de amarração em cinta
AS – EN 795
English
Original manual
Français
Deutsch
Nederlands
Español
Italiano
Traduzione del manuale originale
Português
Norsk
Oversettelse av originalanvisning
Svenska
Suomi
Alkuperäisen ohjeen käännös
Dansk
Oversættelse af den originale manuall
Polski
Tłumaczenie oryginalnejinstrukcji obsługi
Русский
NO
SE
FI
DK
PL
RU
Traduction de la notice originale
Übersetzung der Originalanleitung
Vertaling van de oorspronkelijke handleiding
Traducción del manual original
Tradução do manual original
Översättning av originalbruksanvisningen
Перевод инструкции изготовителя
Forankringsslynge
Förankringsslingor
Ankkurointirengashihna
Forankringsring med strop
Pierścienie kotwiczące z taśmy
Ольцо для крепления ремня
GB
FR
DE
NL
ES
IT
PT
NO
SE
FI
DK
PL
RU

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Tractel AS Serie

  • Página 1 AS – EN 795 Installation, operating and maintenance manual English Original manual Manuel d'installation d'emploi et d'entretien Français Traduction de la notice originale Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung Deutsch Übersetzung der Originalanleitung Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud Nederlands Vertaling van de oorspronkelijke handleiding Manual de instalación, de utilización y de Español Traducción del manual original...
  • Página 4: Technical Specifications

    17. A fall-arrest harness is the only body-gripping the equipment concerned must be checked by device that is permitted for use in a fall-arrester Tractel SAS or by an authorised and competent system. technician, who should authorise its return to use 18.
  • Página 5: Defi Nitions And Pictograms

    2.2. Pictograms 2. Defi nitions and pictograms 2. Defi nitions and pictograms DANGER: Placed at the beginning of the line, 2.1. Defi nitions refers to instructions to avoid injury to persons, including death, serious or minor injuries, and damage “User”: Person or department responsible for the to the environment.
  • Página 6: Operating Principle

    are present, take all necessary steps to avoid direct DANGER: Before installation of a ring on a host contact of the ring on the edge(s), or set up protection structure, check that: on the edges in question. • The resistance of the host structure is at least 13 kN. •...
  • Página 7: Associated Equipment

    13 kN or considered as such (Figure 3). • The AS Anchor ring is compatible with the sharpness TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly of the edges of the envisaged host structure. – F-10102 Romilly-sur-Seine France hereby declares...
  • Página 8: Periodic Inspection And Repair

    15. Lifespan 15. Lifespan TRACTEL textile PPE equipments as harnesses, ® lanyards, ropes and energy absorbers, TRACTEL ® Mechanical PPE equipments as stopcable™ and stopfor™ fall-arresters, blocfor™ self-retracting fall- arresters, and the TRACTEL lifelines can be used ®...
  • Página 9: Spécifications Techniques

    être vérifi é le dispositif ou le point d’ancrage soit correctement par Tractel SAS ou par un technicien habilité positionné et que le travail soit effectué de manière et compétent qui doit autoriser par écrit la à...
  • Página 10: Défi Nitions Et Pictogrammes

    – Ancrage. « Structure d’accueil » : Structure susceptible de APPLICATIONS SPÉCIALES recevoir l’anneau d’ancrage AS. Pour toute application spéciale, n’hésitez pas à vous adresser à Tractel ® 2.2. Pictogrammes 2. Défi nitions et pictogrammes 2. Défi nitions et pictogrammes DANGER : Placé...
  • Página 11: Fonctions Et Description

    la passer autour de la structure d’accueil. 4. Fonctions et description 4. Fonctions et description • Amarrer le connecteur sur les deux boucles conformément aux instructions d’utilisation de Recommandations d’utilisation (fi gure. 3) : l’antichute qui lui est associé. • L’anneau d’ancrage AS est un point d’ancrage provisoire et transportable conforme à...
  • Página 12: Équipements Associés

    écrit. avec la taille de la structure d’accueil envisagée. • d’utiliser l’anneau d’ancrage AS pour toute autre • La résistance à rupture de la structure d’accueil est application que celles décrites dans le présent supérieure ou égale à 13 kN ou supposée comme manuel.
  • Página 13: Conformité De L'équipement

