Página 2
36 244 36 244 36 245 36 245 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting! S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Página 4
Die Konformitätserklärungen können unter der folgenden Adresse angefordert werden: Anwendungsbereich GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Selbstschluss-Armaturen mit Thermostat sind für eine Warm- Zur Porta 9 wasserversorgung über Druckspeicher konstruiert und bringen D-32457 Porta Westfalica so eingesetzt die beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausrei- chender Leistung (ab 18 kW bzw.
Página 5
4. Endanschlag (J) rot abziehen und mit dem Pfeil (J1) auf die Automatische Spülung (Werkseinstellung: Nicht aktiviert) gewünschte max. Temperatur wieder aufstecken. Die Automatische Spülung dient zur Sicherung der Wasser- 5. Skalengriff (G) so aufstecken, dass die 20 °C -Markierung hygiene bei längerer Nichtnutzung der Armatur und am Skalengriff mit der Markierung (H) vom aktiviert 3 Tage nach der letzten Benutzung den Wasserlauf...
Página 6
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. Nach jeder Wartung am Thermoelement ist eine Justierung erforderlich (siehe Justierung). II. Rückflussverhinderer 1. Armatur in umgekehrter Reihenfolge demontieren, siehe IV. Magnetventil Abb. [1] und zugehörige Beschreibung. 1. Schraube (S) lösen und Kappe (T) aushebeln, siehe 2.
Página 7
The conformity declarations can be obtained from the following address: Area of application GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Self-closing fittings with thermostat are designed for hot water Zur Porta 9 supply via pressurised storage heaters and, utilised in this D-32457 Porta Westfalica way, provide the best temperature accuracy.
Página 8
Automatic flushing (factory setting: not activated) 4. Detach red end stop (J) and reattach with the arrow (J1) pointing to the maximum desired temperature. The automatic flushing serves to maintain water hygiene in the 5. Attach scale handle (G) so that the 20 °C mark on the scale case of long-term non-utilisation of the fitting and activates handle aligns with the mark (H) on the fitting housing and water flow for 5 minutes, 3 days after the last use.
Página 9
Shut off the hot and cold water supply. Readjustment is necessary after every maintenance operation on the thermostatic cartridge (see Adjustment). II. Non-return valve 1. Disassemble fitting in reverse order, see Fig. [1] and IV. Solenoid valve associated description. 1. Remove screw (S) and lever out cap (T), see Fig. [9]. 2.
Nous contacter à l'adresse suivante pour vous procurer ces déclarations de conformité: Domaine d'application GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Les robinetteries thermostatiques à fermeture automatique Zur Porta 9 sont conçues pour fournir de l'eau chaude avec des 32457 Porta Westfalica (RFA) accumulateurs sous pression et permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement précise.
Página 11
Rinçage automatique 4. Retirer la butée finale (J) rouge et la replacer sur la température maxi. souhaitée à l'aide de la flèche (J1). Le rinçage automatique a pour but d'assurer une certaine 5. Insérer la poignée graduée (G) de sorte à faire hygiène de l'eau en cas de non utilisation prolongée de la correspondre le repère 20 °C de la poignée avec le robinetterie.
Página 12
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide. Après tout travail de maintenance sur l'élément thermostatique, un réglage est nécessaire (voir Réglage). II. Clapet anti-retour 1. Démonter la robinetterie dans l'ordre inverse de montage, IV. Electrovanne voir fig. [1] et la description correspondante. 1.
Las declaraciones de conformidad pueden ser solicitadas bajo la siguiente dirección: Campo de aplicación GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Estas baterías de cierre automático con termostato están Zur Porta 9 fabricadas para la regulación de la temperatura mediante D-32457 Porta Westfalica suministro del agua caliente a través de un acumulador de...
3. Desenroscar el tornillo (F) y extraer la empuñadura de Enjuague automático escala (G). El enjuague automático cumple la función de asegurar la ¡Atención! ¡La tuerca de regulación (I) no debe higiene del agua en caso de que no se utilice la batería por desajustarse! un período prolongado, activando la salida del agua du- 4.
Página 15
6. La batería ahora se encuentra en modo de montaje El montaje se efectúa en el orden inverso. durante 3 minutos, en caso de accionamiento no saldrá Prestar atención a que la unidad de sobrecarga (I1) sea agua. enroscada lo más adentro posible en la tuerca de 7.
