Válvulas limitadoras de presión / válvulas de rebose (110 páginas)
Resumen de contenidos para Goetze 810
Página 1
Wartungs- und Montageanleitung Sicherheitsventile 810/410 811/411 812/412 813/413 0036 Allgemeine Sicherheitshinweise 1. Benutzen Sie das Ventil nur: - bestimmungsgemäß - in einwandfreiem Zustand - sicherheits- und gefahrenbewusst. 2. Die Einbauanleitung ist zu beachten. 3. Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, sind umgehend zu beseitigen.
Página 2
Teile nicht mit Farbe in Berührung kommen. Verwendungsbereich Sicherheitsventil Typ 810/410, 811/411 und 812/412 für Luft, ungiftige Gase und technische Dämpfe zur Absicherung gegen Drucküberschreitung in Druckbehältern, die den Vorschriften des AD-2000 Merkblattes A2 entsprechen bzw. als Ausrüstungsteil mit Sicherheitsfunktion für Druckgeräte nach der EG-Druckgeräterichtlinie.
Página 3
Betriebsweise / Wartung Der Arbeitsdruck der Anlage soll mindestens 5% unter dem Schließdruck des Sicherheits- ventils liegen. Dadurch wird erreicht, dass das Sicherheitsventil nach dem Abblasen wieder einwandfrei schließen kann. Bei kleineren Undichtheiten, die durch Verunreinigungen zwischen den Dichtflächen hervorgerufen werden können, kann das Ventil zur Reinigung durch Anlüftung zum Abblasen gebracht werden.
Página 4
Zusätzlich zu den allgemein gültigen Montagerichtlinien ist zu beachten, dass vor Demontage des Sicherheitsventils die Anlage drucklos gemacht werden muss. Reparaturen Reparaturen an Sicherheitsventilen dürfen nur von der Firma Goetze KG oder durch diese autorisierte, von den Zulassungsbehörden überprüfte Fachwerkstätten, unter ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen, durchgeführt werden.
Página 5
Kennzeichnung / Prüfung TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S TÜV-Zeichen Sicherheitsventil Jahr der Bauteilprüfung Prüfnummer Engster Strömungsdurchmesser Kennbuchstaben: D/G vorgesehen für Dämpfe/Gase F/K/S vorgesehen zum Abblasen von Luft aus Behältern für flüssige, körnige oder staubförmige Medien Zuerkannte Ausflussziffer Einstelldruck in bar Sicherheitsventile werden von uns auf Druckfestigkeit und Dichtheit geprüft, auf den gewünschte Einstelldruck einjustiert und plombiert.
Página 6
Konformitätserklärung gemäß Anh. VII der Richtlinie 97/23/EG Wir, die Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg erklären in alleiniger Verantwortung, dass das gelieferte Produkt: Sicherheitsventil TÜV-Bauteil- EG-Baumuster- prüfnummer prüfbesch. Nr. 810/410 2055 01 202 111-B-102055 811/411 01 202 111-B-00026 812/813 412/413 2003 01 202 111-B-05077 auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der Richtlinie 97/23/EG, der DIN EN ISO...
Assembly and maintenance instructions Safety valves Types 810/410 811/411 812/412 813/413 0036 General Notes of Safety 1. Only use the valve: - for the specified purpose - in satisfactory condition - with respect for safety and potential hazards. 2. Always observe the installation instructions.
Página 8
Range of Application Safety valve types 810/410, 811/411 and 812/412 for air, non-toxic gasand technical steam for protection against excess pressure inpressure tanks which are in compliance with the specifications of the AD-2000 data sheet A2, or as equipment component with safety function for pressure equipment in compliance with the EC pressure equipment directive.
Página 9
Operating and Maintenance The operating pressure of the plant is to be at least 5 % lower than the closing pressure of the safety valve. In this way, the valve can satisfactorily close again after blowing off. In the event of minor leaks, which may be caused by contamination between the sealing surfaces, the valve can be made to blow off through lifting, for cleaning purposes.
Página 10
Repair Work Repair work on safety valves is only to be carried out by Goetze KG or by officially approved specialist workshops authorized by Goetze KG using original spare parts only.
Página 11
Identification / Testing TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S TÜV-symbol Safety valve Year of component test Component test number Narrowest flow cross-section Code letters: D/G designed for steam/gas F/K/S designed for blowing off air from tanks for liquid, granular dust goods Coefficient of discharge Set pressure in bar We check the safety valves for pressure resistance and tightness, adjust the requested...
Página 12
Declaration of Conformity according to Annex VII of the Directive 97/23/EC We, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declare under sole responsibility that the delivered product: Safety valve Type TÜV component EC type approval test no. certificate no. 810/410 2055 01 202 111-B-102055...
Página 13
Instructions de montage et d’entretien Soupapes de sûreté Types 810/410 811/411 812/412 813/413 0036 Conseils de sécurité - Généralités 1. Cet appareil doit être utilisé uniquement: - aux fins auxquelles il est destiné - en parfait état de fonctionnement - en connaissance des règles de sécurité et du danger qu'il comporte.
Página 14
Domaine d’utilisation Soupape de sécurité fig. 810/410, 811/411 et 812/412 pour l’air, les gaznon toxiques et les vapeurs industrielles, utilisable pour la protection contre les surpressions dans les réservoirs souspression, conformes aux prescriptions AD-2000, fiche A2, ou comme équipement de sécurité...
