Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

PUMA S 1400 / S1600 / S1700G
EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual
FR Instruction de securite d'emploi et d'entretien - Conserver ce livret d'instructions
ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual
IT Istruzioni per la sicurezza nell'uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto
DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren
PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual
SV Instruktioner för säkerhet, använding och underåll - Spar denna handledning
NL Veiligheidsinstructies voor gebruik en onderhoud - Bewaar deze handleiding
RO Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual
SK Bezpečnostné pokyny pri používaní a pri údržbe - Odložte si tento návod na použitie
CS Bezpečnostní pokyny pro používání a údržbu - Návod na používání si uchovejte
HU Használati és karbantartási biztonsági utasítások - Kerjük őrizze meg ezt a hasznsnalati utasítást
PL Instrukcje bezpieczeństwa podczas obsługi i konserwacji - Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ – ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
RU РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Cat. Nr.:
800035044
Rev.:
02
Date:
11. 02. 2008
www.airliquidewelding.com
Air Liquide Welding - 13, rue d'Epluches - BP 70024 Saint-Ouen L'Aumône

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Air Liquide CEMONT PUMA S 1400

  • Página 1 EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ – ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ RU РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Cat. Nr.: 800035044 Rev.: Date: 11. 02. 2008 www.airliquidewelding.com Air Liquide Welding - 13, rue d’Epluches - BP 70024 Saint-Ouen L’Aumône...
  • Página 2 Welding Operations Services Slovakia, spol. s r.o. Hlohovecká 6, 951 41 Nitra - Lužianky, SLOVAK REPUBLIC MEMBER OF AIR LIQUIDE WELDING GROUP.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    CONTENTS TECHNICAL DESCRIPTION ............. 3 DESCRIPTION .
  • Página 4: Technical Description

    TECHNICAL DESCRIPTION TECHNICAL DESCRIPTION DATA PLATE VERSION 150 A FOR GENERATOR PRIMARY DESCRIPTION Single phase supply 230 V The system consists of a modern direct current generator for the Frequency 50 Hz / 60 Hz welding of metals, developed via application of the inverter. This Effective consuption 19 A special technology allows for the construction of compact light...
  • Página 5: Handling And Transporting The Power Source

    CONTROLS, POSITION AND FUNCTIONS the 230V 50/60 Hz socket can supply sufficient power re- The power source is fitted with an anti-sticking device that dis- quired for welding, see label on welder. ables power if output short circuiting occurs or if the electrode sticks, allowing it to be easily detached from the workpiece.
  • Página 6: Maintenance

    MAINTENANCE MAINTENANCE Use control knob (Ref. 2 - Picture 1 Page 4.) to regulate welding current. Illuminated switch (Ref. 1 - Picture 1 Page 4.) must be ON DISCONNECT POWER BEFORE MAINTENANCE. SERVICE (lamp light) before welding operations can be started. MORE OFTEN DURING SEVERE CONDITIONS.
  • Página 7 SOMMAIRE DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES ..........2 DESCRIPTION .
  • Página 8: Description

    DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES VERSION 150 A POUR GROUPES ÉLECTROGÈNES PRIMAIRE DESCRIPTION Tension monophasé 230 V Ce générateur à courant continu moderne utilisé dans le soudage Fréquence 50 Hz / 60 Hz des métaux est né grate à l’application électronique de l’onduleur. Consommation effective 19 A Cette technologie spéciale a permis de construire des générate-...
  • Página 9: Deplacement Et Transport Du Generateu

    INSTALLATION VERSION 150 A POUR GROUPES ÉLECTROGÈNES Raccorder le câble du porte-électrodes à la borne positive (+) (Réf. 5 - Figure 1 Pag. 4.) . La soudeuse est projetée pour fonctionner alimentée par des groupes électrogènes. ATTENTION: LE RACCORDEMENT DES DEUX CÂBLES EF- Avant de relier la soudeuse au groupe électrogène, il est impor- FECTUÉ...
  • Página 10: Commandes: Emplacements Et Fonctions

