Página 1
Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje ARP-5.4 Akku Nacken-Rückenheizkissen Battery-operated neck-and-back heating pad Coussin chauffant pour le dos et la nuque avec batterie Cuscino termico per collo e schiena con batteria ricaricabile Cojín térmico para las cervicales y la espalda con batería...
Wir, der Hersteller, können in keiner Weise haftbar gemacht werden für Verletzungen bzw. Schäden an Personen oder Sachen, die sich aus Nichtbeachten dieser Anleitung ergeben. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed ARP-5.4 viel Freude. Im Folgenden möchten wir Sie mit dem Gerät vertraut machen. Lesen Sie bitte vor der ersten Anwendung die Gebrauchsanweisung.
INBETRIEBNAHME DES GERÄTES Bitte überprüfen Sie vor Inbetriebnahme die Vollständigkeit der Lieferung. Stellen Sie sicher, dass das Akku Nacken-Rückenheizkissen nicht eingeklemmt wird. Verwenden Sie nur Originalteile! Verwenden Sie keinen anderen Akku und auch keinen anderen Netzadapter! Achtung Bitte stellen Sie sicher, dass das Akku Nacken-Rückenheizkissen locker anliegt, d.h. dass etwas Luft zwischen dem Heizkissen und Ihrer Haut während der Anwendung zirkulieren kann.
Sie sich an den Hersteller. Die Temperatursicherung hat Wenn diese Sicherung auslöst, funktioniert das das ausgelöst. ARP-5.4 nicht mehr. Wenden Sie sich an den Hersteller. Die Steuerung schaltet Das Heizkissen ist Prüfen Sie, ob der Heizkissenanschlussstecker (J) korrekt...
PFLEGEHINWEISE • Lassen Sie das Akku Nacken-Rückenheizkissen an der Luft trocknen. Verwenden Sie keine Hilfsmittel (z.B. Wäscheklammern) um sie zum Trocknen aufzuhängen. Dies könnte die innenliegenden Kabel beschädigen. Lagerung und regelmäßige Inspektion • Das Akku Nacken-Rückenheizkissen nicht zerknittern. Falten Sie das Produkt sorgfältig für die Lagerung. •...
Página 6
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Sollte das Netzkabel des Netzadapters einmal beschädigt sein, wenden Sie sich an den Hersteller. • Verwenden Sie das Gerät niemals, nachdem das Stromkabel beschädigt wurde, das Gerät heruntergefallen ist oder es mit Wasser in Kontakt kam. • Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird. •...
Dieses Produkt wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen des Werkes eingehend geprüft. Deshalb leisten wir auf dieses Produkt eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Promed Produkte entsprechen ihrer Beschreibung und den jeweiligen Spezifikationen; es obliegt Ihrer Verantwortlichkeit, sicher zu stellen, dass die Produkte, die Sie kaufen, für die von Ihnen beabsichtigte Nutzung ausgelegt sind.
Página 8
Produkt nicht in seiner Originalverpackung oder einer adäquaten sicheren Verpackung zurück gesandt wird; es durch eine andere Person oder ein Unternehmen, ausgenommen Promed oder eines von Promed autorisierten Händlers, modifiziert oder repariert wurde; das Produkt mit nicht von Promed genehmigten Ersatzteilen repariert wurde;...
We hope you enjoy your new Promed ARP-5.4. With the information below, we would like to make you familiar with the device. Please read the instructions for use before using the device for the first time.
COMMISSIONING THE DEVICE Before getting started, please check that the delivery is complete. Make sure that the battery-operated neck-and-back heating pad does not get stuck. Please use original parts only! Please do not use any other battery or power adapter! Attention Please ensure that the battery-operated neck-and-back heating pad is not too tight so that some air can circulate between the neck-and-back heating pad and your skin when using it.
Please proceed as described in the section on “Automatic The heating pad has been switched off by switch-off”. If the ARP-5.4 does still not work, contact the the automatic switch-off. manufacturer. If this fuse has tripped, the ARP-5.4 will not work The temperature fuse has tripped.
CARE INSTRUCTIONS • Never use the battery-operated neck-and-back heating pad while it is wet or damp. The battery-operated neck-and-back heating pad must not be switched on while it is drying. • Let the battery-operated neck-and-back heating pad air dry. Do not use any auxiliary means (such as clothes pegs) to hang it up to dry.
