Página 4
Membrane: 0,5 - 15 bar (SM) mit Kolben: 5 - 30 bar (SK), 10 - 50 bar (HK) Materialien Rotguss / Messing bzw. Edelstahl / Edelstahl Temperaturbereich -40 °C bis +120 °C Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Página 5
Temperaturen ist eine Abkühlung auf Umgebungstemperatur abzuwarten. Servicepack - Austausch der Dichtungen Allgemeine Hinweise: Sämtliche O-Ring Dichtungen und deren Gegenlaufflächen sind mit einem für das Dichtungsmaterial und der Anwendung verträglichen Schmiermittel zu benetzen (z.B. Elkalub GLS 993). Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Página 6
Dichtkegel (17) von unten aufschieben, Mem- brane(11) von der Oberseite über die Spindel schieben und Membranteller(19) auflegen. Mutter(18) von Hand anlegen bis sich der Membranteller nicht mehr Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Página 7
- DN25) auflegen. Federhaube(2) mit Feder(3) montieren, dabei Federhaube mit Drehmoment 20 +2 Nm, die Flanschschrauben (bei DN40 und DN50) mit Drehmoment 30 +2 Nm gleichmäßig anziehen. Kolbenausführung 684/484 kGS und kGFO mit Servicepack 684/484-k DN.. (Abb. e und Abb. b) 6. Kolbenteller(20) und Hülse(22) mit Kolben(21) herausnehmen.
Página 8
Erklärung bezieht, nach der Richtlinie 2014/68/EU gefertigt und folgendem Konformitätsbewertungsverfahren unterzogen wurde: Modul A Die Überwachung der Qualitätssicherung Produktion erfolgt durch die TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Ort und Datum der Ausstellung) D. Weimann Geschäftsleitung Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
0,5 - 15 bar (SM) with piston: 5 - 30 bar (SK), 10 - 50 bar (HK) Materials gunmetal / brass or stainless steel / stainless steel Temperature range -40°C to +120°C Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Página 10
Service pack - Seal replacement General information: All O-ring seals and their counter-surfaces are to be coated with a lubricant which is compatible with the seal material and its application (such as Elkalub GLS 993). Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Página 11
The continued course of action depends on the version of the pressure reducer. (Indicated on type plate) Diaphragm version 684/484 m-GSM with service pack 684/484-mGSM DN.. (Fig. c and Fig. b) 6. Remove sleeve (9) (for DN8 - DN25 only) and diaphragm plate (10), remove diaphragms (11), remove cone seal (15) downwards.
Página 12
Piston version 684/484 kGS and kGFO with service pack 684/484-k DN... (Fig. e and Fig. b) 6. Remove piston plate (20) and sleeve (22) with piston (21). 7. Replace O-ring (24) and support ring (25) and pay attention to the correct arran- gement in doing so.
Página 13
Module A The monitoring of the production quality assurance is performed by TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Place and date of issue) D. Weimann Management Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Página 14
: 5 - 30 bars (SK), 10 - 50 bars (HK) Matériaux bronze / laiton ou acier inoxydable / acier inoxydable Plage de temp. -40 °C à +120 °C Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Página 15
Pack Service - Remplacement des joints Informations générales : Tous les joints toriques et leurs surfaces de contact doivent être lubrifiés avec un lubrifiant compatible avec les matériaux d'étanchéité et l'application (par ex. Elkalub GLS 993). Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Página 16
La suite de la procédure dépend de la version de détendeur. (indiquée sur la plaque signalétique). Version de membrane 684/484 m-GSM avec pack service 684/484-mGSM DN. (fig. c et fig. b) 6. Enlever la gaine (9) (uniquement pour DN8 - DN25) et l'assiette de la membrane (10), retirer la membrane (11), extraire le cône d'étanchéité...
Página 17
(3), en réglant le capot de ressort sur un couple de 20 +2 Nm, les raccords à brides (pour DN40 et DN50) sur un couple de 30 +2 Nm. Version à piston 684/484 kGS et kGFO avec pack service 684/484-k DN.. (fig. e et fig. b) 6.