Página 15
Fonctionnement / Entretien La pression de service de l'installation doit être au moins de 5% inférieure à la pression de fermeture de la soupape de sécurité. On parvient ainsi à une parfaite fermeture de la soupape de sécurité après l'opération de décharge. En cas d'apparition de légères fuites pouvant être causées par la pénétration d'impu- retés entre les surfaces d'étanchéité, la soupape peut être nettoyée par un essai de décharge.
Página 16
Réparations La réparation des soupapes peut être effectuée par la seule société Goetze KG elle-même ou par un atelier de réparation qualifié agréé par les autorités d'homologation, qui n'utilisera que des pièces de rechange d'origine.
Página 17
Marquage / Tests TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S Marquage: TÜV Soupape de sûreté Année de certification N° de certification Diamètre mini de débit Lettres d'identification : D/G pour vapeurs et gaz F/K/S pour la décharge d'air sur réservoirs contenant des liquides, des granulés ou des fluides pulvérulents Coefficient de décharge certifié...
Página 18
Declaration de conformité svt. l'annexe VII de la directive 97/23/CE Nous soussignés, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg déclarons sous notre seule responsabilité que le produit de notre fourniture, la: Soupape de sûreté Type N° de EN° de certification CE certification TÜV du modèle contrôlé...
Página 19
Onderhouds- en montagehandleiding Veiligheidsklep Type 810/410 811/411 812/412 813/413 0036 Algemene veiligheidsinstructies 1. Gebruik de klep alleen: - voor het beschreven gebruiksdoel - in onberispelijke toestand - op een veilige en risicobewuste manier. 2. De montagehandleiding moet in acht genomen worden.
Página 20
Toepassingsgebied Veiligheidsventiel modellen 810/410, 811/411 en 812/412 voor lucht, niet-giftige gassen en technische dampen als bescherming tegen overdruk in drukketels overeen- komstig de specificaties van het AD-2000 informatieblad A2, of als onderdeel van apparatuur met veiligheidsfunctie voor drukapparatuur overeenkomstig de EG-richtlijn voor drukapparatuur.
Página 21
Gebruik / Onderhoud De werkdruk van de installatie moet minstens 5% onder de sluitdruk van de veiligheids- klep liggen. Daardoor wordt bereikt dat de veiligheidsklep na het afblazen opnieuw probleemloos kan sluiten. Bij kleinere lekken, die veroorzaakt kunnen worden door verontreinigingen tussen de afdichtingsvlakken, kan de klep voor de reiniging ook door een lichte opening tot afbla- zen worden gebracht.
Página 22
Reparaties Reparaties aan veiligheidskleppen mogen alleen uitgevoerd worden door de firma Goetze KG of door geautoriseerde en door de autoriteiten gecontroleerde vakbedrijven. Het gebruik van originele reserveonderdelen is hierbij voorgeschreven. Garantie Deze klep werd voor het verlaten van de fabriek gecontroleerd. De garantie op onze producten omvat een kosteloze reparatie van ingestuurde producten, voortijdig onbruikbaar worden door materiaal- of productiefouten.
Página 23
Markering / Keuring TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S TÜV-teken Veiligheidsklep Jaar onderdeelkeuring Keuringsnummer Kleinste stromingsdiameter Kenletters: D/G geschikt voor dampen/gassen F/K/S geschikt voor het afblazen van lucht uit reservoirs voor vloeibare, korrelige of stofvormige media Toegekend uitstroomcijfer Insteldruk in bar Veiligheidskleppen worden door ons gecontroleerd op drukvastheid en dichtheid en op de gewenste insteldruk ingeregeld en verzegeld.
Página 24
Conformiteitsverklaring volgens appendix VII van de richtlijn 97/23/EG Wij, de Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het geleverde product: Veiligheidsklep Type TÜV-onderdeel- nummer typekeuringsnr. 810/410 2055 01 202 111-B-102055 811/411 01 202 111-B-00026 812/813 412/413 2003...
Instrucciones de montaje y mantenimiento Válvula de seguridad Tipos 810/410 811/411 812/412 813/413 0036 Notas generales de seguridad 1. Utilice la válvula sólo: - para el propósito especificado - cuando esté en condiciones satisfactorias - teniendo en cuenta la seguridad y los posibles peligros.
Página 26
Campo de aplicación Los tipos de válvula de seguridad 810/410, 811/411 y 812/412 para aire, gas no tóxico y vapores técnicos para la protección frente al exceso de presión en los tanques de presión que cumplan con las especificaciones de la hoja de datos de AD-2000 denominada A2, o como componente del equipo con función de seguridad...
Página 27
Funcionamiento y mantenimiento La presión de trabajo de la planta debe ser por lo menos un 5% inferior a la presión de cierre de la válvula de seguridad. De este modo, la válvula puede cerrarse satisfac- toriamente otra vez tras el proceso de expulsión. En el caso de que haya pequeñas fugas, las que pueden ser causadas por contamina- ción entre las superficies de sellado, se puede hacer que la válvula expulse a través de su levantamiento, y así...
Página 28
Reparaciones Las reparaciones que deban realizarse en las válvulas de seguridad solo deben ser efectuadas por Goetze KG o por talleres especializados aprobados oficialmente y que hayan sido autorizados por Goetze KG, usando sólo piezas de recambio originales. Garantía Cada válvula es puesta a prueba antes de salir de la fábrica.
Página 29
Identificación / Pruebas TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S Símbolo TÜV Válvula de seguridad Año de prueba del componente Número de prueba del componente Corte transversal del flujo más estrecho Letras del código: D/G diseñado para vapor-gas F/K/S diseñado para expulsar aire de tanques de líquidos, materiales granulares o materiales en polvo Coeficiente de descarga...