Página 13
SAFETY INSTRUCTIONS • Remove the power plug from the power socket if the device is not in use. • The device must not be used by infants and small children (0-3 years). • This device can be used by children from the age of eight and people with limited physical, sensory or intellectual capabilities or with lack of experience and knowledge if they are supervised by a person responsible for their safety or have received extensive instructions in how to use the device by this person in such a manner that they understand the associated risks.
Página 14
This product was produced with the utmost care and was thoroughly tested before it left the factory. Therefore, we provide a warranty period of 24 months from the date of purchase for this product. Promed products conform to their description and the relevant specifications; it is your responsibility to ensure that the product which you have purchased is designed for your intended use.
Página 15
• the product is not sent back in its original packaging or in adequately secure packaging; • it has been modified or repaired by a person or company other than Promed or one of Promed’s authorised dealers; • the product has been repaired using parts which are not approved by Promed;...
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation avant d’utiliser l’appareil pour la première fois. Nous vous remercions pour l’achat du coussin chauffant pour le dos et la nuque avec batterie ARP-5.4. Ce coussinchauffant électronique très confortable pour le dos et la nuque avec batterie vous permet de réchauffer agréablement votre corps ou certaines parties du corps.
MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL Veuillez vérifier l’intégralité de la livraison avant la mise en service. Assurez-vous que le coussin chauffant pour le dos et la nuque avec batterie n’est pas coincé. Utilisez uniquement des pièces d’origine ! N’utilisez aucune autre batterie et aucun autre adaptateur réseau ! Attention Veuillez-vous assurer que le coussin chauffant pour le dos et la nuque avec batterie soit placé...
Cause Solution Chargez la batterie conformément au paragraphe « Charger la batterie » ou utilisez le ARP-5.4 directement avec l’adaptateur Batterie vide réseau conformément au paragraphe « Utiliser le coussin chauffant pour le dos et la nuque avec l’adaptateur réseau ».
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN • Assurez-vous que ni la batterie ni l’adaptateur réseau n’entrent en contact avec des liquides, sous peine de provoquer des dommages. • N’utilisez jamais le coussin chauffant pour le dos et la nuque avec batterie s’il est encore mouillé ou humide. Le coussin chauffant pour le dos et la nuque avec batterie ne doit pas être allumé...
Página 20
CONSIGNES DE SÉCURITÉ d’alimentation en tirant au niveau de la fiche et jamais au niveau du câble. • Ne faites pas passer ou ne coincez pas le câble d’alimentation sur des arêtes vives, ne le laissez pas pendre, ne le posez ou ne le suspendez pas sur des objets chauds (par ex. des plaques de cuisson) ou à proximité...
Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin et soumis à un contrôle approfondi avant de quitter l’usine. C’est pourquoi nous fournissons une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat. Les produits Promed sont conformes à leur description et aux spécifications respectives ; il est de votre responsabilité de vous assurer que les produits que vous achetez soient conçus pour l’utilisation que vous prévoyez d’en faire.
Página 22
• il a été modifié ou réparé par une autre personne ou par une entreprise autre que Promed ou autre qu’un revendeur agréé par Promed ;...
La particolare forma del cuscino termico per collo e schiena con batteria ricaricabile Promed ARP-5.4. si adatta perfettamente al collo, alle spalle e alla schiena e la pratica cintura lo mantiene ben fermo. Le piccole tasche piene di perle di ceramica e incorporate nel cuscino termico consentono una distribuzione uniforme del calore.
MESSA IN FUNZIONE DELL‘APPARECCHIO Si invita a verificare la completezza della fornitura prima della messa in funzione. Assicurarsi che il cuscino termico per collo e schiena con batteria ricaricabile non sia bloccato. Usare solo ricambi originali! Non utilizzare altre batterie o adattatori di rete diversi da quelli in dotazione. Attenzione Assicurarsi che il cuscino termico per collo e schiena con batteria ricaricabile sia allentato, vale a dire che possa circolare dell’aria tra il cuscino e la pelle durante l’utilizzo.