    COMMANDES: EMPLACEMENTS ET FONCTIONS COMMANDES: EMPLACEMENTS ET FONC- Régler l'intensité du courant de soudage nécessaire à l'aide du bouton (Réf. 2 - Figure 1 Pag. 4.). TIONS L’interrupteur lumineux (Réf. 1 - Figure 1 Pag. 4.) est allumé quand le générateur est prêt. PANNEAU AVANT - PANNEAU ARRIÈRE L'allumage du voyant led jaune (Réf.
  • Página 11 SUMARIO DATOS TÉCNICOS ..............2 DESCRIPCIÓN .
  • Página 12: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS TABLA TÉCNICA VERSIÓN 150 A PARA GRUPOS ELEC- TRÓGENOS DESCRIPCIÓN PRIMARIO Alimentación monofásica 230 V La instalación es un moderno generador de corriente continua para soldar metales, creado gracias a la aplicación del inverter. Frequencia 50 Hz / 60 Hz Esta particular tecnología ha permitido la fabricación de genera- Consumición eficaz 19 A...
  • Página 13: Transporte Del Generador

    INSTALACIÓN VERSIÓN 150 A PARA GRUPOS ELECTRÓGENOS TENER UNA SOLDADURA CON POLARIDAD INVERSA, IN- VERTIR LA CONEXIÓN: CONECTOR DEL CABLE DE MASA La soldadora está proyectada para funcionar alimentada por AL BORNE RÁPIDO POSITIVO (+) Y EL CONECTOR DE LA los grupos electrógenos.
  • Página 14: Funciones

    FUNCIONES FUNCIONES El interruptor luminoso (Ref. 1 - Figura 1 Página 4.) está en- cendido cuando el generador está listo para iniciar la soldad- sura. PANEL ANTERIOR El encendido del led amarillo (Ref. 3 - Figura 1 Página 4.) si- tuado en el panel anterior, indica la presencia de una anoma- Figura 1.
  • Página 15 INDICE GENERALE DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE ......... . . 2 DESCRIZIONE .
  • Página 16: Descrizione E Caratteristiche Tecniche

    DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNI- TARGA DATI 150 A VERSIONE PER GRUPPO ELETTROGENO PRIMARIO Tensione monofase 230 V DESCRIZIONE Frequenza 50 Hz / 60 Hz L’impianto è un moderno generatore di corrente continua per la Consumo effettivo 19 A saldatura di metalli, nato grazie all’applicazione dell’inverter.
  • Página 17: Movimentazione E Trasporto Del Generatore

    INSTALLAZIONE VERSIONE 150 A PER GRUPPO ELETTROGENO Collegare il connettore del cavo di massa al morsetto rapido negativo (-) (Rif. 6 - Figura 1 Pagina 4.) e la pinza dello stes- La saldatrice è progettata per funzionare alimentata da grup- so vicino alla zona da saldare.
  • Página 18: Funzioni

    FUNZIONI GAS INERTE CHE DEVIATO NON OFFRIREBBE PROTEZI- Selezionare con il pomello (Rif. 2 - Figura 1 Pagina 4.) la ONE ALLA SALDATURA. quantitá di corrente necessaria per la saldatura. L’interuttore luminoso (Rif. 1 - Figura 1 Pagina 4. è acceso FUNZIONI quando il generatore è...
  • Página 19 INHALTSVERZEICHNIS BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN ..........2 BESCHREIBUNG .
  • Página 20: Beschreibung Und Technische Daten

    BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN TYPENSCHILD VERSION 150 A FÜR GENERATORAGGRE- GATE BESCHREIBUNG EINGABENDATEN Netzanschluß Einphawsig 230 V Bei dieser Anlage handelt es sich um einen modernen Gleich- stromgenerator zum SchweiBen von Metall, der dank der Anwen- Frequenz 50 Hz / 60 Hz dung des lnverters entstand.
  • Página 21: Handlung Und Transport Des Generators