Página 30
Declaración de conformidad según el anexo VII de la Directiva 97/23/CE Nosotros, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto suministrado: Válvula de seguridad Núm. prueba del Núm. certificado de componente TÜV aprobación tipo CE...
Istruzioni per assemblaggio e manutenzione Valvola di sicurezza Tipi 810/410 811/411 812/412 813/413 0036 Note generali in materia di sicurezza 1. Usare la valvola esclusivamente: - per il suo scopo specifico - in condizioni idonee - prestando attenzione a sicurezza e possibili rischi.
Página 32
Gamma di applicazione Valvole di sicurezza tipo 810/410, 811/411 e 812/412 per aria, gas non tossici e vapori tecnici per la protezione dagli eccessi di pressione nelle cisterne a pressione conformi alle specifiche della scheda tecnica AD-2000 A2, o come componente con funzioni di sicurezza di apparecchiature a pressione in conformità...
Página 33
Funzionamento e manutenzione La pressione d’esercizio dell’impianto deve essere inferiore di non meno del 5 % alla pressione di chiusura della valvola di sicurezza. In questo modo, la valvola può chiudersi di nuovo in modo soddisfacente dopo lo sfiato. Nell’eventualità di piccole fuoriuscite, che potrebbero essere causate dalla contamina- zione tra le superfici di sigillatura, si può...
Página 34
Oltre ad attenersi alle istruzioni generali per l'installazione, occorre assicurare l’assenza di pressione dal sistema prima dello smontaggio della valvola di sicurezza. Riparazioni La riparazione di valvole di sicurezza va affidata esclusivamente a Goetze KG o a officine specializzate approvate e autorizzate da Goetze KG, ricorrendo unicamente a ricambi originali.
Página 35
Identificazione / prova di omologazione TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S Simbolo TÜV Valvola di sicurezza Anno prova componente Numero prova componente Sezione trasversale luce più stretta Lettere codice: D/G design per vapore/gas F/K/S design per lo sfiato d’aria da cisterne per prodotti liquidi granulari o in polvere Coefficiente di scarico Pressione d’impostazione in bar...
Página 36
Dichiarazione di conformità visto l’allegato VII della direttiva 97/23/CE L’azienda, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg, Germania dichiara sotto sua esclusiva responsabilità che il prodotto consegnato: Valvola di sicurezza Tipo N° prova di omologa- N° certificato zione componente TÜV omologazione CE...
Instruções de manutenção e montagem Válvula de segurança Tipos 810/410 811/411 812/412 813/413 0036 Informações Gerais de Segurança 1. Utilizar a válvula apenas: - para o fim específico a que se destina - em condições favoráveis - tendo em conta as considerações de segurança e evitando perigos potenciais.
Página 38
Gama de Utilização As válvulas de segurança do tipo 810/410, 811/411 e 812/412 para ar, gases não tóxicos e vapores técnicos para protecção contra sobrepressão em reservatórios de pressão que estão em conformidade com as especificações da folha de dados AD- 2000 A2, ou como componente de equipamento com função de segurança para...
Página 39
Alimentação As peças de ligação para alimentação de válvulas de segurança devem ter o menor comprimento possível e devem ser projectadas de forma a não haver uma perda de pressão superior a 3% da pressão de resposta. Funcionamento e Manutenção A pressão de funcionamento do equipamento deve ser pelo menos 5% mais baixa do que a pressão de fecho da válvula de segurança.
Reparações As reparações em válvulas de segurança só devem ser efectuadas por Goetze KG ou por oficinas da especialidade aprovadas oficialmente e autorizadas por Goetze KG e utilizando apenas peças sobressalentes originais.
Página 41
Identificação / Teste TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S Símbolo TÜV Válvula de segurança Ano de teste do componente Número de teste do componente Secção transversal de menor fluxo Código de letras: D/G projectadas para vapor/gás F/K/S projectadas para purgar ar de tanques para materiais líquidos, granulados ou em pó...
Página 42
Declaração de conformidade Em conformidade com o Anexo VII da Directiva 97/23/CE A Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declara sob a sua exclusiva responsabilidade que o produto fornecido: Válvula de segurança Tipo Componente de Certificado de teste TÜV n. conformidade CE n.
Página 43
Huolto- ja asennusohje Varoventtiili Tyyppi 810/410 811/411 812/412 813/413 0036 Yleiset turvallisuusohjeet 1. Käytä tätä venttiiliä ainoastaan: - tarkoituksenmukaisesti - moitteettomassa kunnossa - turvallisuus- ja vaaratietoisesti. 2. Noudata asennusohjeita! 3. Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on poistettava välittömästi. 4. Varoventtiili on tarkoitettu ainoastaan sellaista käyttöä varten, joka mainitaan näissä...
Página 44
Jos varoventtiilit maalataan, on varmistettava, ettei maalia joudu liikkuville osille. Käyttöalue Tyypin 810/410, 811/411 ja 812/412 varoventtiilit ilmalle, myrkyttömille kaasuille ja teollisuuden höyryille suojaavat liialliselta paineelta AD-2000-sertifikaatin A2-kohdan mukaisia painesäiliöitä tai niitä voidaan käyttää myös turvallisuudesta vastaavina laiteosina painelaitteissa EU:n painelaitedirektiivin sallimissa puitteissa.