Problema Causa Soluzione Ricaricare la batteria ricaricabile come descritto nel capitolo “Ricarica della batteria” o utilizzare il ARP-5.4 Batteria ricaricabile scarica direttamente con l’adattatore di rete come indicato nel capitolo “Utilizzo del cuscino termico per collo e schiena con batteria ricaricabile con l’adattatore di rete“.
PULIZIA potrebbero danneggiare il cuscino. • Non utilizzare mai il cuscino termico quando è ancora bagnato o umido. Durante l’asciugatura non accendere il cuscino termico. • Lasciare asciugare all’aria il cuscino termico per collo e schiena con batteria ricaricabile. Non usare mollette per appendere la coperta per farla asciugare.
Página 27
NORME DI SICUREZZA • Usare una prolunga solo dopo essersi assicurati delle sue condizioni perfette. • Nel caso in cui il cavo di rete dell’adattatore dovesse essere danneggiato, rivolgersi al fabbricante. • Non usare l’apparecchio dopo che si è danneggiato il cavo elettrico, l’apparecchio è caduto o è entrato in contatto con dell’acqua.
Pertanto offriamo per questo prodotto una garanzia di 24 mesi a partire dalla data d’acquisto. I prodotti Promed corrispondono alla descrizione degli stessi e alle relative specifiche; è Sua responsabilità accertarsi che i prodotti che acquista siano adatti all’uso che Lei intende farne.
Página 29
• il prodotto è stato modificato o riparato da una un’altra persona o impresa, ad esclusione di Promed e dei rivenditori autorizzati Promed; •...
Lea con atención las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez. Muchas gracias por la compra del cojín térmico para las cervicales y la espalda Promed ARP-5.4 con batería. Con este cómodo cojín térmico electrónico para las cervicales y la espalda con batería podrá calentar de forma agradable su cuerpo o partes del mismo.
PUESTA EN MARCHA DEL APARATO Compruebe la integridad de la entrega antes de la puesta en marcha. Asegúrese de que el cojín térmico para las cervicales y la espalda con batería no se quede enganchado. ¡Utilice únicamente piezas originales! ¡No utilice otra batería ni otro adaptador de red! Atención Asegúrese de que la posición del cojín térmico para las cervicales y la espalda con batería sea holgada, es decir, que corra algo de aire entre el cojín térmico y su piel durante la aplicación del...
“Apagado automático”. Si, después de esto, el ARP- desconectado el cojín térmico. 5.4 sigue sin funcionar, diríjase al fabricante. El seguro de temperatura se ha Si se activa este seguro, el ARP-5.4 deja de funcionar. activado. Diríjase al fabricante. El control se apaga tras Verifique que el conector del cojín térmico (J)
NORMAS DE SEGURIDAD • No utilice productos de limpieza de alta presión. • Asegúrese de que ni la batería ni el adaptador de red entren en contacto con líquidos. Los líquidos pueden causar daños. • No utilice nunca el cojín térmico para las cervicales y la espalda con batería mientras se halle mojado o húmedo.
Página 34
NORMAS DE SEGURIDAD • No utilice nunca el aparato cerca de otras fuentes de calor. • No transporte ni tire nunca del aparato por el cable de red. Saque el cable del enchufe tirando del conector y nunca tirando del cable. •...
De acuerdo con la Directiva 91/157/CEE, las baterías/pilas defectuosas o consumidas deben ser recicladas. Las baterías/pilasque ya no funcionen pueden ser entregadas directamente a: Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant. PRESTACIONES DE LA GARANTÍA Este producto ha sido fabricado con toda la precaución posible y, antes de abandonar la fábrica, ha sido sometido a pruebas con detenimiento.
Página 36
Asimismo, esta garantía es ejecutable en todos los países del Espacio Económico Europeo en los que Promed cuente con un importador autorizado o un socio comercial. En función de cada país, pueden aplicarse garantías especiales y diferentes por la legislación vigente en cada caso. Estas condiciones de garantía no excluyen ni limitan dichas disposiciones legales.
De speciale vorm van het nek- en rugverwarmingskussen ARP-5.4 op batterijen van Promed vlijt zich aangenaam om uw nek en legt zich op uw schouder en rug, en wordt door de praktische gordel vastgehouden. Kleine zakjes die met keramiekparels gevuld zijn en in het verwarmingskussen zijn ingebed, zorgen voor een gelijkmatige verdeling van de warmte.
