Página 1
481 SP/ 481 HP/ 481 LP 482 SP/ 482 HP/ 482 LP 681 SP/ 681 HP/ 681 LP 682 SP/ 682 HP/ 682 LP Goetze KG Armaturen DIN 4109 Geprüft nach DIN EN 1567...
Página 2
Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Página 3
Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Página 4
Montage-, Wartungs- und Betriebsanleitung Druckminderventile 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Allgemeine Sicherheitshinweise • Benutzen Sie das Ventil nur: - bestimmungsgemäß - in einwandfreiem Zustand - sicherheits- und gefahrenbewusst Originalsprache • Die Einbauanleitung ist zu beachten. • Für den Einsatz der Druckminderventile sind die Normen DIN EN 806-2 und die DIN 1988-200 zu berücksichtigen und anzuwenden.
Página 5
Entnahmemenge noch absinkt. Das auf der Hinterdruckseite angeordnete Manometer ermöglicht die Kontrolle des eingestellten Sollwertes. Achtung!!! Vor Inbetriebnahme des Druckminderers ist sicherzustellen, dass beide Manometeranschlüsse am Gehäuse mittels Manometer oder Verschlussstopfen abgedichtet sind. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Página 6
Medium entleert werden. Austausch des Ventileinsatzes Typ: 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP: 1. Kunststoffschutzkappe entfernen; Kontermutter lösen (nicht abschrauben). 2. Feder durch Drehen der Einstellspindel entgegen dem Uhrzeigersinn entspan- nen.
Página 7
Grund sein. Abhilfe: Das Ventil wird durch Auswechseln des Ventileinsatzes wieder funktionsfähig. Wenn an der Federhaube Wasser austritt, so kann auch die alleinige Ursache darin liegen, dass diese nicht fest angezogen ist. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Ist dies nicht möglich, muss von Zeit zu Zeit der komplette Ventileinsatz ausge- wechselt werden. Konformitätserklärung gemäß Anh. IV der Richtlinie 2014/68/EU Wir, die Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg erklären in alleiniger Verantwortung, dass das gelieferte Produkt: Druckhaltendes Baureihe Nennweite Ausrüstungsteil...
Assembly and maintenance instructions Pressure reducing valve 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP General Notes of Safety • Only use the valve: - for the intended purpose - in satisfactory condition - with respect for safety and potential hazards.
Página 10
Caution!!! Before commissioning the pressure reducer, it should be ensured that both pressure gauge connections on the housing are sealed with pressure gauges or sealing plugs. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Página 11
At high temperatures you must always wait for the temperature to cool down to ambient temperature. Replacing the Valve Insert Type : 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP: 1. Remove plastic protective cap; loosen counter-nut 2.
Página 12
Remedial action: Correct the installation arrangement. If this is not possible you must replace the complete valve insert from time to time. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Página 13
Declaration of conformity according to Annex IV of the Directive 2014/68/EU We, die Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declare under sole responsibility that the delivered product: Pressure-holding Series Nominal diameter equipment part Pressure reducing valve 681 / 481 / SP / HP / LP DN 15 –...
Instructions de montage, d’utilisation et d’entretien Détendeurs 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Conseils de sécurité – Généralités • La soupape doit être utilisée uniquement : - aux fins auxquelles elle est destinée - en parfait état de fonctionnement - en connaissance des règles de sécurité...
Página 15
Lors de cet entretien, le tamis doit être nettoyé, l'élément de soupape doit être contrôlé dans un état impeccable et remplacé le cas échéant. Après une longue période d’arrêt, il faut contrôler le fonctionnement de la soupape. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Página 16
élevées, attendre que la température descende jusqu'à la température environnante. Remplacement Type : 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP: 1. ôter le capuchon protecteur en plastique; dévisser le contre-écrou.
Página 17
S'il n'est pas tenu compte de cette règle lors du montage, le détendeur court le risque d'un entartrage. Remède : Corriger les erreurs d'installation. Si cela est impossible, remplacer de temps en temps la cartouche-détendeur complète. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Página 18
Déclaration de conformité conformément à l’annexe IV de la directive 2014/68/EU Nous soussignés, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg déclarons sous notre seule responsabilité que le produit livré :: Elément d'équipement Série Diamètre nominal sous pression Détendeur 681 / 481 / SP / HP / LP DN 15 –...
Instrucciones de servicio, montaje y mantenimiento Válvulas reductoras de presión 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Indicaciones generales de seguridad • Utilice el reductor de presión solamente: - para la finalidad de uso prevista - estando en perfecto estado - con conciencia de la seguridad y peligros •...