Página 45
Käyttötapa / huolto Laitteiston työpaineen on oltava vähintään 5 % varoventtiilin sulkemispainetta pienempi. Näin saadaan aikaan se, että varoventtiili pystyy sulkemaan moitteettomasti puhalluksen jälkeen. Pienempien vuotojen kohdalla, joiden syy on tiivistepintojen väliset epäpuhtaudet, voidaan venttiili puhdistaa puhaltamalla sitä. Lisäksi käyttämällä sopivaa kiintoavainta – tyypin 812/412 ja 813/413 venttiileihin käytetään lenkkiavainta (ei putkiavainta) –...
Página 46
Muiden voimassa olevien asennusohjeiden noudattamisen lisäksi on varmistettava, että laitteisto on paineeton ennen varoventtiilin irrottamista. Korjaukset Vain firma Goetze KG tai sen valtuuttama, virallisesti tarkastettu huoltoliike saa korjata varoventtiilejä, ja silloin on käytettävä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Takuu Tämä venttiili on tarkastettu tehtaalla ennen lähettämistä asiakkaalle. Takuumme koskee sellaisia osia, jotka todistettavasti pettävät ennen aikojaan raaka-aine- tai...
Página 47
Tunnus / tarkastus TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S TÜV-tunnus Varoventtiili Rakenneosan tarkastuksen vuosi Tarkastusnumero Kapein virtausläpimitta Tunnuskirjaimet: D/G tarkoitettu höyryjä/kaasuja varten F/K/S tarkoitettu ilman poispuhaltamiseen nestemäisten, rakeisten tai pölymäisten käyttöaineiden säiliöistä Myönnetty virtausluku Säätöpaine bareina Tehtaalla tarkastetaan varoventtiilien paineenkestävyys ja tiiviys, säädetään ne haluttuun säätöpaineeseen ja sinetöidään.
Página 48
Vaatimustenmukaisuusvakuutus direktiivin 97/23/EY liitteen VII mukaan Me, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg vakuutamme omalla vastuullamme, että toimittamamme tuote: Varoventtiili Tyyppi TÜV-rakenneosa- EY-rakennemalli- tarkastusnro tarkastustodistus nro 810/410 2055 01 202 111-B-102055 811/411 01 202 111-B-00026 812/813 412/413 2003 01 202 111-B-05077 jota tämä...
Página 49
Monterings- og vedlige- holdelsesvejledning Sikkerhedsventil Type 810/410 811/411 812/412 813/413 0036 Generelt om sikkerhed 1. Brug kun ventilen: - til det tilsigtede formål - i tilfredsstillende stand - med respekt for sikkerhed og mulig fare. 2. Overhold altid installationsanvisningerne. 3. Enhver defekt, som kan have indflydelse på sikker brug af ventilen skal omgående udbedres.
Página 50
Anvendelsesområder Sikkerhedsventil type 810/410, 811/411 og 812/412 til luft, giftfri gas og tekniske dampe til beskyttelse mod overtryk i trykbeholdere, som er i overensstemmelse med forskrifterne i AD 2000 mærkeblad A2, eller som udstyr med sikkerhedsfunktion til trykudstyr i overensstemmelse med EU’s trykudstyrsdirektiv.
Página 51
Betjening og vedligeholdelse Fabrikkens driftstryk skal være mindst 5 % lavere end sikkerhedsventilens lukningstryk. Herved kan ventilen lukke på tilfredsstillende vis efter en udblæsning. I tilfælde af små lækager, som kan skyldes forurening mellem tætningsoverfladerne, kan man med henblik på rensning udblæse ventilen ved løftning. Desuden kan en passende gaffelnøgle anvendes –...
Página 52
Ud over de generelle installationsinstruktioner skal det sikres, at systemet gøres trykfrit, før sikkerhedsventilen afmonteres. Reparationsarbejde Reparationsarbejde på sikkerhedsventiler må kun udføres af Goetze KG eller af et officielt godkendt specialværksted, som er autoriseret af Goetze KG. Der må kun anvendes originale reservedele.
Página 53
Identifikation / test TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S TÜV-symbol Sikkerhedsventil År for komponenttest Komponent-testnummer Tværsnit snævreste flow Kodebogstaver: D/G konstrueret til damp/gas F/K/S konstrueret til udblæsning af luft fra tanke med væske, materiale i granulat- eller støvform Udstrømningskoefficient Indstillet tryk i bar Vi kontrollerer sikkerhedsventilerne for trykstyrke og tæthed, justerer det krævede...
Página 54
Overensstemmelseserklæring I henhold til Annex VII i Direktiv 97/23/EØF Vi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg erklærer på eget ansvar, at det leverede produkt: Sikkerhedsventil Type TÜV EØF typegodkendelses- komponenttest nr. certifikat nr. 810/410 2055 01 202 111-B-102055 811/411 01 202 111-B-00026...
Página 55
Instrukser for montering og vedlikehold Sikkerhetsventil Typene 810/410 811/411 812/412 813/413 0036 Generelt om sikkerhet 1. Bruk ventilen bare: - til spesifiserte formål - i tilfredsstillende stand - med tanke på sikkerhet og farlige situasjoner. 2. Følg alltid bruksanvisningen. 3. Alle skader som kan gjøre driften av ventilen usikker, må rettes umiddelbart.
Página 56
Bruksområder Sikkerhetsventiltyper 810/410, 811/411 og 812/412 for luft, ikke-giftig gass og tekniske damper for beskyttelse mot overtrykk i trykktanker som er i overensstemmelse med spesifikasjonene til AD-2000 dataark A2, eller som utstyrskomponent med sikker- hetsfunksjon for trykkutstyr i overensstemmelse med EC-direktivet for trykkutstyr.