    12. Conformité de l’équipement 12. Conformité de l’équipement prochain ou du dernier examen périodique. La société Tractel SAS. RD 619 – Saint-Hilaire-sous- La vérifi cation de la lisibilité du marquage sur le produit fait partie intégrante de l’examen périodique. Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine France déclare, par la présente, que l’équipement de sécurité...
  • Página 14: Technische Daten

    6. Jede Änderung oder Ergänzung der Ausrüstung darf. kann nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung von Tractel SAS erfolgen. Die Ausrüstung sollte 18. In einem Auffangsystem ist es von entscheidender immer in der Original -verpackung transportiert Bedeutung, vor jeder Benutzung den Freiraum und gelagert werden.
  • Página 15: Defi Nitionen Und Piktogramme

    Auffanggerät beweglicher Führung. SONDERANWENDUNGEN – Anschlageinrichtung. Für alle Sonderanwendungen wenden Sie sich – Verbindungselement. bitte an Tractel ® „Aufnahmestruktur“: Struktur geeignet zur Belastung mit dem AS Anschlagring. 2. Defi nitionen und Piktogramme 2. Defi nitionen und Piktogramme 2.2. Piktogramme 2.1. Defi nitionen...
  • Página 16: Funktionsweise Und Beschreibung

    diesem Benutzerhandbuch aufgeführten Installations-, Typ 2 Installation Nutzungs-, Wartungs- • Ein Ende des AS Anschlagrings nehmen und durch Aufbewahrungsbedingungen und die Lebensdauer die Aufnahmestruktur führen. berücksichtigt sind. • Das Verbindungsstück mit den zwei Ösen verankern unter Berücksichtigung der damit verbundenen Benutzungsanleitung des Auffangsystems.
  • Página 17: Verbundene Ausrüstungen

    installieren oder zu verwenden. größer als 90° ist. • einen AS Anschlagring zu installieren oder zu 8. Installation 8. Installation verwenden, ohne dass regelmäßige Inspektionen vorhergehenden Monaten Prüfung vor der Benutzung: Fachtechnikern, die die Wiederinbetriebnahme des Systems schriftlich genehmigen müssen, ausgeführt •...
  • Página 18: Konformität Der Ausrüstung

    12. Konformität der Ausrüstung Die Prüfung der Lesbarkeit der Kennzeichnung auf dem Produkt ist fester Bestandteil der regelmäßigen Die Firma TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire- Prüfung. sous-Romilly – F – 10102 Romily-sur-Seine – Nach Abschluss der regelmäßigen Prüfung muss France, erklärt hiermit, dass die in dieser Anleitung...
  • Página 19 Demontage der Bauteile von einer sachkundigen Person durchgeführt werden.Fachunternehmen recycelt werden. Bei der Ausmusterung muss die Demontage der Bauteile von einer sachkundigen Person durchgeführt werden.
  • Página 20 16. Voor de veiligheid van de operator is het een val te stoppen, dan moet heel de uitrusting essentieel dat het harnas of het verankeringspunt gecontroleerd worden door Tractel SAS of door correct gepositioneerd is en dat het werk zodanig een bevoegde en bekwame technieker, die wordt uitgevoerd dat het risico op vallen en de schriftelijk het hergebruik ervan moet goedkeuren.
  • Página 21 fl exibele ankerlijn. – Verankering. – Verbindingsstuk. SPECIALE TOEPASSINGEN «Opvangstructuur»: Structuur Aarzel niet contact op te nemen met Tractel ® verankeringsring kan ontvangen. voor speciale toepassingen. 2.2. Pictogrammen 2. Defi nities en pictogrammen 2. Defi nities en pictogrammen...
  • Página 22: Functies En Omschrijving

