Página 1
SR 700 ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ • NÁVOD K POUŽITÍ • BRUGERVEJLEDNING • GEBRAUCHSANWEISUNG • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • USER INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE USO • KASUTUSJUHEND • KÄYTTÖOHJEET • MODE D’EMPLOI • HASZNÁLATI UTASÍTÁS • ISTRUZIONI PER L’USO • NAUDOTOJO INSTRUKCIJOS • LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS •...
Página 2
Моля, прочетете и запазете тези инструкции ............... 3 Илюстрации .............................108 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ............8 Obrázky ........................108 Voer venlig at Ioese og opbevare ..............12 Illustrationer .....................108 Bitte lesen und aufbewahren ................16 Obrázky ......................108 Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες ......... 20 Illustrationer ......................
Вентилаторен блок с филтър за частици SR 700 1.3 Предупреждения/ограничения 1. Обща информация 2. Части Обърнете внимание, че може да има различия в 3. Употреба националните разпоредби за употреба за 4. Поддръжка оборудване за дихателна защита. 5. Техническа спецификация 6. Легенда за символите Предупреждения...
Página 4
Забележка! 5. Филтър за частици SR 510 P3 R, 2× 6. Преходник за филтър SR 711, 2× • При смяна на филтрите и двата филтъра трябва да 7. Предварителен филтър SR 221, 10× бъдат сменени по едно и също време. 8. Държач на предварителен филтър, 2× Предварителен...
Página 5
• Ако се използва филтърът за частици SR 510, Символите на дисплея светват и се чува звуков поставете го върху преходника за филтър, без да сигнал. Вентилаторът започва да работи в натискате в центъра на филтъра. нормално работно състояние. Фиг. 24. •...
3.6 Сваляне • Развийте филтрите. • Освободете държачите на филтрите. Фиг. 33. Напуснете замърсеното място, преди да свалите • Извадете преходника за филтър от SR 510. Фиг. 34 оборудването. • Сменете предварителните филтри в държача им. • Свалете модула за глава. При...
Página 7
6. Легенда за символите Символ за рециклиране Вижте инструкциите за потребителя Да се отделя от останалите отпадъци CE одобрено от INSPEC International B.V. Изолация клас 2 Относителна влажност <XX% RH +XX°C Температурен диапазон -XX°C 7. Одобрение • SR 700 в комбинация с лицев щит SR 570, заваръчен щит...
Filtroventilační jednotka s částicovým filtrem SR 700 1. Všeobecné informace • Ve vypnutém stavu. V takovéto nestandardní situaci 2. Díly může v ochraně hlavy dojít k rychlému 3. Použití nashromáždění oxidu uhličitého a vyčerpání kyslíku, 4. Údržba a nedochází k žádné ochraně. 5.
Página 9
Kukla SR 530 H06-0412 Varování! Kukla SR 601 H06-5412 • Baterii vždy nabíjejte před tím, než dojde k jejímu Kukla SR 602 H06-5512 úplnému vybití. Obličejový štít SR 570 H06-6512 • Nabíječka může být používána pouze k nabíjení Celoobličejová maska SR 200, baterií jednotky SR 700. PC zorník H01-1212 •...
d) Symbol většího ventilátoru, který svítí zeleně při – průtokoměr je umístěn svisle, provozu v režimu se zvýšeným výkonem. – kulička se volně pohybuje, – vak je okolo hadice dobře utěsněn. Výstražný systém / signály alarmu • V případě překážky v průtoku vzduchu Kontrola alarmů...
Skladovatelnost Před použitím Po použití Každoročně Vybavení má dobu skladovatelnosti 5 let od data • • Vizuální kontrola výroby. Nicméně baterii je potřeba nabít alespoň • • Kontrola funkčnosti jednou za 6 měsíců. • Čištění 6. Legenda k symbolům • Výměna těsnění...
Blæserenhed med partikelfilter SR 700 1. Generel information • I slukket tilstand. I denne unormale situation kan 2. Dele kuldioxid udvikles hurtigt, ilten kan blive fortyndet i 3. Brug hoveddelen, og der ydes ingen beskyttelse. 4. Vedligeholdelse • Hvis den omgivende luft ikke har et normalt 5.
Página 13
Nr. Del Bestillingsnr. Advarsel! Hætte SR 561 H06-5012 • Oplad altid batteriet, før det er helt afladet. Hætte SR 562 H06-5112 • Opladeren må kun anvendes til at oplade Hætte SR 520 M/L H06-0212 batterierne til SR 700. Hætte SR 520 S/M H06-0312 • Batteriet må kun oplades med en original Hætte SR 530 H06-0412 Sundström oplader.
Página 14
Advarselssystem/alarmsignaler • Blæserenheden skal derefter starte alarmerne med • I tilfælde af tilstopning af luftstrømmen lyd- og lyssignaler. • Der lyder et pulserende lydsignal. • Hvis luften derefter igen frit kan strømme, stopper • Den røde advarselstrekant på displayet blinker. alarmsignalerne automatisk efter 10-15 sekunder.
