Le réglage de l'embrayage et de tous les dispositifs de sécurité doit être effectué uniquement par du personnel spécialisé.
La série ONDA 2000 est équipée d'un embrayage mécanique assurant le respect des normes de sécurité de l'automatisation. L'embrayage limite la poussée
que le portail exerce sur un obstacle qui en empêche le mouvement.
•
La valeur de tarage doit être déterminée sur place après l'installation et doit permettre de respecter les Normes de Sécurité en vigueur (15 daN
selon UNI 8612).
•
Si la force de poussée dépasse 15 daN, il faut accroître les dispositifs de sécurité en consultant les normes de sécurité en vigueur.
•
Contrôlez la poussée dans les deux sens et avec le portail à différentes positions.
Méthode d'intervention:
-
Mettez le motoréducteur hors tension.
-
Enlevez le capot du motoréducteur.
-
Immobilisez la vis (D 4 ) avec une clé Allen (CH 4) et tournez l'écrou (D 4 ) à l'aide d'une clé fixe (CH 13); VISSEZ pour augmenter la force, DÉVISSEZ
pour la diminuer.
-
Mettez le motoréducteur sous tension et faites-le démarrer puis contrôlez la force de poussée du portail avec un dynamomètre (D 5 ).
-
Répétez les opérations ci-dessus par tentatives jusqu'à l'obtention des valeurs de poussée voulues aux différentes positions d'ouverture.
Fermez le motoréducteur en y remettant son capot.
Veillez à bien introduire le capot sur les guides prévus à cet effet (D 6) et à ne pas abîmer les câbles électriques pendant la fermeture.
Die Einstellung der Kupplung sowie aller Sicherheitsvorrichtungen dürfen nur von qualifiziertem Personal ausgeführt werden.
ONDA 2000 ist mit einer mechanischen Kupplung ausgestattet, die der Einhaltung der Sicherheitsnormen dient. Die Kupplung begrenzt die vom Torflügel auf
ein Hindernis, das die Bewegung verhindert, ausgeübte Schubkraft.
•
Der Einstellwert muß vor Ort nach erfolgter Installation ermittelt werden und muß die geltenden Sicherheitsnormen berücksichtigen (15 daN gemäß UNI 8612).
•
Wird der Wert von 15 daN überstiegen, müssen, im Einklang mit den Vorschriften der geltenden Sicherheitsnormen, weitere Sicherheitsvorrichtungen hinzugefügt
werden.
•
Die Schubkraft in beiden Richtungen und in verschiedenen Stellungen des Tors prüfen.
Verfahren:
-
Die Spannungsversorgung des Getriebemotors unterbrechen.
-
Die Haube vom Getriebemotor abnehmen.
-
Die Schraube (D4 )mit einem Inbusschlüssel (CH 4) festhalten und die Mutter (D4 ) mit einem Steckschlüssel (CH 13) einstellen. ANZIEHEN zum
Erhöhen der Schubkraft, beziehungsweise LOCKERN zum Verringern der Schubkraft.
-
Den Getriebemotor mit Spannung versorgen und in Betrieb setzen. Die Schubkraft des Tors mit einem Dynamometer (D5 ) prüfen.
Die Haube auf dem Getriebemotor anbringen.
Darauf achten die Haube auf die entsprechenden Führungen zu setzen (D6) und die Elektrokabel beim Schließen nicht zu beschädigen.
El ajuste del embrague y de todos los dispositivos de seguridad se tiene que efectuar sólo por personal cualificado.
El ONDA 2000, está dotado de un embrague mecánico que sirve para garantizar el respeto de las normas de seguridad de la automatización. El embrague
limita el empuje que la hoja ejerce sobre un obstáculo que impida el movimiento.
•
El valor del ajuste debe ser determinado sobre el campo con la instalación realizada, y debe respetar las Normas Vigentes de Seguridad (15 daN).
•
En el caso de que se superasen los 15 daN, sería necesario aumentar los dispositivos de seguridad, consultando las Normas Vigentes de
Seguridad.
•
Controlar el empuje en ambos sentidos y en diversas posiciones de la hoja.
Modo de intervención:
-
Quitar tensión al motorreductor.
-
Quitar la tapadera al motorreductor.
-
Sujetar con una llave Allen (CH 4) el tornillo (D4 ) y actuar sobre la tuerca (D4 ) con una llave fija (CH 13); ATORNILLAR para aumentar la fuerza y
DESATORNILLAR para disminuirla.
-
Poner en marcha eléctricamente el motorreductor y controlar el empuje de la hoja con un dinamómetro (D 5
-
Repetir las pruebas arriba explicadas, hasta conseguir los valores de empuje deseados en diversas posiciones de apertura.
Cerrar el motorreductor con la tapadera.
Tener cuidado al introducir la tapa en las guías correspondientes (D6) y de no dañar los cables eléctricos durante el cierre.
RÉGLAGE DE L'EMBRAYAGE
ATTENTION
ATTENTION
FERMETURE DU MOTORÉDUCTEUR
EINSTELLUNG DER KUPPLUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
SCHLIESSEN DES GETRIEBEMOTORS
AJUSTE DEL EMBRAGUE
ATENCION
ATENCION
CIERRE DEL MOTORREDUCTOR
).
D
37