Per richiedere le dichiarazioni di conformità rivolgersi al seguente indirizzo: Gamma di applicazioni GROHE Deutschland Vertriebs GmbH I rubinetti a chiusura automatica con termostatico sono adatti Zur Porta 9 per l'acqua calda con accumulatori a pressione e garantiscono D-32457 Porta Westfalica la massima precisione di temperatura.
Página 17
Lavaggio automatico 4. Estrarre l'arresto finale (J) rosso e inserirlo con la freccia (J1) in corrispondenza della temperatura Il lavaggio automatico serve a garantire l’igiene dell’acqua in max. desiderata. caso di non utilizzo prolungato del rubinetto ed attiva il flusso 5.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. Dopo ogni operazione di manutenzione del termoelemento è necessario eseguire una nuova taratura (vedi "Taratura"). II. Valvola antiriflusso 1. Smontare il rubinetto in sequenza inversa rispetto al IV. Valvola elettromagnetica montaggio, vedi fig. [1] e relativa descrizione. 1.
Página 19
De conformiteitsverklaringen kunnen onder het volgende adres worden aangevraagd: Toepassingsgebied GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Automatisch sluitende mengkranen met thermostaten zijn ontworpen om op een constante temperatuur water aan te Zur Porta 9 voeren. Geschikt als warmwatervoorziening zijn zowel boilers D-32457 Porta Westfalica als geisers.
Página 20
De automatische spoeling dient voor de hygiëne van het water 4. Trek de rode eindaanslag (J) eraf en steek deze met de als de kraan gedurende een lange periode niet wordt gebruikt pijl (J1) op de gewenste max. temperatuur erop. 5.
Página 21
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. Na elk onderhoud aan het thermo-element moet u dit opnieuw afstellen (zie Afstellen). II. Terugslagklep 1. Demonteer de mengkraan in omgekeerde volgorde, IV. Magneetklep zie afb. [1] en de bijbehorende beschrijving. 1.Draai de schroef (S) los en wip de kap (T) eruit, zie afb. [9]. 2.
Página 22
Konformitetsförklaringen kan beställas på följande adress: GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Användningsområde Zur Porta 9 Automatiska armaturer med termostat är konstruerade för D-32457 Porta Westfalica varmvattenförsörjning via tryckbehållare och ger på så sätt högsta temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor (från 18 kW resp 250 kcal/min) kan man även använda el- Sluthanteringsanvisning resp gasgenomströmningsberedare.
Página 23
4. Dra loss det röda ändläget (J) och fäst det igen med Automatisk spolning pilen (J1) pekande på den önskade max. temperaturen. Den automatiska spolningen används för att garantera 5. Fäst skalagreppet (G), så att 20 °C-markeringen på vattenhygienen när blandaren inte använts på ett tag och skalagreppet stämmer överens med armaturhusets aktiverar vattenflödet i 5 minuter, 3 dagar efter sista markering (H) och skruva fast med skruven (F).
Página 24
Avstängning av kallvatten- och varmvattentillopp. Efter varje underhåll av termoelement krävs en ny justering (se Justering). II. Backventil 1. Demontera armaturen i omvänd ordningsföljd, se fig [1] och IV. Magnetventil aktuell beskrivning. 1. Lossa skruven (S) och bänd loss hylsan (T), se fig. [9]. 2.
Página 25
Overensstemmelseserklæringerne fås på følgende adresse: GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Anvendelsesområde Zur Porta 9 De selvlukkende armaturer med termostat er konstruerede til D-32457 Porta Westfalica varmtvandsforsyning via trykbeholdere; hvis de anvendes sådan, yder de den størst mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt (fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/ Afhændelsesanvisning...
Página 26
Automatisk skylning 4. Træk det røde stop (J) af, og sæt det på igen, så pilen (J1) Den automatiske skylning sørger for vandhygiejne hvis peger på den ønskede maks. temperatur. 5. Sæt skalagrebet (G) på således, at 20 °C-markeringen på armaturet ikke er blevet benyttet i længere tid og aktiverer et grebet flugter med markeringen (H) på...