    INSTALLATION Die gewünschte Elektrode auf die Schweisszange aufset- zen. ZUNDSCHALTER: Dieser Schalter hat zwei Posizio- Verbinder des Massekabels in die Schnellverschluss-Minus- nen: I = ZUNDUNG - O = ABGESCHALTET. klemme stecken (Pos. 6 - Bild 1 Seite 4.) und die Werk- stückzwinge nahe dem Bearbeitungsbereich anklemmen.
  • Página 22: Lage Und Funktion Der Schalter

    LAGE UND FUNKTION DER SCHALTER ACHTUNG: BEI ARBEITEN IM FREIEN DEN SCHUTZ- SCHLECHTER SITZ DIESER ANSCHLÜSSE FÜHRT ZU LEIS- GASSTROM VOR WIND SCHÜTZEN, DA SONST KEIN GE- TUNGSVERLUSTEN UND ÜBERHITZUNG. SCHÜTZTES SCHWEIßEN MEHR GEWÄHRLEISTET IST. Am Knopf (Pos. 2 - Bild 1 Seite 4.) die gewünschte Schweißstromstärke einstellen.
  • Página 23 ÍNDICE DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..........2 DESCRIÇÃO .
  • Página 24: Descrição E Características Técnicas

    DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNIC- PLAQUETA DOS DADOS TÉCNICOS VERSÃO 150 A PARA GRUPO ELECTROGENO PRIMÁRIO DESCRIÇÃO Tensão monofásica 230 V O equipamento é um moderno gerador de corrente contínua para Frequência 50 Hz / 60 Hz soldar metais, fruto da aplicação de inverter.
  • Página 25: Movimentação E Transporte Do Gerador

    INSTALAÇÃO VERSÃO 150 A PARA GRUPO ELECTROGENO Ligue o conector do cabo de ligação à terra no terminal ráp- ido negativo (-) (Rif. 6 - Figura 1 Página 4.) e a pinça do mes- A máquina de soldar foi concebida para ser alimentada por mo próximo à...
  • Página 26: Funções

    FUNÇÕES FUNÇÕES Seleccione com o botão (Rif. 2 - Figura 1 Página 4.) a quan- tidade de corrente necessária para soldar. O acendimento do interruptor luminoso (Rif. 1 - Figura 1 Pág- PAINEL ANTERIOR ina 4.) indica que o aparelho está pronto para iniciar a sol- dar.
  • Página 27 INNEHÅLLSFÖTECKNINNG BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA ........... . 2 BESKRIVNING .
  • Página 28: Beskrivning Och Tekniska Data

    BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA DATASKYLT VERSION 150 A FÖR GENERATOR AGGREGAT PRIMÄR BESKRIVNING Enfas spänning 230 V Detta system utgörs av en modern likströmsgenerator för svets- Frekvens 50 Hz / 60 Hz ning av metaller där en växelriktare används. Denna speciella tek- Effektiv förbrukning 19 A nologi utnyttjas för att tillverka kompakta och lätta generatorer...
  • Página 29: Hantering Och Transport Av Svetsgeneratorn

    INSTALLATION VERSION 150 A FÖR GENERATOR AGGREGAT Anslut jordkabelns kontaktdon till det negativa kabelfästet (- ) (Ref. 6 - Figur 1 Sid. 4.) och dess tång i närheten av svets- Svetsmaskinen är projekterad för att matas av ett generatoraggre- ningsområdet. gat.
  • Página 30: Funktioner

    FUNKTIONER FUNKTIONER Med knapp (Ref. 2 - Figur 1 Sid. 4.) välj den nödvändiga strömkvantiteten för svetsningen. Den lysande brytarknappen (Ref. 1 - Figur 1 Sid. 4.) är tänd FRONTPANEL när generatorn är klar att påbörjasvetsningen. Figur 1. När den gula lysdioden (Ref. 3 - Figur 1 Sid. 4.) placerad på frontpanelen tänds, anger denatt ett fel har uppstått som hin- drar svetsutrustningens funktion.
  • Página 31 INHOUD BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN ......... . . 2 BESCHRIJVING .
  • Página 32: Beschrijving En Technische Kenmerken

    BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMER- TYPEPLAATJE VERSI 150 A VOOR MOTOR GENERATOR PRIMAIR Eenfasespanning 230 V BESCHRIJVING Frequentie 50 Hz / 60 Hz De installatie bestaat uit een moderne gelijkstroomgenerator voor Werkelijk verbruik 19 A het lassen van metalen met toepassing van een inverter. Dankzij dit technologisch snufje kunnen compacte en lichtgewicht genera- Max.
  • Página 33: Verplaatsen En Vervoeren Van De Generator

    INSTALLATIE AANSLUITING KLAARMAKEN UITRUSTINGVOOR HET LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE KEUZESCHAKELAAR AAN/UIT: Deze schakelaar heeft twee standen I = AAN - O = UIT • SCHAKEL HET LASAPPARAAT UIT ALVORENS DE AAN- SLUITINGEN UIT TE VOEREN. Sluit de lasaccessoires zorgvuldig aan ter voorkoming van kracht- VERSI 150 A VOOR MOTOR GENERATOR verlies.
  • Página 34: Functies

    FUNCTIES FUNCTIES De lichtknop (Ref. 1 - Figuur 1 Pag. 4.) brandt wanneer de generator gereed is om te starten met het lasproces. Wanneer het gele controlelampje (Ref. 3 - Figuur 1 Pag. 4.) PANEEL VOORKANT op het paneel aan de voorkant gaat branden, betekent dit dat er zich een storing heeft voorgedaan in de werking van het Figuur 1.
  • Página 35 CUPRINS DESCRIERE ŞI CARACTERISTICI TEHNICE ..........2 DESCRIERE .
  • Página 36: Descriere Şi Caracteristici Tehnice

    DESCRIERE ŞI CARACTERISTICI TEHNICE DESCRIERE ŞI CARACTERISTICI TEHNICE PLĂCUŢA CU DATELE TEHNICE VERSIUNE 150 A PENTRU GRUP ELECTROGEN DESCRIERE PRIMAR Tensiune monofazată 230 V Aparatul este un generator modern de curent continuu pentru su- darea metalelor, născut datorită aplicării invertorului. Această teh- Frecvenţă...
  • Página 37: Deplasarea Şi Transportul Generatorului

    INSTALAREA VERSIUNE 150 A PENTRU GRUP ELECTROGEN Respectaţi cu stricteţe normele de siguranţă. Aparatul de sudură e proiectat pentru a funcţiona alimentat Montaţi electrodul ales pe cleştele portelectrod. de grupuri electrogene. Conectaţi conectorul cablului de masă la borna rapidă nega- tivă...
  • Página 38: Funcţii

    FUNCŢII ATENŢIE: CÂND LUCRAŢ I LA EXTERIOR SAU ÎN PREZENŢ A Selectaţi cu ajutorul butonului (Pct. 2- - Figura 1 Pag. 4.) can- RAFALELOR DE VÂNT, PROTEJAŢ I FLUXUL DE GAZ INERT titatea de curent necesară pentru sudură. CARE, DACĂ E DEVIAT, NU MAI OFERĂ PROTECŢ IE SUDURII. Întrerupătorul luminos (Pct.
  • Página 39 OBSAH TECHNICKÝ POPIS ..............2 POPIS .
  • Página 40: Technický Popis

    TECHNICKÝ POPIS TECHNICKÝ POPIS ŠTÍTOK S ÚDAJMI VERZIA 150 A PRE GENERÁTOR PRIMÁR POPIS Jednofázové elektrické pripojenie 230 V Sústavu tvorí moderný generátor jednosmerného prúdu určený Frekvencia 50 Hz / 60 Hz na zváranie kovov vyvinutý použitím invertora. Táto špeciálna Účinná...
  • Página 41: Obsluha A Preprava Napájacieho Zdroja, Bezpečnosť Pracovníka

    OVLÁDAČE: POLOHA A FUNKCIA VERZIA 150 A PRE GENERÁTOR Stlačte rozsvietený vypínač, aby ste zapli zdroj energie (Od- kaz 1 - Obrázok 1 Strana 3.). Zvárací stroj bol navrhnutý tak, aby pracoval napájaný z generát- Poznámka: Ak sa počas zváracích prác vypne dodávka prúdu, ora.
  • Página 42: Údržba