Página 18
Module A La surveillance de l’assurance qualité en production est effectuée par le groupe TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Lieu et date de l’émission) D. Weimann Direction de l'entreprise Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Página 19
émbolo: 5 - 30 bar (SK), 10 - 50 bar (HK) Materiales Fundición roja / latón o acero inoxidable / acero inoxidable Rango de temperatura -40 °C hasta +120 °C Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Todas las juntas tóricas y las superficies de deslizamiento contrarias deben lubri- carse con un lubricante compatible con el material de la junta y su aplicación (p. ej. Elkalub GLS 993). Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Página 21
El procedimiento subsiguiente depende del modelo de reductor de presión. (véase la placa de características). Diseño de membrana 684/484 m-GSM con paquete de servicio 684/484- mGSM DN. (fig. c y fig. b) 6. Retirar el manguito(9) (solo para DN8 - DN25) y el disco de membrana(10), retirar las membranas(11), retirar el cono obturador(15) hacia abajo.
Página 22
20 +2 Nm y los tornillos con brida (para DN40 y DN50), con un par de 30 +2 Nm. Diseño de émbolo 684/484 kGS y kGFO con paquete de servicio 684/484-k DN. (fig. e y fig. b) 6.
Página 23
2014/68/EU y sometida al siguiente procedimiento de evaluación de conformidad: Módulo A La monitorización de la garantía de calidad de producción es efectuada por TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Lugar y fecha de emisión) D. Weimann Dirección Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Página 24
带有膜片: 0.5 - 15 bar (SM) 带有活塞: 5 - 30 bar (SK), 10 - 50 bar (HK) 材料 青铜/黄铜以及不锈钢/不锈钢 温度范围 -40 ° C 到 +120 ° C 安装和组装 流动方向必须与阀体箭头方向一致。 安装位置任意。 在安装减压阀之前必须仔细冲洗管道, 以免介质中混杂的脏污影响正常功能。 注意! ! ! 在调试减压阀之前应使用压力计或者塞子密封阀体上的两个压力计接口。 Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Página 27
484m DN 8 – DN 50 减压阀 484k DN 8 – DN 50 减压阀 声明, 本产品的制造符合承压设备指令2014/68/EU, 并通过了下列符合性评估程序: 模块 A 制造过程的质量保证的监督机构是TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (地点和签署日期) D. Weimann 董事长 Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Página 28
0,5 - 15 bar (SM) s pístem: 5 - 30 bar (SK), 10 - 50 bar (HK) Materiály Bronz/mosaz nebo nerezová ocel Teplotní rozsah -40 °C až +120 °C Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Página 29
Při vysokých teplotách je možné pozorovat ochlazení v okolí. Servisní sada – výměna těsnění Všeobecné informace: Všechny těsnicí O-kroužky a odpovídající povrchy musí být namazány vhodným a kompatibilním lubrikantem (např. Elkalub GLS 993). Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Página 30
5. Odstraňte zátku (8) a vraťte O-kroužek (7) potom namontujte a utáhněte. Další postup závisí na provedení redukčního ventilu. (Uvedené na typovém štítku) Membránový typ 684/484 m-GSM se servisní sadou 684/484 -mGSM DN.. (Obr. c a obr. b) 6. Vyjměte objímku (9) (jen pro DN 8 - DN 25) a desku membrány (10), membránu odstraňte, vytáhněte těsnicí...
Página 31
Pístová konstrukce 684/484 kGS a kGFO se servisní sadou 684/484 -k DN.. (Obr. e a obr. b) 6. Vyjměte společně pístovou desku (20) a objímku (22) s pístem (21). 7. Nasaďte zpět O-kroužek (24) a podpůrný prstenec (25), přičemž věnujte pozorn- ost správné...
Página 32
2014/68/EU, normy DIN EN ISO a byl podroben následujícími postupům hodnocení shody: Modul A Sledování kvality výroby provádí TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Místo a datum vydání) D. Weimann Vedení společnosti Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Página 33
0,5 - 15 bar (SM) z tłokiem: 5 - 30 bar (SK), 10 - 50 bar (HK) mosiadz czerwony / mosiadz wzgl. stal szlachetna / stal Materialy szlachetna Zakres temperatury -40 °C do +120 °C Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Página 34
Przy wysokich temperaturach nalezy odczekac do ostudzenia do temperatury otoczenia. Zestaw naprawczy – wymiana uszczelek Ogólne wskazówki: Wszystkie uszczelki typu o-ring i ich powierzchnie stykowe należy pokryć środkiem smarnym nieszkodliwym dla materiału uszczelniającego (np. Elkalub GLS 993). Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
Página 35
Dalszy sposób postępowania zależy od wersji reduktora ciśnienia. (Widnieje na tabliczce znamionowej) Wersja membrany 684/484 m-GSM z zestawem naprawczym 684/484-mGSM DN.. (rys. c i rys. b) 6. Wyjąć tuleję (9) (tylko DN8 – DN25) oraz tarczę membrany (10), wyjąć...