De acuerdo a la, norma DIN EN 806-5 como mínimo se debe ejecutar una inspec- ción y mantenimiento anuales para solucionar posibles disfunciones que puedan generarse por ensuciamiento, corrosión, calcificación y desgaste natural. Dependi- Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Página 21
Sustituir el inserto de válvula Tipo : 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP: 1. Retire la tapa protectora de plástico. Suelte la contratuerca (sin desatornillarla).
Página 22
Si no se tiene en cuenta esta regla durante el montaje, existe el peligro de que se formen sedimentos de cal en el reductor de presión. Remedio: Rectificar la instalación. Si esto no es posible, debe cambiarse regularmente el inserto de válvula completo. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Página 23
Declaración de conformidad según el anexo IV de la Directiva 2014/68/EU Nosotros, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto suministrado: Accesorio de manteni- Serie Diámetro nominal miento de presión Válvula reductora de presión 681 / 481 / SP / HP / LP DN 15 –...
Página 29
Pokyny pro instalaci, údržbu a provoz Tlakové redukční ventily 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Všeobecná bezpečnost • Ventil používejte pouze: - jak je zamýšleno - v perfektním stavu - bezpečně a obezřetně • Instalační pokyny se musí dodržovat.
Página 30
Podle DIN EN 806-5 je třeba provádět kontrolu a údržbu nejméně jednou ročně, aby se předešlo možným poruchám v důsledku znečištění, koroze, zanesení vodním kamenem a přirozeného opotřebení. V závislosti na provozních podmínkách může být tento interval zkrácen. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Página 32
Pokud tomu nelze během instalace zabránit, může dojít ke kalcifi kaci redukčního ventilu. Náprava: Správná instalace. Pokud to není možné, musí být čas od času vyměněna celá vnitřní část ventilu. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Página 33
Prohlášení o shodě podle přílohy IV směrnice 2014/68/EU společnost Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg prohlašuje na svou výlučnou odpovědnost, že dodaný produkt: Uzavírací tlakové Série Jmenovitý průměr zařízení Díl zařízení 681 / 481 / SP / HP / LP DN 15 – DN 50 Tlakový...
Página 34
Paigaldus-, hooldus- ja kasutusjuhend Rõhureduktorid 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Üldised ohutussuunised • Alati kasutage ventiili: - otstarbekohaselt - laitmatus seisundis - arvestades ohutust ja ohte • Järgige paigaldusjuhendit. • Rõhureduktorite kasutamisel tuleb arvestada ja rakendada standardeid DIN EN 806 -2 ja DIN 1988 -200.
Página 35
Väljundrõhu poolele paigutatud manomeeter võimaldab kontrollida seatud seadeväärtust. Tähelepanu!!! Enne rõhureduktori kasutuselevõttu tuleb veenduda, et mõlemad manomeetri ühendused on korpusel manomeetri või sulgekorgiga suletud. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Página 36
Rõhureduktori paigaldustööde korral tuleb vastav seadme osa kindlasti rõhuva- baks teha ja vedelikust tühjendada. Ventiilisüdamiku vahetamine Tüüp: 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP: 1. Eemaldage plastkork; keerake vastumutter lahti (aga mitte ära).
Página 37
Kui rõhureduktori väljundrõhk tõuseb või ventiili ülaosast lekib vett, võib põhjuseks olla tihendi ja/või membraani kahjustus. Kõrvaldamine: Ventiilisüdamiku vahetamisega muutub ventiil jälle talitlusvõimeliseks. Kui vedru katte juurest lekib vedelikku, võib ainsaks põhjuseks olla, et see ei ole kõvasti kinni keeratud. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Página 38
Kõrvaldamine: Paigaldust tuleb korrigeerida. Kui see ei ole võimalik, tuleb aeg-ajalt kogu ventiilisüdamik välja vahetada. Vastavusdeklaratsioon direktiivi 2014/68/EL IV lisa järgi Meie, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg kinnitame ainuvastutusel, et tarnitud toode: rõhku hoidev seeria nimilaius seadmeosa 681 / 481 / SP / HP / LP DN 15 –...
Página 39
Instrukcja montażu, konserwacji i eksploatacji Redukcyjne zawory ciśnienia 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Informacje ogólne na temat bezpieczeństwa • Zawór należy stosować wyłącznie: - w sposób zgodny z przeznaczeniem - jeśli znajduje się w nienagannym stanie - przy uwzględnieniu bezpieczeństwa i zagrożeń...
