Página 1
AUTOMATISMI PER CANCELLI APRICANCELLO SCORREVOLE ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL SLIDING GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES COULISSANTES ABRECANCELA ELECTROMECANICO PARA CORREDERAS RI.5E ® 9001 Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange...
Página 2
We hereby declare that our product Hiermit erklaren wir, dass unser Produkt Nous déclarons par la présente que notre produit Por la presente declaramos que nuestro producto RI.5E è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti: complies with the following relevant provisions: folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht:...
Einleitung Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für den RI.5E Gitteröffner entschieden haben. Alle Produkte der umfangreichen Benincà Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Bereich der Automation und der ständigen Erforschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Tech- nologien.
1. Notizie generali Per un buon funzionamento dell’automazione per scorrevoli, la porta da automatizzare, dovrà rispondere alle seguenti caratteristiche: - la rotaia di guida e relative ruote devono essere opportunamente dimensionate e manutenzionate (onde evitare eccessivi attriti durante lo scorrimento del cancello. - durante il funzionamento la porta non deve presentare eccessivi ondeggiamenti.
Automazione per cancelli scorrevoli ad uso civile (peso max. anta 500 Kg). Il RI.5E è un monoblocco dal design raffinato e di ridotte dimensioni; costituito da un gruppo di alluminio verniciato al cui interno sono stati collocati il motore e un sistema di riduzione irreversibile realizzato con materiali ad alta resistenza.
Página 6
Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos RI.5E Alimentazione Feed Speisung Alimentation Alimentación Potenza Rating Leistung Puissance Potencia Assorbimento Absorption Verbrauch Absorption Absorción Kräftepaar Couple Coppia Torque Rapporto di riduzione Reduction ratio Untersetzungsverhältnis Rapport de reduction Relación de reducción...
3. Messa in posa della piastra di fondazione Posizionare a terra la piastra di fondazione seguendo le quote della fig.1, mediante n° 4 tasselli a pressione in acciaio T (in ogni caso la piastra deve essere perfettamente ancorata a terra). N.B.
Página 8
Cremagliera in Fe Cremagliera in nylon Fe rack Nylon rack Zahnstange aus Stahl Zahnstange aus Nylon Cremaillére en acier Cremaillére en nylon Cremallera en Fe Cremallera en nylon N.B.: Rispettare il passo Important: Respecter le pas Important: Keep the pitch NOTA: Respetar el paso Wichtig: Zahnteilung einhalten Fig.2...
4. Fissaggio cremagliera 4.1 Cremagliera in nylon (fig.2) Posizionare la cremagliera ad un’altezza di 125÷126 mm dalla testa del dente cremagliera alla base su cui andrà fissata la piastra di fondazione; forare e filettare M6 il cancello circa nella mezzeria delle feritoie cremagliera.
Página 10
Posizionare in altezza rispetto alla cremagliera e mettere in bolla. Place higher than rack and level. Senkrecht gegenüber der Zahnstange positionieren und ausrichten. Réglage en hauteur par rapport à la cremaillére et mise en niveau horizontal. Posicionar en altura con respecto a la crema- llera y apretar.
4. Fixation de la cremaillére 4.1 Cremaillére en nylon (fig. 2) ÷ Placer la cremaillére à une hauteur de 125 126 mm à partir des dents de la cremaillére jusqu’au cîment sur lequel sera fixé la plaque de fondation; forer et tarauder à M6 le portail, en correspondance du milieu des dents de la cremaillére en respectant les points 4.3 et 4.4.
Página 12
Finecorsa appena premuto. Just pressed limit stop. Gedrückter Endanschlag. Fin de course à peine appuyé. Final de carrera apenas presionado. N.B.: La staffa del finecorsa deve essere posizionata in modo tale da permettere l’arresto del cancello senza che questo vada a sbattere contro l’arresto meccanico N.b.
Página 13
5. Positionnement et fixation de motoréducteur (voir fig.4) Enlever le carter en dévissant les vis V. Positionner le groupe moteur avec le pignon, en prise dans la cremaillére, avec les vis sans fin G; régler la position horizontale avec un niveau à bulle et recontrôler l’espace entre la cremaillére et le pignon (comme suivant la fig.
Página 14
40÷60 cm dal suolo (secondo normativa vigente) ÷ 60 cm from the ground (according to standard in force) 40 ÷ 60 cm aus dem Boden (nach geltende Normen) ÷ 60 cm du sol (suivant les normes en vigeur) 40÷60 cm del suelo (según normativa vigente) Max 10 cm dalla zona di convogliamento Max.
- to reset the standard operation running, close the lever L and operate the gate manually, until engagement. 7. Manuelle Betätigung Um das Schiebegitter manuell zu betätigen, muß die Entriegelung wie folgt vorgenommen werden (siehe Bild Nr. 6): - Den Personalschlüssel einstecken und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen; den Auslöser L ziehen. - Um die normale Betätigung wieder einzustellen, den Auslöser L drucken und das Gitter manuell betätigen bis das Zahnrad eingekuppelt ist.
Página 17
Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominacion Cod. Carter Cover Deckel Couvercle Tapa 9686030 Motordeckel Calotte moteur avec stateur Calotta motore con statore Motor cup with stator Casquete con estator 9686024 Centrale Electronic gear case Schaltanlage Centrale electronique Tarjeta electrónica 9686029 Albero motore con rotore...