INBEDRIJFSTELLING VAN HET TOESTEL Gelieve vóór inbedrijfstelling te controleren of de levering compleet is. Zorg ervoor dat het nek- en rugverwarmingskussen op batterijen niet ingeklemd wordt. Gebruik enkel originele onderdelen! Gebruik geen andere batterij en evenmin een andere netadapter! Opgelet Gelieve ervoor te zorgen dat het nek- en rugverwarmingskussen op batterijen losjes tegen u aanligt, d.w.z.
Wanneer deze beveiliging in werking treedt, De temperatuurbeveiliging is in functioneert de ARP-5.4 niet meer. Richt u tot de werking getreden. fabrikant. De besturing schakelt zichzelf na luttele Controleer of de aansluitstekker van het seconden uit.
ONDERHOUDSINSTRUCTIES • Zorg ervoor dat noch de batterij noch de netadapter met vloeistoffen in contact komt. De vloeistof kan tot schade leiden. • Gebruik het nek- en rugverwarmingskussen op batterijen nooit terwijl het nat of vochtig is. Terwijl het aan het drogen is, mag het nek- en rugverwarmingskussen op batterijen niet ingeschakeld worden.
Página 41
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Het netsnoer niet over scherpe randen trekken of inklemmen, niet laten bengelen, niet boven hete voorwerpen (bv. kachels) of open vlammen leggen of hangen en tevens beschermen tegen hitte of olie. • Verlengsnoeren alleen gebruiken wanneer u zich ervan vergewist hebt dat ze in onberispelijke staat verkeren.
Página 42
Derhalve verstrekken wij op dit product een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Promed-producten beantwoorden aan hun beschrijving en de desbetreffende specificaties; het is uw verantwoordelijkheid, ervoor te zorgen dat de producten die u koopt, voorzien zijn voor het gebruik dat u op het oog hebt.
Página 43
Deze garantie is enkel rechtsgeldig en toepasbaar in het land waarin het product door de eerste koper verworven werd, vooropgesteld dat het de bedoeling van Promed was, dat het product voor verkoop in dit land aangeboden wordt. Deze garantie is eveneens in elk land in de Europese Economische Ruimte toepasbaar waarin Promed over een geautoriseerde importeur of een verkooppartner beschikt.
Página 44
нагрев Вашего тела или отдельных его частей до комфортной температуры. Благодаря особой форме электрогрелка для спины и шеи с аккумулятором Promed ARP-5.4 приятно облегает Вашу шею, удобно ложится на плечи и спину и фиксируется на месте при помощи практичного пояса. Небольшие карманы, заполненные керамическими...
Página 45
О ПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Сохраняйте, пожалуйста, инструкцию бережно! Пожалуйста, проверьте перед вводом в эксплуатацию комплектность поставки. Убедитесь в том, что электрогрелка для спины и шеи с аккумулятором не зажата. Используйте только оригинальные детали! Не используйте другой аккумулятор и другой сетевой адаптер! Внимание...
Página 46
Убедитесь в том, что соединительные штекеры прочно электрогрелка. соединены с соответствующими гнездовыми разъемами. Выполните действия, описанные в разделе „Автоматика Автоматика отключения произвела отключения“. Если после этого устройство ARP-5.4 по- выключение электрогрелки. прежнему не работает, обратитесь к производителю. Сработал предохранитель с...
Página 47
ПРЕДПИСАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Запрещено включать электрогрелку для спины и шеи с аккумулятором во время сушки. • Cушите электрогрелки для спины и шеи с аккумулятором на воздухе. Не применяйте вспомогательных средств (например, прищепки для белья) при его вывешивании для сушки. В результате могут быть повреждены расположенные...
Página 48
П РЕДПИСАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ • Извлекайте сетевой штекер, когда прибор не используется. • Прибор не разрешается использовать маленьким детям (0 - 3 года). • Этот прибор могут использовать дети в возрасте от 8 лет и лица с пониженными физическими, сенсорными или...