Página 57
Drift og vedlikehold Driftstrykket på anlegget skal være minst 5 % lavere enn sikkerhetsventilens lukketrykk. Dermed kan ventilen lukkes igjen etter utblåsning. Hvis det skulle oppstå små lekkasjer som følge av fremmedlegemer mellom tetningene, kan ventilen rengjøres ved hjelp av utblåsning. Dette gjøres ved å løfte ventilen. I tillegg ved at bruke en korrekt åpen fastnøkkel –...
Página 58
Reparasjoner Reparasjonsarbeid på sikkerhetsventiler skal bare utføres av Goetze KG eller offisielle spesialistverksteder som er godkjent av Goetze KG, og bare med originale reservedeler. Garanti Hver eneste ventil blir kontrollert før den forlater fabrikken. Vi gir garanti på produktene våre, noe som gir rett til kostnadsfri reparasjon av deler som returneres, og som viser...
Página 59
Testing / angivelse TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S TÜV-symbol Sikkerhetsventil Jahr der Bauteilprüfung Komponenttestnummer Tverrprofil med størst innsnevring Kodebokstaver: D/G for damp/gass F/K/S for utblåsning av luft fra vanntanker, granulare eller støvpartikler Utblåsningskoeffisient Innstillingstrykk i bar Vi kontrollerer sikkerhetsventilene for trykkmotstand og stramhet, justerer påkrevd innstillingstrykk og forsegler dem.
Página 60
Samsvarserklæring I henhold til vedlegg VII i direktiv 97/23/EF Vi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg bekrefter at det leverte produktet: Sikkerhetsventil Type TÜV komponent- EF-typegodkjennings- test nr. sertifikat nr. 810/410 2055 01 202 111-B-102055 811/411 01 202 111-B-00026 812/813 412/413...
Página 61
Service- och underhållsinstruktion Sakerhetsventil 810/410 811/411 812/412 813/413 0036 Allmänna säkerhetshänvisningar 1. Använd ventilen endast: - ändamålsenligt - i ett felfritt skick - säkerhets- och riskmedvetet. 2. Följ monteringsinstruktionerna. 3. Störningar som skulle kunna äventyra säkerheten skall avhjälpas omedelbart. 4. Säkerhetsventilen är endast avsedd för användningen som specificeras i monteringsinstruktionerna.
Página 62
Om säkerhetsventilerna målas över får de glidande delarna absolut inte täckas av färg. Användningsområde Säkerhetsventiler av typ 810/410, 811/411 och typ 812/412 för luft, ogiftiga gaser och tekniska ångor för skydd mot alltför stort tryck i trycktankar i överensstämmelse med specifikationerna i AD-2000 faktablad A2, eller som ingående komponent med säker- hetsfunktion för tryckutrustning i överensstämmelse med EG-direktiv för tryckutrustning.
Página 63
Drift / service Anläggningens arbetstryck bör vara minst 5 % under säkerhetsventilens stängningstryck. Detta garanterar att säkerhetsventilen kan stängas felfritt efter utblåsningen. Mindre otätheter i ventilen som förorsakas av nedsmutsningar mellan tätningsytorna kan rengöras genom en funktionstest så att utblåsning aktiveras igen. Dessutom kan man med en passande gaffelnyckel –...
Página 64
Observera att hela anläggningen måste vara trycklös före demonteringen av säkerhetsventilen. Dessutom ska de allmänt giltiga monteringsriktlinjerna följas. Reparationer Reparationer på säkerhetsventilerna får endast genomföras av Firma Goetze KG eller fackverkstäder som är auktoriserade och godkända av myndigheterna. Endast originalreservdelar får användas.
Página 65
Märkning / Kontroll TÜV. SV. xx- xxxx .xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S TÜV-märke Säkerhetsventil År komponentkontroll Kontrollnummer Minsta flödesdiameter Identifikationsbokstav: ämnad för ångor/gaser F/K/S ämnad för utblåsning av luft ur behållare för flytande, kornigt eller pulveriserat gods Tilldelad flödeskoefficient Inställningstryck i bar Säkerhetsventilerna kontrolleras på...
Página 66
Försäkran om överensstämmelse i enlighet med bilaga VII till direktiv 97/23/EG Vi, armaturtillverkaren Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg förklarar på eget ansvar att den levererade produkten: Säkerhetsventil TÜV-komponent EG-typ kontrollnummer kontrollintygsnummer 810/410 2055 01 202 111-B-102055 811/411 01 202 111-B-00026...
Página 67
Ο∆ΗГΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟГΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΒΑΛΒΙ∆Α ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ú ποι 810/410 811/411 812/412 813/413 0036 Παρατηρήσεις σχετικά µε την ασφάλεια 1. Χρησιµοποιείτε τη βαλβίδα µ νο: - για τον καθορισµένο σκοπ - αν είναι σε ικανοποιητική κατάσταση - λαµβάνοντας υπ ψη την ασφάλεια και τους ενδεχ µενους...
Página 68
βαλβίδες ασφαλείας είναι βαµµένες, να εξασφαλίζετε πάντοτε τι τα ολισθαίνοντα εξαρτήµατα δεν έρχονται σε επαφή µε τη βαφή. Βαλβίδες ασφαλείας τύπου 810/410, 811/411 και 812/412 για αέρα, µη Εúρος εφαρµογής της υπερβολικής πίεσης σε δοχεία πίεσης τα οποία συµµορφώνονται µε...
