Resumen de contenidos para Air Liquide OERLIKON CITOROD 4000T
Página 1
GR Οδηγιεσ ασφαλειασ κατα τη χρηση και τη συντηρηση – φυλαξτε το παρον εγχειριδιο RU Руководство по безопасной эксплуатации и техническому обслуживанию Cat. n°: 800035200 Rev.: Date: 03/09 www.airliquidewelding.com Air Liquide Welding - 13, rue d’Epluches - BP 70024 Saint-Ouen L’Aumône...
Página 3
TECHNICAL DESCRIPTION AND CHARACTERISTICS 1.0 TECHNICAL DESCRIPTION AND CHARACTERISTICS MAIN COMPONENTS: Three-phase transformer with magnetic shunts and adjuster mechanism DESCRIPTION Three-phase Graetz bridge rectifier with protection. These generators are three-phase rectifiers, specially designed for arc wel- Inductor (on 300 Amp. models only). ding with every kind of coated electrode (Manual Metal Arc).
Página 4
WELDING CAUTION CAUTION Failure to observe the above rules makes the manufacturer's safety system (class Tighten the terminals carefully so that the ends of the welding cables are I) ineffective, which could create severe hazards for people (e.g., electric shock) secured;...
Página 5
MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE • CAREFULLY COMPLY WITH THE SAFETY PRECAUTIONS Fit the required electrode on the electrode holder. CAUTION! Connect the earthing lead connector to the quick-release negative terminal and the clamp near the welding zone. NEVER REMOVE THE MACHINE'S PANELS AND GET INSIDE IT WITHOUT HAVING FIRST UNPLUGGED IT FROM THE POWER SOCKET.
Página 7
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 1.0 DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES COMPOSANTS PRINCIPAUX: Transformateur triphasé avec dérivateurs magnétiques et mécanisme de réglage DESCRIPTION Redresseur à pont de Graetz triphasé avec protections. Ces générateurs sont des redresseurs triphasés, particulièrement conçus pour le soudage à arc avec tout type d'électrodes enrobées (Manual Metal Inductance (seulement modèles 300 Amp.).
Página 8
SOUDAGE ATTENTION ATTENTION Le non respect des règles ci-dessus annule le dispositif de sécurité prévu par le Serrer soigneusement les bornes de façon que les terminaux des câbles de constructeur (classe I) et entraîner de graves risques pour les personnes (p.e. soudage soient bloqués;...
Página 9
ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN • RESPECTER SCRUPULEUSEMENT LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU CHAPITRE 1.0 Monter sur la pince porte-électrode l'électrode choisie. Relier le connecteur du câble de masse à la borne rapide négative et la pince ATTENTION! proche de la zone à souder. EN AUCUN CAS NE RETIRER LES PANNEAUX DE LA MACHINE ET N'ACCÉDER À...
Página 11
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1.0 DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS COMPONENTES PRINCIPALES: Transformador trifásico con derivadores magnéticos y mecánica de regula- ción DESCRIPCIÓN Rectificador trifásico de puente de Graetz con protecciones. Estos generadores son rectificadores trifásicos estudiados para soldaduras con arco en las que se utilizan electrodos revestidos (Manual Metal Arc). Inductancia (sólo en los modelos de 300 A).
Página 12
SOLDADURA ATENCIÓN ATENCIÓN El incumplimiento de las reglas arriba indicadas inhabilita el sistema de seguridad Apretar los bornes de modo que los terminales de los cables de soldadura del fabricante (clase I) con el riesgo de que se produzcan daños personales (p. ej. estén bloqueados;...
Página 13
MANTENIMIENTO 5.0 MANTENIMIENTO •• RESPETAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD DEL CAPÍTULO 1.0 Montar el electrodo seleccionado sobre la pinza. Enchufar el conector del cable de masa al borne rápido negativo y la pinza cerca de la zona que se desea soldar. ¡ATENCIÓN! Enchufar el conector de la pinza al borne rápido positivo.
Página 14
INDICE GENERALE DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE ........I - 2 DESCRIZIONE .
Página 15
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE 1.0 DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE COMPONENTI PRINCIPALI: TECNICHE Trasformatore trifase completo di derivatori magnetici e meccanica di rego- lazione DESCRIZIONE Raddrizzatore a ponte di Graetz trifase con protezioni. Questi generatori sono dei raddrizzatori trifasi, particolarmente concepiti Induttanza (solo nei modelli di 300 Amp.). per la saldatura ad arco con tutti i tipi di elettrodi rivestiti (Manual Metal Elettroventilatore monofase di raffreddamento.