Página 27
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. Efter alt vedligeholdelsesarbejde på termoelementet skal der justeres (se "Justering"). II. Kontraventil 1. Afmonter armaturet i omvendt rækkefølge, se ill. [1] og den IV. Magnetventil dertilhørende beskrivelse. 1. Skru skruen (S) ud, og vip hætten (T) ud, se ill. [9]. 2.
Página 28
Konformitetserklæringene kan bestilles fra følgende adresse: Bruksområde GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Zur Porta 9 Selvlukkende blandebatterier med termostat er konstruert for varmtvannsforsyning via trykkmagasiner og gir her den mest D-32457 Porta Westfalica nøyaktige temperaturen. Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW hhv.
Página 29
Automatisk spyling 4. Trekk av endeanslaget (J) rødt og sett det på igjen med pilen (J1) på ønsket maks. temperatur. Hensikten med den automatiske spylingen er å sikre 5. Sett på skaleringsgrepet (G) slik at 20 °C-merket på vannhygienen hvis armaturen ikke har vært i bruk på lengre skaleringsgrepet stemmer overens med merket (H) på...
Página 30
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på termoelementet (se justering). II. Tilbakeslagsventil 1. Demonter armaturen i omvendt rekkefølge, se bilde [1] og IV. Magnetventil tilhørende beskrivelse. 1. Løsne skruen (S) og løft ut hetten (T), se bilde [9]. 2.
Página 31
Vaatimustenmukaisuusvakuutukset voit tilata seuraavasta osoitteesta: Käyttöalue GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Termostaatilla varustetut, automaattisesti sulkeutuvat hanat on Zur Porta 9 tarkoitettu käytettäviksi painevaraajien kanssa; tällöin niiden D-32457 Porta Westfalica lämpötilatarkkuus on parhaimmillaan. Sekoittimia voidaan käyttää myös sähkö- tai kaasuläpivirtauskuumentimien kanssa, mikäli niiden teho on riittävä (alk.18 kW / 250 kcal/min).
Página 32
Huomio! Säätömutterin (I) asetusta ei saa muuttaa! Automaattinen huuhtelu 4. Vedä punainen pääterajoitin (J) pois ja aseta takaisin Automaattinen huuhtelu takaa veden hygieenisyyden, kun paikalleen nuoli (J1) halutun enimmäislämpötilan kohdalla. hana jätetään käyttämättä pitemmäksi ajaksi. Se aktivoi 3 5. Laita asteikkokahva (G) paikalleen niin, että siinä päivän kuluttua viimeisestä...
Página 33
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle. Jokaisen termostaatille tehdyn huollon jälkeen on tarpeen suorittaa säätö (ks. Säätö). II. Takaiskuventtiili 1. Irrota hana päinvastaisessa järjestyksessä, ks. kuva [1] ja IV. Magneettiventtiili asiaankuuluvaa kuvausta. 1. Avaa ruuvi (S) ja vipua suojus (T) irti, ks. kuva [9]. 2.
Oświadczenia dotyczące zgodności można uzyskać pod następującym adresem: Zakres stosowania GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Armatury samozamykające z termostatem przeznaczone są Zur Porta 9 do pracy z ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi D-32457 Porta Westfalica wody, dzięki takiemu zastosowaniu zapewniają dokładną regulację temperatury wody. Przy dostatecznej mocy Wskazówka dotycząca utylizacji...
Página 35
Przepłukiwanie automatyczne 2. Odkręcić śrubę (E1) i zdjąć pokrywę pokrętła (E). 3. Odkręcić śrubę (F) i wyjąć uchwyt skalowany (G). Przepłukiwanie automatyczne pozwala na utrzymanie Uwaga! Nakrętka regulacyjna (I) nie podlega żadnej odpowiednich parametrów higienicznych wody w przypadku, regulacji! jeśli armatura nie była wykorzystywana przez 3 dni i polega na 4.
Página 36
7. Osadzić głowicę (L) z baterią zasilającą (M) w armaturze Należy zwrócić uwagę na to, aby zespół przeciążeniowy (I1) i zamocować przy użyciu śruby (K). został wkręcony w nakrętkę regulacyjną (I) tak głęboko, jak to 8. Zakończenie trybu montażowego następuje po upływie 3 minut jest możliwe (gwint lewoskrętny).