4.4 Udskiftning af dele 6. Symbolnøgle Anvend altid originale reservedele fra Sundström. Udstyret må ikke ændres. Anvendelse af uoriginale Genbrugssymbol dele eller enhver form for ændringer kan reducere den beskyttende funktion og vil kompromittere produktets Se brugervejledningen godkendelser. 4.4.1 Sådan skiftes partikelfiltrene Sorteres fra andet affald Husk, at begge filtre skal skiftes samtidig.
Partikelfilter-Gebläsegerät SR 700 1. Allgemeine Informationen Warnungen 2. Teile Die Ausrüstung darf nicht eingesetzt werden 3. Verwendung • wenn das Gebläse ausgeschaltet ist. In dieser 4. Wartung anormalen Situation kann es unter dem Kopfteil zu 5. Technische Spezifikation Sauerstoffmangel und einem raschen Anstieg der 6.
Página 17
2.2 Zubehör/Ersatzteile Das Ladegerät führt den Ladevorgang automatisch in drei Phasen durch. Abb. 8. Abb. 2. 1. Orangefarbene LED. Nr. Teil Bestellnr. 2. Gelbe LED. Haube SR 561 H06-5012 3. Grüne LED. Haube SR 562 H06-5112 • Setzen Sie die Batterie wieder ein. Abb. 9. Haube SR 520 M/L H06-0212 Haube SR 520 S/M...
Página 18
3.3 Betrieb/Funktion • Fassen Sie den Beutel so unten an, dass um den oberen Anschluss des Atemschlauchs Abdichtung Display gegeben ist. Abb. 26. Abb. 22. Hinweis! Sie dürfen nicht den Atemschlauch a) Batteriesymbol, das bei niedrigem Ladestand gelb selbst anfassen, weil dadurch die Luftströmung leuchtet.
• Setzen Sie die Stöpsel ein. Siehe 3.2 f. bis zu 225 l/min. Die automatische Durchflussregelung • Verwenden Sie einen Schwamm oder eine weiche des Gebläsegeräts sorgt für eine konstante Strömung Bürste, befeuchtet mit einer Geschirrspülmit- während der gesamten Betriebszeit. tel-Lauge o.ä.
• Das Gebläsegerät SR 700 erfüllt die Anforderungen Umgang mit verschlissenen/verbrauchten von EN 61000-6-2:2005 (Störfestigkeit für Produkten Industriebereiche) und EN 61000-6-3:2007 Die Batterie sollte aus der Lüftereinheit entnommen (Störaussendung für Wohnbereiche, Geschäfts- und als Batteriemüll entsorgt werden. Eine ver- und Gewerbebereiche sowie Kleinbetriebe) und brauchte Batterie kann dem Händler oder einem entspricht somit der EMV-Richtlinie 2014/30/EU.
Página 21
άνθρακα και επακόλουθη έλλειψη οξυγόνου στο Κουκούλα SR 520 S/M H06-0312 εσωτερικό της καλύπτρας κεφαλής, χωρίς να Κουκούλα SR 530 H06-0412 Κουκούλα SR 601 H06-5412 παρέχεται καμία προστασία. Κουκούλα SR 602 H06-5512 • Όταν τα επίπεδα οξυγόνου στον αέρα του Προσωπίδα προστασίας SR 570 H06-6512 περιβάλλοντος...
Página 22
3.2 Συναρμολόγηση ε) Προφίλτρα SR 221 • Συναρμολογήστε τα προφίλτρα. Εικ. 20, 21. α) Μπαταρία • Αφαιρέστε και φορτίστε την μπαταρία σε εσωτερικό στ) Κιτ σύνδεσης χώρο, σε θερμοκρασία δωματίου. Εικ. 5, 6, 7. Το Κιτ σύνδεσης χρησιμοποιείται για τον καθαρισμό ή την Ο...
Página 23
3.6 Αφαίρεση • Για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα ανεμιστήρα, πιέστε παρατεταμένα το κουμπί ελέγχου για δύο Απομακρυνθείτε από τη μολυσμένη περιοχή πριν δευτερόλεπτα περίπου. αφαιρέσετε τον εξοπλισμό. • Αφαιρέστε την καλύπτρα κεφαλής. 3.4 Έλεγχος επιδόσεων • Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα. Ο έλεγχος απόδοσης πρέπει να εκτελείται κάθε φορά, •...
Página 24
6. Υπόμνημα συμβόλων • Ξεβιδώστε τα φίλτρα. • Ελευθερώστε τους συγκρατητήρες φίλτρων. Εικ. 33. • Αφαιρέστε τον προσαρμογέα φίλτρου από το SR 510 Σύμβολο ανακύκλωσης Εικ. 34. • Αντικαταστήστε τα προφίλτρα εντός των συγκρατητήρων της. Καθαρίστε, εάν απαιτείται. Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης •...