    Type 2 montage 4. Functies en omschrijving 4. Functies en omschrijving • Neem één uiteinde van de AS verankeringsring en Controleer vóór elk gebruik (fi guur. 3): leid het rond de opvangstructuur. • Veranker connector twee lussen • De AS verankeringsring is een tijdelijke en overeenkomstig betreffende valbeveiligings-...
  • Página 23: Installatie

    markering niet leesbaar is. 8. Installatie 8. Installatie • een AS verankeringsring te monteren of gebruiken die niet voorafgaandelijk gecontroleerd werd. Controle vóór gebruik: • een AS verankeringsring te gebruiken die niet • De AS verankeringsring werd onderworpen aan periodiek gecontroleerd werd gedurende...
  • Página 24 12. Conformiteit van de uitrusting 12. Conformiteit van de uitrusting periodieke inspectie op de uitrusting noteert. Bij deze verklaart de fi rma TRACTEL SAS. RD De controle en de leesbaarheid van de markering 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly – F-10102 Romily op het product maakt integraal onderdeel uit van de sur Seine –...
  • Página 25 metalen materialen synthetische materialen te scheiden. Deze materialen moeten bij gespecialiseerde organismen gerecycled worden. Bij het afdanken moet de demontage, voor de scheiding van de bestanddelen, uitgevoerd worden door een deskundig persoon.
  • Página 26: Caracteristicas Técnicas

    Tractel SAS o por un técnico competente, que caídas así como su altura. debe autorizar por escrito su reutilización.
  • Página 27: Defi Niciones Y Pictogramas

    fl exible. – Anclaje. APLICACIONES ESPECIALES – Elemento de unión. Para toda aplicación especial, no dude en dirigirse a Tractel ® «Estructura de recepción»: Estructura capaz de recibir el anillo de anclaje AS. 2. Defi niciones y pictogramas 2. Defi niciones y pictogramas 2.2.
  • Página 28: Funciones Y Descripción

    • Amarre el conector en los dos lazos de acuerdo con 4. Funciones y descripción 4. Funciones y descripción las instrucciones de uso del sistema de parada de caídas asociadas con eso. Cada vez antes de uso, revise (fi gura. 3): •...
  • Página 29: Equipos Asociados

    que no sea alguna de las descritas en este manual. como tal (Figura 3). • asegurar el anillo de anclaje AS usando cualquier • El anillo de anclaje AS es compatible con la medio que no sea alguno de los descritos en este agudeza de los bordes de la estructura de recepción manual.
  • Página 30: Conformidad Del Equipo

    La verifi cación de la legibilidad del marcado en el producto forma parte integrante del examen periódico. La sociedad TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilaire- sous-Romilly – F –10102 Romilly-sur-Seine – France, Al fi nal del examen periódico, la nueva puesta en declara, por la presente, que el equipo de seguridad servicio debe ser notifi...
  • Página 31: Specifiche Tecniche

    16. E’ essenziale per la sicurezza dell’operatore che dovrà essere verifi cato da Tractel S.A.S o da il dispositivo oppure che il punto di ancoraggio ®...
  • Página 32: Defi Nizioni E Pittogrammi

    fl essibile. APPLICAZIONI SPECIALI – Ancoraggio. Per qualsiasi applicazione speciale, si consiglia – Elemento di collegamento. di rivolgersi a Tractel ® «Punto di ancoraggio strutturale»: Struttura in grado di ricevere l’anello di ancoraggio AS. 2. Defi nizioni e pittogrammi 2.
  • Página 33: Funzioni E Descrizione

    conformemente alle istruzioni di utilizzo associate 4. Funzioni e descrizione 4. Funzioni e descrizione del dispositivo anticaduta. • Ogni volta prima dell’utilizzo, controllare (fi gura. 3): IMPORTANTE: L’angolo di apertura tra i due • L’anello di ancoraggio AS è un ancoraggio anelli agganciati al connettore non deve in nessun provvisorio e trasportabile conforme alla norma caso superare 90°...
  • Página 34: Dispositivi Associati

    autorizzato il riutilizzo per iscritto. • La lunghezza dell’anello di ancoraggio è compatibile • utilizzare un anello di ancoraggio AS per qualsiasi con la dimensione del punto di ancoraggio strutturale applicazione diversa da quella descritta nel presente di destinazione. manuale. •...
  • Página 35: Conformità Del Dispositivo