Página 16
SALDATURA ATTENZIONE ATTENZIONE L’inosservanza delle regole sopraesposte rende inefficace il sistema di sicurezza Serrare accuratamente i morsetti in modo che i terminali dei cavi di salda- previsto dal costruttore (classe I) da ciò potendo derivarne gravi rischi per le per- tura siano bloccati;...
Página 17
MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE • ATTENERSI SCRUPOLOSAMENTE ALLE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA. Montare sulla pinza portaelettrodo, l'elettrodo scelto. Collegare il connettore del cavo di massa al morsetto rapido negativo e la pinza dello stesso vicino alla zona da saldare. ATTENZIONE! Collegare il connettore della pinza portaelettrodo al morsetto rapido posi- IN NESSUN CASO RIMUOVERE I PANNELLI DELLA MACCHINA ED ACCEDERE AL tivo.
Página 19
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE 1.0 BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE HAUPTKOMPONENTEN: Drehstromkerntransformator komplett mit magnetischen Shunts und Regelmechanik BESCHREIBUNG Drehstrom-Grätzgleichrichter mit Schutzvorrichtungen. Diese Generatoren sind speziell für das Lichtbogenschweißen mit allen Typen von Mantelelektroden (Manual Metal Arc) gebaute Drehstrom-Glei- Drosselspule (nur bei den 300 Ampere-Modellen). chrichter.
Página 20
SCHWEISSEN ACHTUNG Die Nichtbeachtung der o. a. Hinweise setzt die Wirksamkeit des ACHTUNG vom Hersteller vorgesehenen Sicherheitssystems (Klasse I) außer Kraft und Die Klemmen sorgfältig so befestigen, dass die Schweißkabelschuhe kann große Risiken für Personen (z. B. Elektroschock) und Gegenstände (z. B. wirklich fest sitzen;...
Página 21
WARTUNG 5.0 WARTUNG • DIE SICHERHEITSRELEVANTEN HINWEISE IM KAPITEL 1.0 GENAUE- STENS BEFOLGEN Die gewünschte Elektrode an der Elektrodenzange montieren. Den Stecker des Massekabels an die negative Schnellklemme und die ent- ACHTUNG! sprechende Zange in der Nähe der zu schweißenden Zone anschließen. AUF KEINEN FALL DIE VERKLEIDUNGEN DER MASCHINE ABNEHMEN UND EIN- Den Stecker der Elektrodenzange an die positive Schnellklemme GRIFFE AM MASCHINENINNEREN VORNEHMEN, BEVOR DER NETZSTECKER...
Página 23
DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1.0 DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS COMPONENTES PRINCIPAIS: Transformador trifásico com derivadores magnéticos e reguladores mecâni- cos . DESCRIÇÃO Rectificador em ponte de Graetz trifásica com protecções. Estes geradores são rectificadores trifásicos, particularmente concebidos para a soldadura em arco com todos os tipos de eléctrodos revestidos Indutância (apenas nos modelos de 300 Amp.).
Página 24
SOLDADURA ATENÇÃO ATENÇÃO O não cumprimento das regras acima referidas torna ineficaz o sistema de segu- Aperte cuidadosamente os pólos de forma que os terminais dos cabos de rança fornecido pelo fabricante (classe I), podendo provocar graves danos a pes- soldadura fiquem bloqueados;...
Página 25
MANUTENÇÃO 5.0 MANUTENÇÃO • SIGA ESCRUPULOSAMENTE AS PRESCRIÇÕES DE SEGURANÇA DES- CRITAS NO CAPÍTULO 1.0 1. Monte o eléctrodo escolhido na pinça porta-eléctrodo. Ligue o conector do cabo de ligação à terra ao pólo rápido negativo e a ATENÇÃO! pinça do mesmo junto à zona a soldar. NUNCA RETIRE OS PAINÉIS DA MÁQUINA NEM ACEDA AO SEU INTERIOR SEM Ligue o conector da pinça porta-eléctrodo ao pólo rápido positivo.
Página 26
INNEHÅLLSFÖTECKNINNG BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA ..........SV - 2 BESKRIVNING .
Página 27
BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA 1.0 BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA HUVUDKOMPONENTER: Trefastransformator komplett med magnetiska shuntar och reglagemekanik BESKRIVNING Trefasig likritare med Graetzbrygga och skydd. De här generatorerna är trefaslikriktare, speciellt tänkta för bågsvetsning Induktans (bara på 300 A modellerna ). med alla typer av belagda elektroder (Manual Metal Arc).