Página 40
Konserwacja Wg DIN EN 806 -5 kontrole i konserwacje należy przeprowadzać przynajmniej raz w roku, celem wyeliminowania potencjalnych wad w funkcjonowaniu mogących wystąpić na skutek zabrudzenia, korozji, odkładanie się kamienia i naturalne- Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Página 41
Wymiana części wkładanej zaworu Zawory typu: 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP: 1. Ściągnąć plastikową osłonę i poluzować nakrętkę zabezpieczającą (nie wykręcać jej całkowicie).
Página 42
Jeżeli podczas wbudowania ta reguła nie jest przestrzegana, istnieje niebezpieczeństwo zwapnienia reduktora ciśnienia. Środek zaradczy: Należy poprawić instalację. Jeżeli to nie jest możliwe, należy od czasu do czasu wymienić kompletną część wkładaną zaworu. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Página 43
Deklaracja zgodności zgodnie z załącznikiem IV dyrektywy 2014/68/EU My, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że dostarczony produkt: Element pracujący pod Seria Średnica znamionowa ciśnieniem 681 / 481 / SP / HP / LP DN 15 – DN 50 Redukcyjny zawór...
Výrobce neodpovídá za škody vzniklé působením vnějších sil nebo jinými vnějšími vlivy! Vhodnými opatřeními zamezte vzniku ohrožení, jež mohou na redukčním ventilu vyplývat z protékajícího média a provozního tlaku. • Všechny montážní práce musejí provádět autorizovaní odborníci. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
ή άλλες εξωτερικές επιδράσεις! Οι κίνδυνοι που μπορεί να εγκυμονεί ο μειωτήρας πίεσης λόγω του παρεχόμενου μέσου και της πίεσης λειτουργίας, πρέπει να αποτρέπονται με τη λήψη των ενδεδειγμένων μέτρων. • Όλες οι εργασίες συναρμολόγησης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο ειξικευμένο προσωπικό. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Valmistaja ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat ulkoisista voimista tai muista ulkoisista tekijöistä! Vaaratekijät, jotka voivat haitata paineenalennusventtiilin toimintaa (virtausväliaine, käyttöpaine), on eliminoitava sopivia toimenpiteitä hyödyntäen. • Asennustyöt saa tehdä ainoastaan valtuutettu, ammattitaitoinen henkilöstö. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
štete nastale zbog vanjskih sila ili drugih vanjskih čimbenika. Opasnosti koje na regulatoru tlaka mogu uzrokovati transportni medij i radni tlak, moraju se spriječiti odgovarajućim mjerama. • Sve montažne radove mora obaviti ovlašteno stručno osoblje. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Gamintojas nėra atsakingas už pašalinių asmenų arba išorinių poveikių padarytą žalą. Būtina imtis atitinkamų priemonių, kad išvengtumėte pavojaus, kurį gali sukelti proceso vidutinis arba darbinis slėgis, galintis neigiamai paveikti reguliatorių. • Visus montavimo darbus turi atlikti tik įgalioti specialistai. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Il-perikli kkawżati mill-mezz tal-proċess jew mill-pressjoni tat-tħaddim li jistgħu jaffettwaw lir-regolatur għandhom jiġu pprevenuti permezz ta' mezzi xierqa. • Ix-xogħol kollu ta' installazzjoni għandu jsir minn professjonisti awtorizzati. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Farer som på reduksjonsventilen kan forårsakes av mediet som strømmer gjennom og av driftstrykket, må forhindres med egnede forholdsregler. • Alle monteringsarbeider skal gjennomføres av autorisert fagpersonell. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Devem ser evitados todos os riscos associados ao fluido transportado e à pressão de serviço que possam afectar o redutor de pressão. • Todos os trabalhos de montagem têm de ser realizados por técnicos autorizados. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
редукционного клапана, источником которых могут быть протекающая среда и рабочее давление, должны предотвращаться путем принятия соответствующих мер. • Все работы по сборке должен выполнять только авторизованный персонал. Полное техническое руководство по эксплуатации можно скачать здесь: http://www.goetze-armaturen.de/ru/servisskachivanie/instrukcii-po-ehkspluatacii/ Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
Nevarnost poškodbe reducirnega ventila zaradi pretočnega medija in delovnega tlaka je potrebno preprečiti z ustreznimi ukrepi. • Vsa monterska dela mora opraviti pooblaščeno, strokovno sposobljeno osebje. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
üretici fi rma sorumlu tutulmaz. Akışkan maddeden ve çalışma basıncından kaynaklanabilecek basınç düşürücüsündeki tehlikeler, önceden uygun tedbirler alınarak önlenmelidir. • Bütün montaj çalışmalarının sadece yetkili uzman personel tarafından yapılması gerekmektedir. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...