    ÚDRŽBA ÚDRŽBA Pripojte vedenie horáka ku kladnej zásuvke (+) (Odkaz 5 - Obrázok 1 Strana 3.). PRED ÚDRŽBOU ODPOJTE NAPÁJANIE. V PRÍPADE PRESVEDČTE SA, ČI SÚ TIETO SPOJENIA SPRÁVNE PRI- NÁROČNÝCH PRACOVNÝCH PODMIENOK VYKONÁVAJTE TIAHNUTÉ, ABY SA PREDIŠLO STRATÁM VÝKONU A PREH- ÚDRŽBU ČASTEJŠIE.
  • Página 43 OBSAH TECHNICKÝ POPIS ..............2 POPIS.
  • Página 44: Technický Popis

    TECHNICKÝ POPIS TECHNICKÝ POPIS ŠTÍTEK S ÚDAJI VERZE 150 A PRO GENERÁTOR POPIS PRIMÁR Soustavu tvoří moderní generátor stejnosměrného proudu určený Jednofázové elektrické připojení 230 V na sváření kovů vyvinutý použitím invertoru. Tato speciální tech- Frekvence 50 Hz / 60 Hz nologie umožňuje stavbu kompaktních generátorů...
  • Página 45: Obsluha A Přeprava Napájecího Zdroje, Bezpečnost Pracovníka

    MONTÁŽ Potenciometrem nastavte svářecí proud (Odkaz 2 - Obrázek 1 Strana 4.). VERZE 150 A PRO GENERÁTOR Stlačte rozsvícený vypínač, abyste zapojili zdroj energie Svářecí stroj byl navržen tak, aby pracoval napájen z generátoru. (Odkaz 1 - Obrázek 1 Strana 4.). Poznámka: Jestli se v době...
  • Página 46: Ovladače: Poloha A Funkce

    OVLADAČE: POLOHA A FUNKCE OVLADAČE: POLOHA A FUNKCE Na nastavení svářecího proudu použijte ovládací knoflík (Odkaz 2 - Obrázek 1 Strana 4.). vypínač (Odkaz 1 - Obrázek 1 Strana 4.) se musí zapnout PŘEDNÍ PANEL (kontrolka svítí) před začátkem svářecích prácí. Obrázek 1.
  • Página 47 TARTALOM MŰSZAKI LEÍRÁS ..............2 LEÍRÁS .
  • Página 48: Műszaki Leírás

    MŰSZAKI LEÍRÁS MŰSZAKI LEÍRÁS ADATCÍMKE A 150 A VÁLTOZAT ÉS A GENERÁTOR RÉS- ZÉRE LEÍRÁS ELSŐ Az egységet egy modern egyenáramú generátor alkotja, melynek rendeltetése fémek hegesztése inventor segítségével fejlesztve. Egyfázisú elektromos csatlakozás 230 V Ez a speciális technológia alacsony önsúlyú és magas teljesítm- Frekvencia 50 Hz / 60 Hz ényű...
  • Página 49: A Tápláló Forrás Kezelése És Szállítása, Amunkavégző Biztonsága

    SZERELÉS A földelő kábel csatlakoztatását kösse össze a mínusz (-) gyorscsatlakozó aljzattal (6. utalás - Ábra 1 Oldal 4.) és a A BEKAPCSOLÁS ÉS KIKAPCSOLÁS KAPCSO- földelő pólusszorítóval a hegesztéshez közeli helyre! LÓJA: Az átkapcsolónak két helyzete van: I és O. Csatlakoztassa az elektródatartó...
  • Página 50: Vezérlők: Helyzet És Funkció

    VEZÉRLŐK: HELYZET ÉS FUNKCIÓ VEZÉRLŐK: HELYZET ÉS FUNKCIÓ A beállító gomb segítségével állítsa be a hegesztő árame- rősséget (2. utalás - Ábra 1 Oldal 4.)! A kikapcsoló (1. utalás - Ábra 1 Oldal 4.) legyen bekapcsolva ELSŐ PANEL (a kontrollégő világít) a hegesztési munkák megkezdése előtt.
  • Página 51 INDEKS GŁÓWNY OPIS I CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE ..........2 OPIS .
  • Página 52: Opis I Charakterystyki Techniczne