    Vedi fi g. 2 nel fi le «Istruzioni di verifi ca dei DPI TRACTEL ». ® Durante il trasporto e lo stoccaggio, proteggere il NOTA: Tractel raccomanda che il tecnico dispositivo in un imballaggio resistente all’umidità autorizzato indichi la prossima o l’ultima revisione contro ogni possibile pericolo (fonti di calore diretto, periodica sul dispositivo.
  • Página 36: Especificações Técnicas

    16. É essencial para a segurança do operador que verifi cado pela Tractel SAS ou por um técnico o dispositivo ou o ponto de amarração esteja autorizado e competente, que deve autorizar por corretamente posicionado e que o trabalho seja escrito a sua reutilização.
  • Página 37: Defi Nições E Pictogramas

    – Elemento de ligação. APLICAÇÕES ESPECIAIS «Estrutura de receção»: Estrutura capaz de receber Para qualquer aplicação especial, não hesite o ponto de amarração AS. em contactar a Tractel ® 2.2. Pictogramas 2. Defi nições e pictogramas 2. Defi nições e pictogramas PERIGO: Colocado no início da linha, designa...
  • Página 40: Principio De Funcionamento

    • Amarrar o conector nos dois laços conforme às 4. Funções e descrição 4. Funções e descrição instruções de utilização associadas ao sistema de paragem de quedas. A cada vez antes da utilização, verifi car (fi gura 3): • O ponto de amarração AS é uma ancoragem IMPORTANTE: Em nenhuma circunstância o temporária e transportável de acordo com EN 795 ângulo de abertura entre os dois laços amarrados ao...
  • Página 41: Equipamentos Associados

    os últimos 12 meses, por um técnico que tenha A resistência à ruptura da estrutura de receção é autorizado por escrito a sua reutilização. superior ou igual a 13 kN ou considerada como tal • utilizar um ponto de amarração AS para qualquer (Figura 3).
  • Página 42 12. Conformidade do equipamento A verifi cação da legibilidade da marcação no produto faz parie integrante do exame periódico. A sociedade TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilaire- No fi m do exame periódico, a recolocação em serviço sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France, declara, pelos presentes, que o equipamento de deve ser autorizada por escrito pelo técnico habilitado...
  • Página 43: Tekniske Spesifikasjoner

    å stoppe for fall og høyden på fallet, blir redusert til et et fall, må hele systemet kontrolleres av Tractel minimum. SAS eller en autorisert og kompetent tekniker 17.
  • Página 44: Defi Nisjoner Og Piktogrammer

    – Fallsikring automatisk rappell eller For enhver spesialbruk, ikke nøl med å ta falldemper eller mobil fallsikring på stiv sikring kontakt med Tractel ® eller mobil fallsikring på fl eksibel sikring. – Forankring. – Forbindelseselement. 2. Defi nisjoner og piktogrammer 2.
  • Página 45: Funksjoner Og Beskrivelse

    Type 1-installasjon 4. Funksjoner og beskrivelse 4. Funksjoner og beskrivelse • Ta den ene enden av AS forankringsslyngen og dra • Før hver bruk, må du sjekke (fi gur. 3): den rundt festestrukturen. • AS forankringsslyngen provisorisk • Skyv den andre enden av AS forankringsslyngen inn transporterbar forankring overensstemmelse...
  • Página 46: Vedlikehold Og Oppbevaring

    fl eksibel forankring. 12. Utstyrets konformitet 12. Utstyrets konformitet Selskapet TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilaire- sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France, erklærer med dette at det sikkerhetsutstyret som beskrives i denne bruksanvisningen. • er i overensstemmelse med reglene i det Europeiske Direktivet 89/686/CEE av desember 1989, •...
  • Página 47 PVU i tekstil fra TRACTEL som seler, liner, stropper, ® 13. Merking 13. Merking tau og falldempere, mekanisk PVU fra TRACTEL ® som fallsikringene stopcable™ og stopfor™, blocfor™ fallsikringer med automisk rappell og TRACTEL Etiketten på hver AS forankringsslynge angir: ®...
  • Página 48: Tekniska Uppgifter