Página 40
Τα πιστοποιητικά συµβατότητας µπορείτε να τα προµηθευ- θείτε από την εξής διεύθυνση: Πεδίο εφαρµογής GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Οι αυτασφαλιζόµενες θερµοστατικές µπαταρίες είναι Zur Porta 9 κατασκευασµένες για παροχή ζεστού νερού µε χρήση D-32457 Porta Westfalica συσσωρευτών πίεσης και εάν χρησιµοποιηθούν µε αυτό τον...
Página 41
Αυτόµατη πλύση 3. Ξεβιδώστε τη βίδα (F) και τραβήξτε τη λαβή διαβαθµί- σεων (G). Η αυτόµατη πλύση εξασφαλίζει την υγιεινή σε µεγαλύτερα Προσοχή! Το ρυθµιστικό παξιµάδι (Ι) δεν επιτρέπεται να διαστήµατα αδράνειας της µπαταρίας και ενεργοποιεί τη ροή απορυθµιστεί! νερού για 5 λεπτά, 3 ηµέρες µετά την τελευταία χρήση της 4.
Página 42
7. Τοποθετήστε τη φύσιγγα (L) µε τη µπαταρία (M) στο µίκτη Προσέξτε τη θέση συναρµολόγησης του τερµατικού και στερεώστε µε τη βίδα (K). δακτυλίου (Ρ). 8. Η κατάσταση συναρµολόγησης τερµατίζεται µετά από 3 λεπτά Μετά από κάθε συντήρηση του θερµοστοιχείου είναι ή...
Página 43
Prohlášení o shodnosti výroby lze na požádání obdržet na následující adrese: Oblast použití GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Baterie s automatickým uzavíráním ovládáním jsou konstruo- vány pro zásobování teplou vodou ve spojení s tlakovými Zur Porta 9 zásobníky a při tomto použití se dosahují nejpřesnější teploty.
Página 44
Automatické vyplachování 4. Koncový doraz (J) červený stáhnout a opět nasadit tak, aby šipka (J1) ukazovala na požadovanou max. teplotu. Automatické vyplachování slouží pro zajištění hygieny zařízení 5. Ovladač se stupnici (G) nasadit tak, aby 20 °C-označení na při delší době nepoužívání armatury - tato funkce aktivuje stupnici ovladače souhlasilo s označením (H) na tělese vytékání...
Página 45
Uzavřít přívod studené a teplé vody. Po každé údržbě termočlánku je nutno provést seřízení (viz seřízení). II. Zpětná klapka 1. Armaturu demontovat v opačném pořadí, viz zobr. [1] a IV. Magnetický ventil příslušný popis. 1. Šroub (S) uvolnit a vypáčit krytku (T), viz zobr. [9]. 2.
Página 46
A konformitást igazoló nyilatkozatok a következő címről rendelhetők meg: Felhasználási terület GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Az önzáró csaptelepek nyomástárolón keresztül történő Zur Porta 9 melegvíz-szolgáltatásra készültek és ilyen alkalmazáskor D-32457 Porta Westfalica a legjobb hőmérsékleti pontosságot biztosítják. Elégséges teljesítmény esetén (18 kW-től ill. 250 kcal/perc) A megsemmisítésre vonatkozó...
4. Végütközőt (J) piros húzza le, a nyíllal (J1) állítsa a kívánt Automatikus öblítés max. hőmérsékletre, majd helyezze fel újból. Az automatikus öblítés a víz higiénia biztosítását szolgálja a 5. A skálafogantyút (G) nyomja úgy fel, hogy a 20 °C-jelölés a csaptelep hosszan tartó...
Página 48
Zárja el a hideg- és melegvíz betáplálását. A hőelem minden karbantartását követően el kell végezni a kalibrálást (ld. "Kalibrálás"). II. Visszafolyásgátló 1. Szerelje le a csaptelepet a korábbiakkal ellentétes sorrendben, lásd [1] ábra és az idetartozó leírás. IV. Mágnesszelep 2. A szűrőket (C) vegye le, lásd [7]-es ábra. 1.