Página 36
20 +2 Nm; śruby kołnierzowe (DN40 i DN50) dokręcić równomiernie momentem obrotowym 30 +2 Nm. Wersja tłoka 684/484 kGS i kGFO z zestawem naprawczym 684/484-k DN.. (rys. e i rys. b) 6. Wyjąć tarczę tłoka (20) i tuleję (22) wraz z tłokiem.
Página 37
2014/68/EU i poddany nastepujacej ocenie zgodnosci: Modul A Jakosc produkcji kontroluje TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Miejscowosc i data wystawienia) D. Weimann Kierownictwo Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
• Všechny montážní práce musejí provádět autorizovaní odborníci. • Při úniku média na sekundárním odvzdušňování je třeba dbát na to, aby přitom nevzniklo žádné nebezpečí pro osoby a okolí. Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
• Όλες οι εργασίες συναρμολόγησης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο ειξικευμένο προσωπικό. • • Κατά τη διαρροή του μέσου στο δευτερεύοντα εξαερισμό θα πρέπει να διασφαλιστεί πως δεν υφίσταται κανένας κίνδυνος για τον άνθρωπο ή το περιβάλλον. Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
(virtausväliaine, käyttöpaine), on eliminoitava sopivia toimenpiteitä hyödyntäen. • Valtuutetun ammattitaitoisen henkilöstön on tehtävä kaikki asennustyöt. • Jos väliaine vuotaa toissijaiseen ilmanvaihtoon, on huolehdittava ettei siitä aiheudu vaaraa ihmisille ja ympäristölle. Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
• Sve montažne radove mora obaviti ovlašteno stručno osoblje. • Prilikom oslobađanja medija na sekundarnom odzračniku treba paziti da pritom ne dođe do opasnosti po osobe i okolinu. Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
• Visus montavimo darbus turi atlikti tik įgalioti specialistai. • Terpei ištekėjus iš papildomos ventiliacijos sistemos būtina užtikrinti, kad nekiltų pavojus žmonėms ir aplinkai. Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
• Ix-xogħol kollu ta' installazzjoni għandu jsir minn professjonisti awtorizzati. • Jekk il-mezz jiskappa mill-vent sekondarju, għandu jiġi żgurat li dan ma joħloq ebda periklu lin-nies u lill-ambjent. Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
• Alle monteringsarbeider skal gjennomføres av autorisert fagpersonell. • Sørg for at det ikke oppstår fare for personer og omgivelser mens materialet myknes opp under sekundærlufting. Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
• Todos os trabalhos de montagem têm de ser realizados por técnicos autorizados. • Em caso de descarga do agente para a ventilação secundária, deve assegurar- se que tal não representa nenhum perigo para as pessoas e o ambiente. Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
• При выходе среды на этапе вторичной вентиляции необходимо следить за тем, чтобы не возникало опасности для людей и окружающей среды. Полное техническое руководство по эксплуатации можно скачать здесь: http://www.goetze-armaturen.de/ru/servisskachivanie/instrukcii-po- ehkspluatacii/ Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
• Vsa monterska dela mora opraviti pooblaščeno, strokovno sposobljeno osebje. • Pri uhajanju medija na sekundarnem odzračevalnem sistemu se prepričajte, da ni nevarnosti za ljudi in okolje. Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...
çalışma basıncından kaynaklanabilecek basınç düşürücüsündeki tehlikeler, önceden uygun tedbirler alınarak önlenmelidir. • Bütün montaj çalışmalarının sadece yetkili uzman personel tarafından yapılması gerekmektedir. • Maddenin ikincil havalandırmadan çıkışında kişiler ve çevresi için tehlike oluşmamasına dikkat edilmelidir. Assembly and maintenance instructions - 484 / 684 www.goetze-armaturen.de...