Verifica Delle Sicurezze; Checking The Safety Switches; Kontrolle Der Sicherheitseinrichtungen; Contrôle Des Sécurités - Space SFL 5518 T Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
il sollevatore ricomincerà a scendere, e contemporaneamente
suonerà la sirena sino a che si arriva a terra e si rilascia il
pulsante.
N.B. In condizioni di esercizio il cavetto A di Fig.10 deve
essere disinserito.
4.15

Verifica delle sicurezze

Al termine del montaggio occorre verificare con attenzione le
varie sicurezze installate sul ponte.
a. Sirena e micro azionamento sirena
Durante la discesa, il sollevatore si deve arrestare ad una
altezza da terra pari a 12-15 cm.
Poi la discesa prosegue ma in contemporanea suona la sirena
lift will start to descend once more, and at the same time the alarm
will sound until the lift reaches the ground and the button is
released.
N.B. In operating conditions, the cable A of Fig.10 must be
disengaged.
4.15

Checking the safety switches

After assembly, carefully check all the safety switches fitted on
the lift.
a. Alarm and alarm activation microswitch FC2
During descent, the lift must stop at a height of 12-15 cm from the
ground.
Then the lift will continue to descend but at the same time the
und hält auf ca. 10-15 cm über dem Boden an (den Mikroschalter
FC2 so einstellen, dass diese Funktion erfolgt). Nun die Taste
loslassen und wieder drücken; die Hebebühne fährt erneut
herunter und gibt gleichzeitig einen Alarm von sich, bis sie sich
auf Bodenhöhe befindet und die Taste wieder losgelassen wird.
Anmerkung: Während des Betriebes muss der kabel A der
Abb. 10 ausgezogen sein.
4.15

Kontrolle der Sicherheitseinrichtungen

Nach dem Aufstellen sorgfältig die verschiedenen auf die
Hebebühne montierten Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
a. Alarm und Alarmauslösemikroschalter FC2
Beim Herunterfahren muss die Hebebühne auf 12-15 cm über
dem Fussboden kurz anhalten. Sie setzt dann die
relâcher puis appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir. Le
pont reprendra sa course de descente et, en même temps, un
avertisseur sonore s'enclenchera aussi longtemps que le pont
n'est pas arrivé au sol et que le bouton-poussoir de descente
n'a pas été relâché. Remarque: Dans les conditions d'exercice,
le cable A de la Fig. 10 doit être débranchée.
4.15
Contrôle des sécurités
A la fin du montage, il faut effectuer un contrôle scrupuleux des
différentes sécurités installées sur le pont élévateur.
a. Avertisseur sonore et microrupteur pour l'enclenchement
de l'avertisseur sonore FC2
Le pont élévateur doit arrêter sa course de descente lorsqu'il
arrive à une hauteur de 12 ou 15 cm du sol et la reprendre en
4.14
Activación y regulación de los dispositivos de
seguridad
Desconecte el cable A de la Fig. 10 del borne. De esta forma se
activa el presostato. Apretar el pulsador de subida, hasta que
el elevador alcance la altura máxima. Apretar el pulsador de
descenso: el elevador desciende y se para a unos 10-15 cm. del
suelo (si esto no tiene lugar regular FC2); luego se vuelve a
apretar el pulsador de descenso y el elevador continua a bajar
hasta el suelo, al mismo tiempo que suena la sirena, y después
se suelta el pulsador.
NOTA: En condiciones de ejercicio el cable A de la Fig. 10
debe estar desconectada.
4.15
Comprobación de los dispositivos de seguridad
Al final del motaje hay que comprobar con atención los distintos
dispositivos de seguridad instalados en el puente elevador.
SFL 5518 T - SFL 5518 TI
per avvisare l'operatore che le pedane si trovano ad una altezza
pericolosa (vedi anche istruzioni uso del sollevatore cap.5). Se
ciò non avviene registrare il micro FC2 (Fig. 19) tramite le viti del
supporto S.
b.Verifica funzionamento pressostato
Per verificare il buon funzionamento del pressostato è necessario
porre sotto alla pedana P2 un qualsiasi ostacolo durante la fase
di discesa. Se tutto funziona bene il sollevatore si blocca; a questo
punto per riuscire a scendere occorre risalire (è l'unica azione
permessa) fino a che non si riesce a rimuovere l'ostacolo; poi si
ridiscende.
alarm will sound to warn the operator that the footboards are at
a dangerous height (also see instructions for using the lift,
Chapter 5.). If this does not happen, adjust the microswitch FC2
(Fig. 19) using the support screws S.
b. Checking that the pressure switch works properly
To check that the pressure switch works properly, place an
obstacle beneath footboard P2 as the lift is descending. If
everything works properly, the lift will stop; at this point, in order
to lower the lift, you first have to raise it (this is the only action
possible) until the obstacle can be removed; then descent can
be completed.
Absenkbewegung fort und gibt gleichzeitig einen Alarm von
sich, um dem Bediener die gefährliche Fahrschienenhöhe zu
melden (siehe auch "Anweisungen für die Bedienung der
Hebebühne" Kapitel 5). Sollte diese Funktion nicht erfolgen,
den Mikroschalter FC2 (Abb. 19) über die Schrauben der
Halterung S einstellen.
b. Kontrolle der Druckwächterfunktionstüchtigkeit
Zur Kontrolle der einwandfreien Druckwächterfunktionstüchtigkeit
während der Absenkphase ein beliebiges Hindernis unter die
Fahrschiene P2 stellen. Funktioniert alles einwandfrei, hält die
Bühne an; zur Wiederaufnahme der Absenkbewegung ist die
Hebebühne so lange hochzufahren (nur diese Bewegung ist
erlaubt), bis das Hindernis beseitigt werden kann; dann
herunterfahren.
même temps qu'un avertisseur sonore s'enclenche pour signaler
à l'opérateur que les chemins de roulement se trouvent à une
hauteur dangereuse (voir aussi le mode d'emploi du pont
élévateur au chapitre 5). Si cela ne se vérifie pas, il faut régler
le microrupteur FC2 (Fig. 19) en intervenant sur les vis du
support S.
b. Contrôle du bon fonctionnement du pressostat
Pour vérifier le bon fonctionnement du pressostat, il faut déposer
sous le chemin de roulement P2 un obstacle quelconque
pendant la phase de descente. Si tout fonctionne comme il faut,
le pont élévateur se bloque; à ce point, pour arriver à descendre,
il faut faire remonter l'élévateur (c'est l'unique manoeuvre
possible) de manière à pouvoir déplacer l'obstacle; puis, on
redescend.
a. Sirena y microinterruptor de activación sirena FC2
Durante la bajada, el elevador debe pararse a una altura de 12-
15 cm. del suelo. Luego la bajada continúa, pero
contemporáneamente suena la sirena para avisar al operador
de que las tarimas se encuentran a una altura peligrosa (ver
también las instrucciones de uso del elevador cap. 5). Si esto
no sucede, ajuste el microinterruptor FC2 (Fig. 19) mediante los
tornillos del soporte S.
b. Comprobación funcionamiento del presostato
Para comprobar el correcto funcionamiento del presostato es
necesario poner debajo de la tarima P2 cualquier obstáculo
durante la fase de descenso. Si todo funciona bien, el elevador
se bloquea; en este momento, para poder bajar hay que volver
a subir (es la única maniobra permitida) hasta que no se quite
el obstáculo; a continuación se vuelve a descender.
0579-M020-2-P1
39
39

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Sfl 5518 ti

Tabla de contenido