    17. Endast säkerhetssele får användas för att fånga fall, måste all berörd utrustning kontrolleras av upp kroppen i ett fallskyddssystem. Tractel SAS eller av en auktoriserad och behörig 18. Före användning av ett fallskyddssystem måste du tekniker, som skriftligen ger sitt tillstånd till att den kontrollera att fritt utrymme fi...
  • Página 49: Defi Nitioner Och Symboler

    2.2. Symboler 2. Defi nitioner och symboler 2. Defi nitioner och symboler FARA: Placerad i början av raden, betecknar 2.1. Defi nitioner instruktioner avsedda att förhindra personskador, i synnerhet sådana med dödlig utgång, svåra eller lätta ”Användare”: Person eller avdelning ansvarig för skador samt miljöskador.
  • Página 50 kanter verkar vara skarpa eller har grader ska du vidta fallskyddsanvändning. alla erfordrade åtgärder för att undvika direkt kontakt AS-förankringsring installerad. mellan ringen och kanten/kanterna, eller montera FARA: Kontrollera före installation av en ring på en skydd på dessa kanter. värdstruktur att: •...
  • Página 51: Skötsel Och Förvaring

    12. Utrustningens överensstämmelse • AS-förankringsringens längd är kompatibel med den avsedda värdstrukturens storlek. Företaget TRACTEL SAS., RD 619 – Saint-Hilaire- • Värdstrukturens brotthållfasthet är större än eller lika sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France, med 13 kN eller verkar vara det (fi gur 3).
  • Página 52 13. Märkning 13. Märkning 15. Livslängd 15. Livslängd Märkningen på varje AS-förankringsring indikerar: Personskyddsutrustningar i tyg från TRACTEL såsom ® selar, hållinor, rep och energiupptagare, mekaniska a. Handelsnamn: TRACTEL ® personskyddsutrustningar från TRACTEL såsom ® b: Produktens namn, t.ex.: AS19 S 0.6 (AS19 stopcable™...
  • Página 53 6. Kaikki laitteisiin tehtävät muutokset ja lisäykset putoamisreitillä olevaan esteen. edellyttävät TRACTEL SAS- yhtiön etukäteen antamaa kirjallista hyväksyntää. Varusteet tulee 19. Jos tuote myydään ensimmäisen kohdemaan kuljettaa ja varastoida alkuperäispakkauksessaan.
  • Página 54: Toiminta Ja Kuvaus

    2.2. Kuvakkeet 2. Määritelmiä ja kuvakkeita 2. Määritelmiä ja kuvakkeita VAARA: Asennettuna linjan alkuosaan se 2.1. Määritelmiä viittaa ohjeisiin, joita on annettu henkilövahinkojen välttämiseksi, erityisesti kuorman johtavilta, vakavilta ”Pääkäyttäjä”: Henkilö tai osasto, joka on vastuussa vai lieviltä vammoilta sekä ympäristövahingoilta. tässä...
  • Página 55 • Kiinnitä liitin toiseen silmukkaan noudattaen siihen VAARA: liittyviä putoamisenpysäytyksen ohjeita. AS-ankkurointirenkaan AS-ankkurointirengas asennettuna. kiinnitysrakenteen reunojen havaitaan olevan teräviä tai niissä on purseita, on pyrittävä välttämään suoraa VAARA: ennen renkaan asennusta kontaktia renkaan ja reunan (reunojen) välillä, tai kiinnitysrakenteeseen, on tarkistettava seuraavat kyseiset reunat on varustettava suojilla.
  • Página 56 12. Varusteen yhdenmukaisuus 12. Varusteen yhdenmukaisuus TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France, ilmoittaa, että tässä oppaassa kuvatut varmuuslaitteet, • ovat vuonna 1989 annetun Euroopan direktiivin 89/686/CEE mukaisia, •...
  • Página 57 Valtuutetun pätevän asentajan tulee tehdä määräaikaistarkastukset noudattaen valmistajan tarkastusmenettelytapoja, jotka valmistaja määrittänyt esitteessä ”EPI TRACTEL -henkilösuojien ® tarkastusohjeet”. HUOMAA: Tractel suosittelee, että valtuutettu teknikko merkitsee varusteiden seuraavan edellisen tarkastusjakson. Määräaikaistarkastuksiin kuuluu ehdottomasti merkintöjen luettavuuden tarkastus. Määräaikaistarkastusten jälkeen määräaikaistarkastuksen tehneen pätevän...
  • Página 58: Tekniske Specifikationer