Página 69
Παροχή Tα εξαρτήµατα σúνδεσης της παροχής των βαλβίδων ασφαλείας πρέπει να έχουν σο το δυνατ ν µικρ τερο µήκος και να σχεδιάζονται µε τέτοιον τρ πο ώστε να µην υπάρχει απώλεια πίεσης υψηλ τερη απ 3 % (µέγιστο) της πίεσης απ κρισης. Λειτουργία...
Página 70
τι το σúστηµα δεν είναι υπ πίεση πριν απ την αποσυναρµολ γηση της βαλβίδας ασφαλείας. Επισκευαστικές εργασίες Οι επισκευαστικές εργασίες στις βαλβίδες ασφαλείας πρέπει να εκτελοúνται µ νο απ την Goetze KG ή απ επισήµως εγκεκριµένα ειδικά συνεργεία που έχουν εξουσιοδοτηθεί απ την Goetze KG, µε χρήση γνήσιων ανταλλακτικών αποκλειστικά. Εγγúηση...
Página 71
Αναγνώριση / ∆οκιµή TÜV. SV.xx-xxxx .xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S σúµβολο TÜV βαλβίδα ασφαλείας έτος δοκιµής εξαρτήµατος αριθµ ς δοκιµής εξαρτήµατος µικρ τερη διατοµή ροής κωδικοί χαρακτήρες προορίζεται για ατµ /αέριο F/K/S προορίζεται για εκτ νωση αέρα απ δεξαµενές για προϊ...
Página 72
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ Σúµφωνα µε το Παράρτηµα VII της Οδηγίας 97/23/EC Εµείς, η Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg δηλώνουµε µε αποκλειστική µας ευθúνη τι το παρεχ µενο προϊ ν: Βαλβίδα ασφαλείας Αρ. πιστοποιητικοú Túπος Αρ. δοκιµής έγκρισης τúπου EC εξαρτήµατος TÜV...
Página 73
Montaj ve bakim talımatlari Emnıyet vanasi 810/410 811/411 812/412 813/413 0036 Güvenlik üzerine Genel Notlar - belirlenmis ¸ amaca yönelik olarak 1. Vana yaln zca: - elveris ¸li kos ¸ullarda - güvenlik ve potansiyel tehlikelere riayet edilerek kullan lmal 2. Montaj talimatlar na her zaman uyulmal n güvenli is ¸letimini etkileyebilecek kusurlar derhal giderilmelidir.
Página 74
AD-2000 A2 veri sayfas na uygun olan bas ndaki aş nc ¸l nca karş nc ¸l yönelik 810/410, 811/411 ve 812/412 tipi emniyet vanalar veya EC bas ekipman direktifine uygun olarak bas ekipmanlara yönelik emniyet işlevine sahip ekipman bileşeni olarak. şt ş...
Página 75
Ís ¸letim ve Bakım Tesisin c ¸al s ¸ma bas % 5 daha düs ¸ük olmal s ¸ sonras nda vana tekrar gereg ˘ i gibi emniyet vanas n kapanma bas ndan en az r. Böylece, at nda kirlilig ˘ in yol ac ¸abileceg ˘ i küc ¸ük kac ¸aklar olmas kapanabilir.
Página 76
Ís ¸lemi Onar m is ¸lemi yaln ndan yetkilendirilmis ¸ resmi olarak onayl Emniyet vanalar üzerindeki onar z Goetze KG veya Goetze KG sadece orijinal yedek parc ¸alar kullanarak yerine getirilmelidir. taraf uzman atölyeler taraf ndan Garanti lmadan önce test edilir. Ürünlerimiz ic ¸in, geri Her vana fabrikadan ayr g ˘...
Página 77
lama / Test TÜV.SV. xx- xxxx .xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S TÜV sembolü Emniyet vanas Biles ¸en testinin y Biles ¸en test numaras s ¸ kesit alan En dar ak buhar/gaz ic ¸in tasarlanm s ¸t Kod harfleri: n as ¸ag ˘ ic ¸in tasarlanm s ¸t F/K/S havan...
Página 78
Uyumluluk beyani Direktif 97/23/EC’nin Ek VII’sine göre olarak sadece kendi sorumlulug ˘ umuz alt Biz, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg nda beyan ederiz ki, teslim edilen ürün: Emniyet vanas TÜV biles ¸en EC tipi onay sertifika no. test no. 01 202 111-B-102055...
Página 79
Upute za sastavljanje i održavanje Sigurnosni ventil Tipovi 810/410 811/411 812/412 813/413 0036 Općenite napomene o sigurnosti 1. Ventil koristiti samo: - za navedenu namjenu - u besprijekornom stanju - uzimajući u obzir sigurnost i moguće opasnosti. 2. Uvijek se pridržavajte uputa za postavljanje.
Página 80
Raspon primjene Sigurnosni ventili tipa 810/410, 811/411 i 812/412 za zrak, neotrovni plin i tehničke pare, za zaštitu od prekomjernog tlaka u tlačnim spremni-cima koji su usklađeni sa specifikacijama AD-2000 lista A2, ili kao dio opreme sa sigurnosnom funkcijom za održavanje tlaka sukladno...
Página 81
Način rada / održavanje Radni tlak postrojenja treba biti najmanje 5% niži od tlaka zatvaranja sigurnosnog ventila. Na taj način ventil se može zadovoljavajuće ponovo zatvoriti nakon ispuštanja. U slučaju manjih propuštanja uzrokovanih nečistoćom izme u brtvećih površina ventil se može otvoriti tako da se podigne u mod ispuštanja radi čišćenja.