Página 49
Этот продукт был изготовлен со всей тщательностью, и прежде чем покинуть завод прошел тщательную проверку. Поэтому на этот продукт мы предоставляем гарантию сроком на 24 месяца с момента покупки. Продукты компании Promed отвечают их описаниям и соответствующим спецификациям; на Вас лежит ответственность установить, соответствуют ли...
Página 50
Эта гарантия имеет законную силу и применяется только в той стране, где продукт был приобретен первым покупателем, при условии, что намерением компании Promed являлось выставление продукта на продажу в этой стране. Эта гарантия равным образом применяется в любой стране Европейского экономического пространства, в...
Página 51
Prosimy o staranne przechowywanie instrukcji! Przed pierwszym użyciem należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi. Dziękujemy za zakup poduszki akumulatorowej elektrycznej na kark i plecy Promed ARP-5.4. Wygoda, jaką zapewnia komfortowa zasilana akumulatorami poduszka elektryczna umożliwia przyjemne ogrzanie całego ciała lub jego wybranych partii.
UŻYTKOWANIE PRODUKTU Przed przystąpieniem do użytkowania należy sprawdzić, czy dostarczony produkt jest kompletny. Upewnij się, że poduszka nie jest niczym przyciśnięta.. Wolno używać tylko oryginalnych części. Nie wolno używać żadnego innego akumulatora oraz adaptera sieciowego! Uwaga Sprawdź, czy poduszka swobodnie przylega do ciała, tzn. czy podczas użytkowania możliwa będzie niewielka cyrkulacja powietrza pomiędzy poduszką...
Página 53
Postępuj zgodnie z wytycznymi zamieszczonymi w ustępie „System wyłączania wyłączył poduszkę automatycznego wyłączania“. Jeśli po zastosowaniu się do zaleceń elektryczną. poduszka ARP-5.4 nadal nie działa należy zwrócić się do producenta. Uruchomienie zabezpieczenia Jeśli nastąpi uruchomienie tego zabezpieczenia poduszka ARP-5.4 przed zbyt wysoką temperaturą.
Página 54
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA Przechowywanie i regularne kontrole • Poduszki elektrycznej nie należy zgniatać. W celu przechowywania starannie złożyć. • W okresie niekorzystania z koca należy przechowywać go w suchym miejscu. • Przed złożeniem lub zwinięciem koca należy pozostawić go o ostygnięcia. •...
Página 55
PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych bądź niewielkim doświadczeniu i wiedzy mogą korzystać z koca tylko pod nadzorem osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub po uzyskaniu od takiej osoby wyczerpującej instrukcji użytkowania koca w sposób umożliwiający im zrozumienie ryzyk i niebezpieczeństw związanych z tą...
Página 56
Produkt ten został wyprodukowany z najwyższą starannością i dokładnie sprawdzony przed opuszczeniem zakładu, dlatego też udzielamy na niego 24 – miesięcznej gwarancji obowiązującej od daty zakupu. Produkty marki Promed są zgodne z opisem i odpowiednimi specyfikacjami. Klient ma obowiązek upewnienia się, czy nabywane przez niego produkty nadają...
Página 57
Niniejsza gwarancja obowiązuje i może być realizowana tylko w kraju, w którym produkt został zakupiony przez pierwotnego nabywcę, pod warunkiem, że zamiarem firmy Promed było oferowanie owego produktu w sprzedaży w danym kraju. Gwarancja ta obowiązuje także w każdym kraju należącym do Europejskiego Obszaru Gospodarczego, w którym firma Promed posiada autoryzowanego importera lub partnera handlowego.
Vi önskar dig mycket nöje med din nya Promed ARP-5.4. I det följande skulle vi vilja göra dig bekant med enheten. Läs bruksanvisningen före den första användningen.
IDRIFTTAGANDE AV APPARATEN Kontrollera att leveransen är fullständig före första användningen. Se till att den batteridrivna hals-ryggvärmedynan inte kommer i kläm. Använd endast originaldelar! Använd inget annat batteri och inte heller någon annan nätadapter! Varning Se till att den batteridrivna hals-ryggvärmedynan ligger löst, d.v.s. att lite luft kan cirkulera mellan värmedynan och huden under användningen.