    Tractel SAS eller en godkendt tekniker 17. Et styrtsikkert seletøj...
  • Página 59: Defi Nitioner Og Piktogrammer

    ”Værtsstruktur”: Struktur, der kan modtage AS forankringsringen. SÆRLIGE ANVENDELSER Du er velkommen til at kontakte Tractel ® vedrørende enhver særlig anvendelse. 2.2. Piktogrammer FARE: Er placeret i begyndelsen af et afsnit. 2. Defi nitioner og piktogrammer 2. Defi nitioner og piktogrammer...
  • Página 60: Advarsler Mod Forkert Brug

    der er udstyret med en faldsikringssele (DS/EN 361). AS forankringsringen monteret. • AS forankringsringen må kun benyttes til beskyttelse Type 1 montering af personer mod fald fra højder. • Tag den ene ende af AS forankringsringen og før den FARE: Hvis kanterne på AS forankringsringens omkring værtsstrukturen.
  • Página 61: Tilknyttet Udstyr

    12. Udstyrets overensstemmelse • AS forankringsringen er kompatibel med skarpheden af kanterne på den værtsstruktur, der forventes brugt. TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly AS forankringsringen kan bruges til fortøjning af en – F-10102 Romilly-sur-Seine – France, erklærer sammentrækkelig faldsikring eller energiabsorber eller hermed at sikkerheds udstyret beskrevet i denne en transporterbar faldsikring på...
  • Página 62: Periodisk Kontrol

    15. Levetid 15. Levetid henhold til standard EN 795 af 2012, • er underkastet fremgangsmåden, der henvises til i PPE udstyr i tekstil fra TRACTEL såsom helseler, ® artikel 11B i Direktivet 89/686/EØF, under kontrol af liner, tove og absorbere, mekaniske PPE udstyr et prøvningsinstitut: APAVE SUDEUROPE SAS –...
  • Página 63: Dane Techniczne

    EN 363 użytkownik musi się upewnić, upadku z wysokości, cały system musi zostać że każda część składowa jest w dobrym stanie: poddany kontroli przez fi rmę Tractel SAS lub system bezpieczeństwa, blokada. W momencie przez osobę kompetentną w tej dziedzinie, która zakładania uprzęży nie może ona wykazywać...
  • Página 64: Defi Nicje I Piktogramy

    ZASTOSOWANIA SPECJALNE elementów: W przypadku jakichkolwiek zastosowań – Uprząż zabezpieczająca przed upadkiem z specjalnych prosimy o kontakt z fi rmą Tractel wysokości. ® – System zapobiegania upadkom z automatycznym zwijaniem powrotnym lub absorber energii, bądź...
  • Página 65 AS i szwów. Taśma i nici szwów nie mogą wykazywać przypadku pierścienia kotwiczącego AS. żadnych oznak przetarcia, wystrzępienia, nadpalenia • System zatrzymywania upadków jest połączony z lub nacięcia. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości pierścieniem kotwiczącym AS za pomocą łącznika. należy natychmiast wycofać produkt z eksploatacji. 5.
  • Página 66 udział w zatrzymaniu upadku z wysokości. 6. Wysokość w świetle 6. Wysokość w świetle • użytkowanie pierścienia kotwiczącego atmosferze wybuchowej. Wysokość nad powierzchnią H jest to przestrzeń • użytkowanie pierścienia kotwiczącego AS poza pod stopami użytkownika. Określa się ją poniższym określonym niniejszej instrukcji...
  • Página 67: Wyposażenie Dodatkowe