Página 28
SVETSNING VARNING VARNING Uraktlåtenhet att respektera ovan angivna bestämmelser gör säkerhetssystemet Dra noggrant åt kabelfästena så att svetskablarnas klämmor är låsta; i annat som förutsetts av tillverkaren (klass I) ineffektivt och från detta kan allvarliga ris- fall orsakar de överhettning av kabelfästena med snabb förstörelse och ker för (t.ex.
Página 29
UNDERHÅLL 5.0 UNDERHÅLL • FÖLJ NOGGRANT SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA KAPITEL 1.0 Montera den valda elektroden i elektrodhållaretången. Anslut jordkabelns kontaktdon till det negativa kabelfästet och dess tång i närheten av svetsningsområdet. VARNING! Anslut elektrodhållaretångens kontaktdon till det positiva kabelfästet. DU FÅR UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER AVLÄGSNA MASKINENS PANELER Den här anslutningen av kontaktdonen, ger som resultat en svetsning med OCH GÅ...
Página 31
BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN 1.0 BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN BELANGRIJKSTE ONDERDELEN: Driefasige transformator uitgerust met magnetische shunts en regelmecha- nisme BESCHRIJVING Driefasige gelijkrichterbrug Graetz met beveiligingen. Deze generators zijn driefasige gelijkrichters, speciaal ontworpen voor booglaswerk met verschillende soorten beklede elektroden (Manual Metal Inductantie (uitsluitend voor modellen 300 Amp.).
Página 32
LASSEN OPGELET OPGELET Veronachtzaming van bovengenoemde voorschriften stelt het door de fabrikant Zet de klemmen zorgvuldig vast om te voorkomen dat de kabeleindsluitin- ontworpen veiligheidssysteem (klasse I) buiten werking, hetgeen ernstig gevaar gen losgaan; als de klemmen niet goed vastzitten kan het gebeuren dat ze voor personen (b.v.
Página 33
ONDERHOUD 5.0 ONDERHOUD • VOLG ZORGVULDIG DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VAN HOOFD- STUK 1.0 OP. Bevestig de gewenste elektrode op de elektrodentang. Sluit de connector van de massakabel aan op de snelklem (-) en de tang OPGELET! nabij het punt waar gelast moet worden. HET IS TEN STRENGSTE VERBODEN DE PANELEN AAN DE VOORKANT VAN HET Sluit de connector van de elektrodentang aan op de snelklem (+).
Página 34
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO - ERSATZTEILLISTE PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE - LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV - ∫∞Δ∞§√°√™ ∞¡Δ∞§§∞∫Δπ∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ MOD.
Página 35
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO - ERSATZTEILLISTE PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE - LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV - ∫∞Δ∞§√°√™ ∞¡Δ∞§§∞∫Δπ∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ MOD.
Página 36
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO - ERSATZTEILLISTE PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE - LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV - ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 325 A 400 A DESCRIPTION...
Página 38
DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR- MITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING / ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE / PROHLÁŠENÍ...
Página 39
DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR- MITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING / ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE / PROHLÁŠENÍ...
Página 40
DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR- MITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING / ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE / PROHLÁŠENÍ...
Página 41
DIRECTIVE / DIRECTIVE / DIRECTIVA / DIRETTIVA / RICHTLINIE / DIRECTIVA / DIREKTIV / RICHTLIJN DIRECTIVA / DYREKTYWĄ / SMERNICA / SMĚRNICE / ДИРЕКТИВЕ / ΟΔΗΓΙΑ - 2002/95/EC Hereby declares that the equipment Type CITOROD 4000T / CITOROD 4500T - Number W000263692 / W000263697 is compliant to the DIRECTIVE 2002/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 27 January 2003 (RoHS) on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment while: The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in homogenous materials for lead, mercury, hexavalent chromium, polybrominated...
Página 42
DIRECTIVE / DIRECTIVE / DIRECTIVA / DIRETTIVA / RICHTLINIE / DIRECTIVA / DIREKTIV / RICHTLIJN DIRECTIVA / DYREKTYWĄ / SMERNICA / SMĚRNICE / ДИРЕКТИВЕ / ΟΔΗΓΙΑ - 2002/95/EC Zároveň deklarujem to, že toto zariadenie Typ CITOROD 4000T / CITOROD 4500T - Číslo W000263692 / W000263697 vyhovuje SMERNICI 2002/95/ES EURÓPSKEHO PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27.
Página 44
• SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE. • EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE. • EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ. •...