As declarações de conformidade poderão ser requeridas para o seguinte endereço: Campo de utilização GROHE Deutschland Vertriebs GmbH As torneiras de dispositivo electrónico de fecho com Zur Porta 9 termostato são construídas para o fornecimento de água D-32457 Porta Westfalica, Alemanha quente através de termoacumuladores de pressão e, assim...
Página 50
Lavagem automática 3. Desapertar o parafuso (F) e retirar o manípulo A lavagem automática serve para assegurar a higiene da graduado (G). água no caso de a misturadora não ser usada por um longo Atenção! A porca de regulação (I) não pode ser ajustada! período de tempo, activando o fluxo de água durante 4.
Página 51
6. A torneira encontra-se agora 3 minutos no modo de Ter em conta a posição de montagem do anel de montagem: ao ser accionada, a água não corre. encosto (P). 7. Inserir o cartucho (L) com a bateria (M) na torneira e fixar o Depois de cada manutenção do termoelemento é...
Página 52
Konformite açıklamaları aşağıdaki adresten alınabilir: GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Kullanım sahası Zur Porta 9 Termostatlı, kendinden kapatmalı-armatürler, bir basınçlı kap D-32457 Porta Westfalica üzerinden sıcak su temini için dizayn edilmiştir ve bu şekilde kullanılmalarıyla en doğru sıcaklık derecesini sağlarlar. Yeterli performansta (18 KW veya 250 kcal/dak’dan itibaren ) elektrikli...
Página 53
4. Son dayamağı (J) kırmızı çekerek çıkarın ve oku arzu Otomatik durulama edilen maks. ısıya bakacak biçimde (J1) takın. Otomatik durulama armatürün uzun süre kullanılmaması duru- 5. Skala tutamağını (G) skala tutamağındaki 20 °C-işareti munda su hijyeni sağlar ve su akışını son kullanımından 3 gün armatür gövdesindeki işaret (H) ile karşılaşacak şekilde sonra 5 dakika süresince aktif duruma getirir.
Página 54
Soğuk ve sıcak su girişini kapatın. Termo elemanda yapılan her bakımdan sonra bir ayarlama gereklidir (bkz. Ayarlama). II. Çek valf 1. Armatürü aksi yönde sıra ile sökün, bkz. şekil [1] ve buna ait IV. Manyetik valf açıklama. 1. Cıvatayı (S) gevşetin ve kapağı (T) kanırtarak çıkarın, bkz. 2.
Página 55
Prehlásenia o zhodnosti výroby je možné vyžiadat' na nasledujúcej adrese: Oblast' použitia Batérie s automatickým uzatváraním sú konštruované na GROHE Deutschland Vertriebs GmbH zásobovanie teplou vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi a Zur Porta 9 pri tomto použití sa dosahuje najvyššia presnost' nastavenej D-32457 Porta Westfalica teploty.
Página 56
4. Stiahnut' červenú koncovú zarážku (J) a opät' nasunút' tak, Automatické vyplachovanie aby sa šípka (J1) kryla s požadovanou max. teplotou. Automatické vyplachovanie slúži pre zaistenie hygieny 5. Rukovät' so stupnicou (G) nasadit' tak, aby 20 °C-označenie zariadenia pri dlhšej dobe nepoužívania armatúry - táto na stupnici rukoväti súhlasilo s označením (H) na telese funkcia aktivuje vytekanie vody na dobu 5 minút po uplynutí...
Página 57
Uzavriet' prívod studenej a teplej vody. Po každej údržbe termočlánku je potrebné termočlánok nastavit' (pozri nastavenie). II. Spätná klapka 1. Armatúru demontovat' v opačnom poradí, pozri obr. [1] a IV. Magnetický ventil príslušný popis. 1. Skrutku (S) uvol'nit' a vypáčit' krytku (T), pozri obr. [9]. 2.
Izjave o skladnosti lahko zahtevate na spodnjem naslovu: Področje uporabe GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Samozapiralne armature s termostatom so izdelane za oskrbo Zur Porta 9 s toplo vodo prek tlačnega akumulatorja in tako na najboljši D-32457 Porta Westfalica način omogočajo, da se doseže točna temperatura. Pri...