Página 82
Popravci Popravke sigurnosnih ventila smije vršiti samo Goetze KG ili specijalistička radionica sa službenim atestom koju je ovlastio Goetze KG i to samo uz uporabu originalnih dijelova. Jamstvo Svaki ventil je testiran prije izlaska iz tvornice. Mi dajemo jamstvo za naše proizvode, što podrazumijeva besplatan popravak bilo kojeg dijela koji...
Página 83
Identifikacija / testiranje TÜV. SV.xx- xxxx .xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S TÜV simbol Sigurnosni ventil Godina testiranja komponente Broj testa komponenti Presjek najužeg protoka Kodna slova: dizajnirano za paru/plin F/K/S namijenjeno za ispuhivanje zraka iz spremnika za tekućine, zrnate ili praškaste proizvode Koeficijent pražnjenja Zadani tlak u bar Mi testiramo sigurnosne ventile na podnošenje tlaka i nepropusnost,...
Página 84
Izjava o sukladnosti U skladu s Prilogom VII smjernice 97/23/EZ Mi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg izjavljujemo pod isključivo vlastitom odgovornošću da je isporučeni proizvod: Sigurnosni ventil TÜV test EZ potvrda o komponenti br. odobrenju tipa br. 2055 01 202 111-B-102055...
Página 85
Návod na montáż a údržbu Pojistne ventily 810/410 811/411 812/412 813/413 0036 Všeobecné bezpečnostní pokyny 1. Používejte pojistné ventily jen: - v souladu s určením - v bezvadném stavu - s ohledem na bezpečnost a možné nebezpečí. 2. Montážní návod se musí vždy dodržovat.
Página 86
Rozsah použití Použití jako bezpečnostní ventily typu 810/410, 811/411 a 812/412 pro vzduch, netoxické plyny a technické plyny sloužící jako ochrana proti nadměrnému přetlaku v tlakových nádobách splňujících specifikace stanovené...
Página 87
Provoz a údržba Pracovní tlak zařízení musí být nejméně o 5% nižší než je uzavírací tlak pojistného ventilu. Tím může pojistný ventil po odfouknutí opět bezvadně zavřít. Při menších netěsnostech, které mohou být vyvolány nečistotami mezi těsní- cími plochami, lze ventil za účelem čištění manuálně profouknout. Použitím vhodného otevřeného maticového klíče –...
Página 88
Kromě dodržování obecných přepisů se musí obsluha před demontáží pojistného ventilu přesvědčit, že zařízení je bez tlaku. Opravy Opravy pojistných ventilů smí provádět pouze firma Goetze KG, nebo výrobní firmou autorizované odborné dílny, ale pouze s použitím originálních náhradních dílů.
Página 89
Typové číslo / použití TÜV. SV.xx- xxxx .xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S Značka TÜV Pojistný ventil Rok zkoušky Evidenční číslo zkoušky Nejmenší průměr průtoku Rozlišovací znaky: určeno pro páru/plyn F/K/S určeno pro odvzdušnění nádrží na kapalná, pevná nebo sypká média Výtokový...
Página 90
Prohlášení o shodě podle Přílohy č. VII Směrnice 97/23/EC My, společnost Goetze KG Armaturen, se sídlem na adrese D-71636 Ludwigsburg prohlašujeme na výhradní odpovědnost, že dodaný výrobek: Pojistný ventil Zkušební Číslo typového číslo TÜV osvědčení EC 2055 01 202 111-B-102055...
Página 91
Instrukcja montażu i konserwacji Zawór bezpieczeństwa 810/410 811/411 812/412 813/413 0036 Uwagi ogólne na temat bezpieczeństwa 1. Zawór może być eksploatowany wyłącznie: - zgodnie z przeznaczeniem - jeżeli jest w zadowalającym stanie technicznym - z uwzględnieniem zasad bezpieczeństwa i potencjalnych źródeł...
Página 92
W przypadku malowania zaworów bezpieczeństwa należy pamiętać, by nie malować części ruchomych. Zakres stosowania Zawory bezpieczeństwa typu 810/410, 811/411 i 812/412, przeznaczone do stosowania z powietrzem, nietoksycznymi gazami i parą technolo- giczną, służą do zabezpieczania przed nadmiernym wzrostem ciśnienia zbiorników ciśnieniowych zgodnych z AD-2000 Merkblatt A2 oraz jako...
Página 93
Eksploatacja i konserwacja Ciśnienie robocze instalacji musi być co najmniej o 5% niższe od ciśnienia, przy którym zawór bezpieczeństwa się zamyka. Dzięki temu zawór bezpieczeństwa samoczynnie zamknie się po zadziałaniu. W przypadku wystąpienia niewielkich przecieków, które mogą być spowodo- wane zanieczyszczeniami dostającymi się między powierzchnie zaworu, można te zanieczyszczenia usunąć...
Página 94
Oprócz przestrzegania ogólnych instrukcji instalacji przed demontażem zaworu należy również spuścić ciśnienie z systemu. Naprawy Naprawy zaworów bezpieczeństwa mogą być przeprowadzone jedynie przez firmę by Goetze KG lub przez oficjalnie zaaprobowane zakłady specjalistyczne posiadające autoryzację firmy Goetze KG z użyciem wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Gwarancja Każdy zawór jest testowany przed opuszczeniem zakładu.