    12. Zgodność sprzętu 12. Zgodność sprzętu Spółka TRACTEL SAS, RD 619 – Saint-Hilaire- WAŻNE sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France, Przed i w trakcie użytkowania należy niniejszym oświadcza, że sprzęt zabezpieczający przewidzieć sposób prowadzenia akcji opisany w tej instrukcji, ratunkowej w razie ewentualnego upadku •...
  • Página 68 UWAGA: Firma Tractel zaleca wpisanie przez uprawnionego technika na wyposażeniu informacji dotyczących terminu kolejnego ostatniego przeglądu okresowego produktu. Weryfi kacja czytelności oznakowania znajdującego się na produkcie stanowi integralną część przeglądu okresowego. przeprowadzeniu przeglądu okresowego, ponowne oddanie produktu użytkowania musi zostać potwierdzone na piśmie przez uprawnionego, kompetentnego technika, który...
  • Página 69: Техническая Спецификация

    замки. После монтажа устройств обеспечения быть осуществлено только при наличии безопасности их конструкцию не следует предварительного письменного разрешения изменять ни при каких обстоятельствах. фирмы TRACTEL SAS. Транспортировку и хранение снаряжения следует осуществлять в 16. В целях обеспечения безопасности фабричной упаковке. пользователя необходимо...
  • Página 70: Определения И Условные Обозначения

    следующих Если снаряжение должно быть использовано элементов: в особых ситуациях, убедительно просим – Страховочная привязь для защиты от обратиться в Tractel ® падения. – Страховочное устройство втягивающего типа либо амортизатор, либо переносное 2. Определения и условные 2. Определения и условные...
  • Página 71: Условия Использования

    предупреждение неисправностей или повреждений снаряжения, не угрожающих непосредственно ОПАСНО! Если края конструкции, жизни или здоровью оператора или других лиц и не принимающей нагрузку от страховочной стропы представляющих опасность для окружающей AS, являются острыми или имеют заусенцы, среды. следует принять все необходимые меры, чтобы избежать...
  • Página 72 петлями, к которым крепится соединитель, ни при • использовать страховочные стропы каких обстоятельствах не должен превышать 90° которые подвергались регулярным проверкам (см. рис. 3.e). Если это условие не соблюдается, в течение предыдущих 12 месяцев без осмотра следует использовать страховочную стропу специалиста, который...
  • Página 73 12. Соответствие снаряжения 12. Соответствие снаряжения нормативам нормативам ВАЖНО Упрощенное акционерное общество TRACTEL До и во время использования снаряжения SAS., зарегистрированное по адресу RD 19 – Saint- следует руководствоваться сценарием, Hilaire- sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – при котором возможное спасение в случае...
  • Página 74: Срок Службы

    CE-logo, jota seuraa numero 0082, tuotteen страховочные привязи, тросы, веревки и tarkastuksesta vastaavan ilmoitetun амортизаторы, механические СИЗ TRACTEL ® tarkastusorganisaation numero. такие как страховочные устройства, stopcable™ и stopfor™, а также автоматические – blocfor™ и f. Valmistusvuosi ja -viikko, анкерные линии TRACTEL , могут использоваться ®...
  • Página 76 I-20093 Cologno Monzese (MI) Tel/Fax : +7 495 989 5135 T : 39 02 254 47 86 – Fax : 39 02 254 71 39 TRACTEL MEXICO SA de CV TRACTEL BENELUX B.V. Galileo N° 20, despacho 504, Colonia Polanco, delegació...
  • Página 77 The manufacturer, TRACTEL SAS RD 619 – Bijlage VIII van de verordening (EU) 2016/425 le manuel d’emploi et d’entretien, la durée de Il produttore, TRACTEL SAS RD 619 - Saint- Saint-Hilaire-sous-Romilly – F– 10102 van het Europees Parlement, module D, die vie de l’équipement peut excéder 10 ans.
  • Página 78 Συμμόρφωση ΕΕ του εξοπλισμού: Marseille – France, identificeret ved nummer • on tarkastettu Euroopan parlamentin ja Соответствие оборудования требованиям Η εταιρεία TRACTEL SAS RD 619 – Saint- 0082. ЕС neuvoston asetuksen (EU) 2016/425 liitteen Hilaire-sous-Romilly F– 10102 Romilly-sur- Настоящим изготовитель, компания...

Este manual también es adecuado para:

As19 s as30 s

Tabla de contenido