Página 60
Gör som beskrevs i avsnittet “Avstängningsautomatik”. Avstängningsautomatiken har stängt Om ARP-5.4 därefter fortfarande inte fungerar, av värmedynan. kontakta tillverkaren. Om denna säkring löser ut fungerar inte ARP-5.4 Temperatursäkringen har löst ut. längre. Kontakta tillverkaren. Styrningen stängs av Kontrollera om värmedyneanslutnings-kontakten (J) är efter några sekunder...
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER hänga upp det till torkning. Detta kan skada de innanliggande kablarna. Förvaring och regelbunden kontroll • Skrynkla inte ihop den batteridrivna hals-ryggvärmedynan. Vik produkten noggrant inför förvaring. • Förvara apparaten på en torr plats när den inte används. • Låt apparaten kyla av innan du viker eller rullar ihop den.
Página 62
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • Denna apparat kan användas av barn från 8 år och personer med reducerad fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller bristande erfarenhet och kunskap, om en kompetent person har uppsikt över dennes säkerhet eller denne har fått en utförlig anvisning om hur man använder apparaten på ett sådant sätt att denne förstår farorna som är förknippade med apparaten.
Página 63
• Produkten inte skickas tillbaka i sin originalförpackning eller i en adekvat säker förpackning, • Den modifierad eller repareras av en annan person eller ett företag, undantaget Promed eller en handlare auktoriserad av Promed; • Produkten reparerades med reservdelar, som inte godkänts av Promed;...
Página 64
Denna garanti är bara rättsgiltig och genomförbar i det land där produkten inköptes av förstagångsköparen, förutsatt att avsikten från Promed var att produkten utbjuds till försäljning i detta land. Denna garanti är genomförbar i varje land i den europeiska ekonomiska regionen i vilket Promed har en auktoriserad importör eller en distributionspartner.
Lämpötyynyn avulla voit edistää verenkiertoa, rentouttaa jännittyneitä lihaksia sekä kohottaa yleistä hyvinvointia. Promed ARP-5.4 -laitetta voi käyttää sekä akun että verkkovirran (suorakäyttö) avulla. Näin voit nauttia mukavasta lämmöstä ja rentouttavista hetkistä milloin tahansa.
LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTO. Tarkista ennen käyttöönottoa, että toimitus sisältää kaikki osat. Huolehdi siitä, ettei lämpötyyny joudu puristuksiin. Käytä vain alkuperäisiä osia! Älä käytä muita akkuja äläkä muita verkkomuuntajia. Huomautus Varmista, että lämpötyyny on yllä ilmavasti eli että ilmaa pääsee hieman kiertämään ihon ja lämpötyynyn välissä...
Toimi luvussa ”Automaattinen virrankatkaisu” Automaattinen virrankatkaisu on kuvatulla tavalla. Jos ARP-5.4 ei edelleenkään sammuttanut laitteen. toimi, ota yhteyttä valmistajaan. Jos sulake laukeaa, ARP-5.4 ei toimi enää. Ota Lämpötilasulake on lauennut. Laite sammuu yhteyttä valmistajaan. muutaman sekunnin Lämpötyynyä ei ole kytketty Tarkista, että...
Página 68
HOITO-OHJEET Säilytys ja säännöllinen tarkastus • Älä rypistä lämpötyynyä.Taittele tuote huolellisesti ennen säilyttämistä. • Säilytä laitetta kuivassa paikassa silloin, kun sitä ei käytetä. • Anna laitteen jäähtyä ennen taittelua tai rullausta. • Laite tulee tarkistaa usein kulumisen tai vahingoittumisen varalta. Jos näistä ilmenee merkkejä, tai laitetta on käytetty väärin tai jos laite ei toimi, niin sitä...
Página 69
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET • Lapset eivät saa leikkiä laitteella. • Lapset eivät saa puhdistaa eivätkä kunnostaa laitetta ilman valvontaa. • Sähkölaite ei ole leikkikalu. Lapset eivät ymmärrä sähkölaitteiden vaaroja. Säilytä ja käytä laitetta siksi lasten ulottumattomissa. • Irrota laite sähköverkosta ennen puhdistusta. Varmista, että nestettä ei mene katkaisimeen puhdistuksen aikana ja että...