Página 59
4. Nastavite končno omejitev (J) na rdečo in s puščico (J1) Samodejno izplakovanje spet nastavite želeno največjo temperaturo. Samodejno izplakovanje služi zagotavljanju higiene, kadar se 5. Lestvični obroček (G) namestite tako, da se oznaka 20 °C armatura dlje časa ne uporablja, in 3 dni po zadnji uporabi na obročku ujema z oznako (H) na ohišju armature ter jo sproži pretok vode za 5 minut.
Página 60
Zaprite dotok hladne in tople vode. Po vsakem servisiranju termoelementa je potrebno uravnavanje (glej Uravnavanje). II. Protipovratni ventil 1. Armaturo razstavite v obratnem vrstnem redu, glej sliko [1] IV. Magnetni ventil in pripadajoči opis. 1. Snemite vijak (S) in kapico (T), glej sliko [9]. 2.
Izjave konformnosti se mogu naručiti pod slijedećom adresom: GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Područje primjene Zur Porta 9 Armature sa termostatom koje se automatski zatvaraju, konstruirane su za opskrbu toplom vodom preko tlačnog D-32457 Porta Westfalica spremnika. Upotrebljene na taj način postignu najbolju točnost temperature.
Página 62
Automatsko ispiranje 4. Skinuti skrajnji graničnik (J) crveno i opet nataknuti sa strelicom (J1) na željenoj maks. temperaturi. Automatsko ispiranje služi sigurnosti higijene vode, ako se 5. Držak sa skalom (G) tako nataknuti, da se 20 °C-oznaka na armatura duže ne upotrebljava. Poslije 3 dana nakon zadnjeg dršku sa skalom, poklapa sa oznakom (H) na kučištu korištenja vode, aktivira se tok vode za 5 minuta.
Zatvoriti dovod hladne i tople vode. Nakon svakog održavanja na termoelementu potrebno je podešavanje (pogledaj Podešavanje). II. Vakuumska/protustrujna sklopka 1. Armaturu demontirati u obrnutom redosljedu, pogledajte IV. Magnetski ventil sl. [1] i odgovarajući opis. 1. Odvrnuti vijak (S) i izvući poklopac (T), pogledajte sl. [9]. 2.
Página 64
Декларации за съответствие могат да бъдат изискани на следния адрес: GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Област на приложение Zur Porta 9 Термостатно регулираните автоматични арматури са конструирани за снабдяване с топла вода от бойлери под D-32457 Porta Westfalica налягане, и така използвани водят до най-голяма точност в...
Página 65
Внимание! Регулиращата гайка (I) не трябва да се Функция на автоматично изплакване размества! Функцията на автоматично изплакване цели гарантиране на 4. Свалете чрез издърпване червения краен ограничител (J) и го хигиената в случай, че арматурата дълго време не се използва поставете...
Página 66
Прекъснете подаването на студената и топлата вода. След всяка техническа проверка на термоелемента е необходима настройка (Виж Настройка). II. Еднопосочни обратни клапани IV. Електромагнитен вентил 1. Демонтирайте арматурата в обратна последователност, виж фиг. [1] и съответното описание. 1. Отвинтете винта (S) и свалете капачката (T), виж...
Página 67
Te võite paluda vastavustunnistusi järgmiselt aadressilt: GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Kasutusala Zur Porta 9 Termostaadiga isesulguvad segistid on konstrueeritud tarbijate varustamiseks sooja veega survestatud soojussalvestite D-32457 Porta Westfalica kaudu ning nad tagavad sellisel kasutamisel suurima temperatuuri täpsuse. Piisava võimsuse korral (alates 18 kW Jäätmekäitlus...
4. Eemaldage punane piiraja (J) ja asetage see noolega (J1) Automaatne loputus soovitud maksimaalsele temperatuurile näidates tagasi. Automaatne loputus tagab vee hügieeni, kui segistit pikemat 5. Paigaldage skaalanupp (G) selliselt, et markeering 20 °C aega ei kasutata. See aktiveerib veevoolu 5 minutiks 3 päeva skaalanupul ühtiks markeeringuga (H) segisti korpusel ning pärast viimast segisti kasutamist.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool. Segisti tuleb seadistada pärast termoelemendi iga tehnilist hooldust (vt. Seadistamine). II. Tagasivooluklapp 1. Monteerige segisti lahti vastupidises järjekorras, vt. joonis [1] IV. Magnetventiil ja sellekohast kirjeldust. 1. Keerake lahti kruvi (S) ja eemaldage kübar (T), vt. joonis [9]. 2.