Página 95
Kod identyfikacjyjny / Testowanie TÜV. SV.xx- xxxx .xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S Symbol TÜV Zawór bezpieczeństwa Rok testowania urządzenia Numer testu urządzenia Najwęższy przekrój przepływu Znaczenie liter: zaprojektowany dla pary wodnej / gazu F/K/S zaprojektowany do upuszczania powietrza ze zbiorników cieczy, granulatu lub artykułów sypkich Współczynnik uwalniania Ciśnienie robocze w barach Sprawdzamy zawory bezpieczeństwa pod kątem odporności na ciśnienie...
Página 96
Deklaracja zgodności Zgodnie z załącznikiem VII do Dyrektywy 97/23/WE firma Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg deklaruje, że dostarczony produkt: Zawór bezpieczeństwa Nr testu TÜV Nr świadectwa elementu dopuszczenia typu WE 2055 01 202 111-B-102055 810/410 01 202 111-B-00026 811/411 812/813...
Página 97
Navodila za sestavljanje in vzdrževanje Varnostni ventil Tipi 810/410 811/411 812/412 813/413 0036 Splošne opombe o varnosti 1. Ta ventil uporabljajte samo: - v skladu z namembnostjo - če je stanje ventila ustrezno - 'z ozirom na zagotavljanje varnosti in na potencialne nevarnosti.
Página 98
Če so varnostni ventili pobarvani, poskrbite, da drsni deli ne pridejo v stik z barvo. Možna uporaba Varnostni ventil tip 810/410, 811/411 in 812/412 za zrak, nestrupeni plin in tehnične hlape za zaščito pred nadtlakom v tlačnih posodah, ki ustrezajo specifikacijam AD-2000 podatkovnega lista A2, oziroma kot del opreme z varnostno funkcijo za tlačno opremo v skladu z direktivo...
Página 99
Obratovanje in vzdrževanje Delovni tlak naprave mora biti najmanj 5% nižji od zapiralnega tlaka varnostnega ventila. Tako se lahko ventil po izpustu ponovno ustrezno zapre. V primeru manjših uhajanj, ki jih lahko povzroči onesnaženje med tesnilnimi površinami, lahko z namenom čiščenja ventil privzdignete, tako da pride do izpusta skozi ventil.
Página 100
Poleg splošnih montažnih navodil je potrebno zagotoviti, da sistem ni pod tlakom, preden razstavite varnostni ventil. Popravila Popravilo varnostnih ventilov sme opravljati samo Goetze KG ali s strani Goetze KG uradno pooblaščena specialistična delavnica, ki uporablja samo originalne rezervne dele.
Página 101
Identifikacije / preizkušanje TÜV. SV.xx- xxxx .xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S Znak TÜV Varnostni ventil Leto preizkušanja komponente Št. preizkusa komponente Najmanjši presek za pretok Koda: predviden za paro/plin F/K/S predviden za izpuščanje zraka iz rezervoarjev za tekoče, zrnate ali praškaste izdelke Koeficient praznjenja Nastavljeni tlak v barih Preizkusili smo tlačno odpornost in tesnjenje ventilov, nastavili zahtevani...
Página 102
Izjava o skladnosti v skladu z Aneksom VII Direktive 97/23/ES Bi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg izjavljamo, za kar sprejemamo izključno odgovornost, da je bil dobavljeni izdelek: Varnostni ventil Št. TÜV preizkusa Št. certifikata komponente odobritve tipa ES 2055 01 202 111-B-102055...
Página 103
ИНСТРУKЦИЯ ПО ТEХНИЧEСKОМУ ОБСЛУЖИВAНИЮ И МОНТAЖУ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН Модель 810/410 811/411 812/412 813/413 0036 Общие указания по технике безопасности 1. Использовать клапан следует только: - по прямому назначению - в безупречном состоянии - соблюдая ТБ и учитывая риски. 2. Соблюдать инструкцию по монтажу.
Página 104
покраски на предохранительные клапаны следует обращать внимание на то, чтобы скользящие детали не вступали в контакт с краской. Сфера применения Предохранительные клапаны типов 810/410, 811/411 и 812/412 для воздуха, нетоксичного газа и технических паров для защиты от избыточного давления в емкостях под давлением, которые соответствуют...
Página 105
Подвод сред Подводящие штуцеры для предохранительных клапанов должны быть как можно короче и их конструкция должна предотвращать потери давления больше 3% от давления срабатывания при полной производительности клапана. Режимы эксплуатации / Техническое обслуживание Рабочее давление установки должно быть минимум на 5% ниже давления...
Página 106
принимать во внимание, что перед демонтажом предохранительного клапана в установке необходимо сбросить давление. Ремонт Ремонт предохранительных клапанов разрешается проводить только силами фирмы Goetze KG или авторизованных лицензированных соответствующими органами специализированных мастерских с исключительным использованием оригинальных запчастей. Гарантия Данный клапан был подвергнут испытаниям до отгрузки потребителю.
Página 107
Маркировка / Проверка TÜV. SV.xx- xxxx .xx. D/G. 0,xx. xx F/K/S Отметка общества технадзора TÜV Предохранительный клапан Год проверки детали N° проверки Наименьший диаметр потока Буквенные обозначения: означает, что предусмотрены для паров / газов F/K/S означает, что предусмотрены для выпуска воздуха из емкостей...
Página 108
Деклаpaция o cooтвoтcтвии согласно Приложению VII Директивы 97/23/EС Мы, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg заявляем с полнейшей ответственностью, что поставленная продукция, Предохранительный клапан модель Свидетельство KС об модель испытании образца N° 2055 01 202 111-B-102055 810/410 01 202 111-B-00026 811/411...