Página 70
D-82490 Farchant. TAKUUEHDOT Tämä tuote on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu perusteellisesti ennen tehtaalta toimittamista. Siksi annamme tälle tuotteelle 24 kuukauden takuun ostopäivämäärästä. Promed-tuotteet vastaavat kuvaustaan ja vaatimuksiaan: sinun vastuullasi on varmistaa se, että ostamasi tuotteet sopivat suunniteltuun käyttötarkoitukseen. • Todistettavissa olevissa materiaali- ja/tai valmistusvirheissä, jotka havaitaan ja kirjataan takuuaikana, vaihdamme takuuajan sisällä...
Página 71
• Soveltaen pakottavaa lainsäädäntöä niin hyvin kuin mahdollista, muodostavat nämä takuuehdot ainoan ja yksinomaisen oikeutenne ja korvaavat kaikki muut, nimenomaiset ja oletetut takuut. Promed ei ole vastuussa epätavallisista, satunnaisista, rangaistuksellisista tai välillisistä vahingoista mukaan lukien, mutta ei rajoittuen, saamatta jääneet voitot, käyttömenetykset, tulonmenetykset, korvaavien laitteiden tai tilojen kustannukset, kolmansien osapuolten vakuutuskorvaukset, omaisuusvahingot, jotka johtuvat tuotteen käytöstä...
Página 72
RLÄUTERUNG DER YMBOLE XPLANATION FOR THE SYMBOLS Symbol für Geräte der Schutzklasse II Symbol for protection class II appliances Das Symbol entspricht dem Symbol 5172 der The symbol corresponds to symbol 5172 of the Vorschrift EN 60417-1:2000. Das Gerät verfügt EN 60417-1:2000 Standard.
Página 73
XPLICATION DES SYMBOLES PIEGAZIONE DEI SIMBOLI XPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Símbolo para aparatos de la clase de Symbole pour les appareils de la classe de Simbolo per apparecchi della classe di protección II protection II protezione II El símbolo se corresponde con el símbolo 5172 Ce symbole correspond au symbole 5172 de la Il simbolo corrisponde al simbolo 5172 della norma de la norma...
Página 74
CE-RICHTLINIEN | CE-DIRECTIVES | DIRECTIVES CE | DIRETTIVE CE | DIRECTIVAS CE D | Dieses Gerät ist für EN | This device is designed FR | Cet appareil est prévu IT | Questo apparecchio è ES | Este aparato ha sido einen Netzspannungsbetrieb for an operating voltage of pour fonctionner avec une...
Página 75
CE-RICHTLIJNEN|Соответствие директивам EC |DYREKTYWY CE | CE-DIREKTIV| CE-DIREKTIIVIT RU |Прибор пригоден для NL |Dit apparaat is ont- PL | Niniejsze urządzenie SE | Denna apparat är FI |Laite on tarkoitettu 220 worpen voor gebruik met een byggd för att drivas med en -240V~, 50 Hz verkkojän- эксплуатации...
Página 76
Elektrisches Akku Nacken- Electric battery-operated Oreiller chauffant pour la nuque et Cuscino termoforo per schiena e collo Rückenheizkissen ARP-5.4 neck-and-back heating pad ARP-5.4 le dos à batterie électrique ARP-5.4 elettrico e a batteria ARP-5.4 Spannungsversorgung Voltage supply Alimentation électrique Alimentazione...
Página 77
TRANSPORT-/LAGER-/BETRIEBSBEDINGUNGEN | TRANSPORT/STORAGE/OPERATING CONDITIONS | CON- DITIONS DE TRANSPORT/STOCKAGE/SERVICE | CONDIZIONI DI TRASPORTO / STOC CAGGIO / FUNZIONA- MENTO | CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO/TRANSPORTE/ALMACENAJE Transport nur in der Only transport in the Uniquement transpor- Trasporto esclusivamente Transporte el aparato Originalverpack ung original packaging.
Página 79
· Название прибора Oznaczenie Köpdatum · Ostopäivä · Apparatens benämning · Laitteen nimi urzИdzenia ARP-5.4 Stempel/Unterschrift des Händlers · Dealers stamp/signature · Cachet/Signature du commerçant · Timbro/Firma del venditore · Sello/Firma del establecimiento · Stempel/handtekening van de dealer · ·...