    OPIS I CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE OPIS I CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE TABLICZKA ZNAMIONOWA WERSJA 150 A DLA ZESPOŁU PRĄDNICY OPIS GŁÓWNE Napięcie jednofazowe 230 V Urządzenie jest nowoczesnym generatorem prądu stałego do spawania metali, stworzonym dzięki zastosowaniu inwertora. Ta Częstotliwośç 50 Hz / 60 Hz specjalna techno-logia umożliwiła skonstruowanie generatorów o Zużycie rzeczywiste 19 A...
  • Página 53: Przenoszenie I Transport Generatora

    INSTALACJA Zamontowaç wybraną elektrodę w zaciskach uchwytu elek- trody. PRZEŁĄCZNIK ZAPŁONU: Ten wyłącznik ma dwa Podłączyç łącznik kabla masy do łapki zaciskowej bieguna położenia I = WŁĄCZONY - O = WYŁĄCZONY ujem-nego (-) (Poz. 6 - Rysunek 1 Strona 4.) a jego uchwyt w pobliżu strefy spawania.
  • Página 54: Funkcje

    FUNKCJE NIEWAŻ ROZPROSZONY NIE ZAPEWNIA OSŁONY PODC- Przy pomocy pokrętła (Poz. 2 - Rysunek 1 Strona 4.) wyre- ZAS SPAWANIA. gulowaç prąd spawania. Wyłącznik świetlny (Poz. 1 - Rysunek 1 Strona 4.) jest włącz- FUNKCJE ony, gdy generator jest gotowy do rozpoczęcia spawania. Włączenie żółtej diody led (Poz.
  • Página 55 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ..............2 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
  • Página 56: Τεχνικη Περιγραφη

    ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ ΜΟΝΤΕΛΟ 150 Α ΓΙΑ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ PRIMARY Μονοφασική τάση 230 V Το σύστημα αποτελείται από μια σύγχρονη γεννήτρια συνεχούς ρεύματος για τη συγκόλληση μετάλλων, που δημιουργήθηκε με Συχνότητα 50 Hz / 60 Hz την εφαρμογή του inverter (μετατροπέα). Αυτή η ειδική τεχν- Πραγματική...
  • Página 57 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Συνδέστε προσεκτικά όλα τα εξαρτήματα συγκόλλησης για να αποφύγετε απώλειες ισχύος. Να τηρείτε σχολαστικά τις οδηγίες ασφαλείας που περιγράφονται στο ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON - OFF Ο διακόπτης αυτός έχει δυο Τοποθετήστε το επιλεγμένο ηλεκτρόδιο στην τσιμπίδα θέσεις: Ι και 0. ηλεκτροδίου.
  • Página 58: Μπροστινοσ Πινακασ

    ΕΛΕΓΧΟΙ: ΘΕΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΙ: ΘΕΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ Ρυθμίστε το ρεύμα συγκόλλησης μέσω του κουμπιού 2 - Εικόνα 1 Όελ. 4.. Ο φωτεινός διακόπτης 1 - Εικόνα 1 Όελ. 4. πρέπει να είναι ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ αναμμένος (ΟΝ) πριν αρχίσει η διαδικασία συγκόλλησης. Εικόνα...
  • Página 59 СОДЕРЖАНИЕ ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ........2 ОПИСАНИЕ...
  • Página 60: Описание И Технические Характеристики

    ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРА- ТАБЛИЧКА НОМИНАЛЬНЫХ ДАННЫХ ИСПОЛНЕНИЕ 150 КТЕРИСТИКИ ДЛЯ БЛОКА ЭЛЕКТРОГЕНЕРАТОРА ВХОДНАЯ ЦЕПЬ ОПИСАНИЕ Напряжение однофазное 230 V Настоящая машина представляет собой современный, Частота 50 Hz / 60 Hz снабженный инвертором генератор постоянного тока, Расход...
  • Página 61: Транспортировка И Перемещение Генератора