Paskaidrojumu par izstrādājuma atbilstību standartam jūs varat pieprasīt pēc šādas adreses: Pielietojums GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Pašaizveres termostata ūdens maisītāji ir konstruēti siltā Zur Porta 9 ūdens apgādei caur hidroakumulatoriem. Šāda izmantošana D-32457 Porta Westfalica garantē visaugstāko temperatūras precizitāti Ja jauda ir pietiekama (no 18 kW vai 250 kcal/min), tās ir piemērotas arī...
4. Gala temperatūras ierobežotāju (J) (sarkans) noņemt un Automātiskā skalošana uzlikt ar bultu (J1) uz vēlamo maksimālo temperatūru. Automātiskā skalošana kalpo ūdens higiēnas garantijai ilgākas 5. Skalas daļu (G) uzlikt tā, ka 20 °C atzīme sakrīt ar atzīmi (H) ūdens maisītāja nelietošanas laikā. Tā tiek aktivizēta uz uz ūdens maisītāja korpusa un ar skrūvi (F) stingri 5 minūtēm, ja pagājušas 3 dienas pēc beidzamās lietošanas.
Página 72
Pārtraukt aukstā un siltā ūdens padevi. Pēc katras termoelementa apkopes to noregulēt no jauna (skatīt sadaļu ”Regulēšana”). II. Atpakaļplūsmas aizturis 1. Ūdens maisītāju izjaukt apgriezta secībā, skatīt attēlu [1] un IV. Magnētiskais ventilis atbilstošo aprakstu. 1. Atbrīvot skrūvi (S) un izņemt uzliku (T), skatīt attēlu [9]. 2.
Dėl atitikimo pažymos kreipkitės šiuo adresu: J LT GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Naudojimo sritys Zur Porta 9 Savaime išsijungianti termostatinė armatūra yra skirta karštam D-32457 Porta Westfalica vandeniui tiekti naudojant slėginius vandens kaupiklius ir užtikrina didžiausią temperatūros tikslumą. Taip pat galima naudoti pakan-...
Página 74
Automatinis vandens nuleidimas 4. Nuimkite raudonos spalvos galinį ribotuvą (J) ir jį vėl Automatinis vandens nuleidimo režimas garantuoja, kad po užmaukite taip, kad strėlė (J1) būtų ties pageidaujamos ilgesnio nesinaudojimo armatūra iš jos tekės higieniškai maksimalios temperatūros padala. švarus vanduo ir praėjus 3 dienoms po paskutinio naudojimosi 5.
Página 75
Uždarykite šalto ir karšto vandens įtėkį. Atlikus termoelemento techninį aptarnavimą, būtina jį vėl sureguliuoti ( žr. skyrelį ”Reguliavimas”). II. Atbulinis vožtuvas 1. Armatūrą demontuokite atvirkščia tvarka, žr. [1] pav. ir IV. Elektromagnetinis vožtuvas atitinkamą aprašymą. 1. Atsukite varžtą (S) ir atskirkite gaubtelį (T), žr. [9] pav. 2.
Удостоверения о комфорности можно затребовать по нижеуказанному адресу: Область применения GROHE Deutschland Vertriebs GmbH Автоматические смесители с термостатом сконструированы Zur Porta 9 для обеспечения потребителя горячей водой с помощью накопителей и обеспечивают самую высокую точность D-32457 Porta Westfalica температуры смешиваемой воды. При достаточной...
2. Отвинтить винт (E1) и снять колпачок ручки (Е). Автоматическая промывка 3. Вывинтить винт (F) и снять ручку со шкалой (G). Автоматическая промывка служит для обеспечения Внимание! Регулировочную гайку (I) переустанавливать гигиены при длительном использовании смесителя и запрещается! активируется на 5 минут через 3 дня после последнего 4.
Página 78
7. Установить в смеситель картридж (L) с батареей (M) и Соблюдать монтажное положение стопорного закрепить винтом (K). кольца (Р). 8. Завершение режима монтажа происходит через 3 мин. После каждого выполнения работ по техобслуживанию или при двойном нажатии на кнопку переключения в термоэлемента...