    УСТАНОВКА Сварочная машина и ее кабели питания не должны мешать проходу или работе других людей. ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ: Выключатель с двумя Сварочная машина должна быть установлена в усто- положениями ON = ВКЛЮЧЕН -OFF = ВЫКЛЮЧЕН йчивом положении, чтобы исключить ее падение или переворачивание.
  • Página 62: Функции

    ФУНКЦИИ Включите генератор нажатием выключателя с подсве- НEПРAВИЛЬНOE ВЫПOЛНEНИE ВЫШEOПИСAННЫХ ткой (поз. 1 - Картинка 1 Ctp. 4.). СOEДИНEНИЙ МOЖEТ БЫТЬ ПРИЧИНOЙ ПOТEРИ МOЩНOСТИ И ПEРEГРEВA. Проверьте систему на отсутствие утечек газа. C пoмoщью ручки (Пoз. 2 - Картинка 1 Ctp. 4.) выбeритe Регулируйте...
  • Página 63: Перечень Запасных Частей

    SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Página 64 SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Página 65 SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Página 66 DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ 130 A DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR / BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ...
  • Página 67 DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ 150 A DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR / BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ...
  • Página 68 DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ 150 A - VERSION FOR GENERATOR DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR / BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ...
  • Página 69 WIRING DIAGRAM / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHEMA ELETTRICO / STROMLAUFPLAN / ESQUEMAS ELÈCTRICOS ELSCHEMOR / ELEKTRISCHE SCHEMA´S / TILSLUTNINGSSKEMA / KOBLINGSSKJEMA / KYTKENTÄKAAVIO / SCHEMA ELECTRICA ELEKTRICKÁ SCHÉMA / ELEKTRICKÁ SCHÉMA / BEKÖTÉSI RAJZ / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА...
  • Página 70 DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR- MITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING / ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE / PROHLÁŠENÍ...
  • Página 71 DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR- MITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING / ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE / PROHLÁŠENÍ...
  • Página 72 DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR- MITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING / ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE / PROHLÁŠENÍ...
  • Página 73 DIRECTIVE / DIRECTIVE / DIRECTIVA / DIRETTIVA / RICHTLINIE / DIRECTIVA / DIREKTIV / RICHTLIJN DIRECTIVA / DYREKTYWĄ / SMERNICA / SMĚRNICE / ДИРЕКТИВЕ / ΟΔΗΓΙΑ - 2002/95/EC Hereby declares that the equipment Type PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Number W000263627 / W000263636 / W000263650 is compliant to the DIRECTIVE 2002/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 27 January 2003 (RoHS) on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment while: The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in homogenous materials for lead, mercury, hexavalent chromium, polybrominated...
  • Página 74 DIRECTIVE / DIRECTIVE / DIRECTIVA / DIRETTIVA / RICHTLINIE / DIRECTIVA / DIREKTIV / RICHTLIJN DIRECTIVA / DYREKTYWĄ / SMERNICA / SMĚRNICE / ДИРЕКТИВЕ / ΟΔΗΓΙΑ - 2002/95/EC Zároveň deklarujem to, že toto zariadenie Typ PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Číslo W000263627 / W000263636 / W000263650 vyhovuje SMERNICI 2002/95/ES EURÓPSKEHO PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27.
  • Página 75 ✍...
  • Página 76 W RAZIE REKLAMACJI PROSIMY PODAĆ ZNAJDUJĄCY SIĘ TUTAJ NUMER KONTROLNY • • ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΘΕ ΝΑ ΑΝΑΦΕΡΕΤΕ ΤΟΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΑΡΙΘΜΟ ΕΛΕΓΧΟΥ • • В СЛУЧАЕ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ РЕКЛАМАЦИИ СООБЩИТЕ УКАЗАННЫЙ НИЖЕ КОНТРОЛЬНЫЙ НОМЕР www.airliquidewelding.com Air Liquide Welding - 13, rue d’Epluches - BP 70024 Saint-Ouen...

Este manual también es adecuado para:

Cemont puma s 1600Cemont puma s 1700g

Tabla de contenido