Particle filter fan unit SR 700 1. General information Warnings 2. Parts The equipment must not be used 3. Use • In the power-off state. In this abnormal situation a 4. Maintenance rapid build-up of carbon dioxide and depletion of 5. Technical specification oxygen may occur in the head top and no protection 6.
2.2 Accessories / Spare parts 1. Orange LED. 2. Yellow LED. Fig. 2. 3. Green LED. No. Part Ordering No. • Put the battery back. Fig. 9. Hood SR 561 H06-5012 Hood SR 562 H06-5112 Warning! Hood SR 520 M/L H06-0212 • Always recharge the battery before it has become Hood SR 520 S/M H06-0312 fully discharged.
Página 27
c) Small fan symbol that lights up with a green light • Read the position of the ball in the tube. This during normal operation. should hover at a level with or slightly above the d) Bigger fan symbol that lights up with a green light upper marking on the tube, (175 l/min).
4.3 Maintenance schedule Temperature range • Storage temperature. Fig. 3. Recommended minimum requirements on mainte- • Service temperature. Fig. 4. nance routines so you will be certain that the equipment will always be in usable condition. Shelf life The equipment has a shelf life of 5 years from the date Before use After use Annually...
Handling of worn-out products The battery should be removed from the fan unit and sorted as battery waste. A worn-out battery can be handed in to the retailer or to a recycling centre at no cost. The fan unit is sorted as electrical waste. The battery charger is sorted as electrical waste.
• No está permitido conectar los filtros directamente 22. Junta para ventilador R06-0107 23. Arnés SR 552 T06-0116 al equipo facial. • Solo está permitido usar filtros Sundström. 24. Filtro de partículas P3 R, SR 710 H02-1512 • El usuario debe tener cuidado para no confundir las 3.
Máscara completa SR 200 • Si la carga de la batería está por debajo del 5 % • Coloque la manguera entre la máscara completa • se oirá una señal sonora doble cada dos SR 200 y el ventilador con filtro de partículas segundos, SR 700.
3.5 Colocación 4.4 Cambio de piezas • Colóquese el ventilador y ajuste el cinturón de Utilice siempre piezas originales de Sundström. No modo que el ventilador quede colocado de forma modifique el equipo. El uso de piezas no originales o estable y cómoda detrás en la cintura.
Vida útil en almacenamiento • El SR 700 cumple con las exigencias de las normas El equipo posee una vida útil de 5 años desde la fecha EN 61000-6-2:2005 (inmunidad en entornos de fabricación. Sin embargo, tenga en cuenta que la industriales) y EN 61000-6-3:2007 (emisiones en batería debe recargarse como mínimo cada 6 meses.
Kübemefiltriga ventilaatoriseade SR 700 1. Üldine teave • kui ümbritseva keskkonna õhus ei ole tavapärases 2. Osad koguses hapnikku; 3. Kasutamine • kui on tegemist tundmatute saasteainetega; 4. Hooldamine • vahetult elule ja tervisele ohtliku saasteaine 5. Tehnilised andmed kontsentratsiooniga (IDLH) keskkondades; 6.
Página 35
Näokaitse SR 570 H06-6512 • Akut on lubatud laadida ainult Sundströmi Täisnäomask SR 200 koos originaallaadijaga. polükarbonaadist visiiriga H01-1212 • Laadija on ette nähtud ainult siseruumides Täisnäomask SR 200 koos klaasvisiiriga H01-1312 kasutamiseks. Täisnäomask SR 200 Airline koos • Laadijat ei tohi kasutamise ajal millegagi katta. polükarbonaadist visiiriga H03-1012 •...
Página 36
Hoiatussüsteem/häiresignaalid Hoiatussignaalide kontrollimine • Õhuvoolu häire korral Kui õhuvool on takistatud, annab seade • kõlab pulseeriv helisignaal, hoiatussignaali. • näidikul asuv punane hoiatuskolmnurk hakkab • Tekitage õhuvoolu katkestus. Selleks haarake kinni vilkuma. koti ülemisest osast või sulgege voolumõõturi Tegevus: katkestage kohe töö, lahkuge väljalaskeava.
Kõlblikkusaeg Enne Pärast Kord Seadme kõlblikkusaeg on viis aastat alates kasutamist kasutamist aastas tootmiskuupäevast. Pidage meeles, et akut tuleb • • laadida vähemalt kord kuue kuu jooksul. Visuaalne kontroll • • Talitluskontroll 6. Sümbolite selgitus • Puhastamine • Ventilaatori tihendite vahetamine Ringlussevõtu märgis 4.4 Osade vahetamine Vaadake kasutusjuhendit...
Hiukkassuodattimen puhallin SR 700 1. Yleistä • Kun virta on pois päältä. Tässä tapauksessa 2. Osat kasvosuojukseen voi nopeasti kertyä hiilimonoksidia 3. Käyttö (häkää) ja syntyä happikato, eikä laite tällöin suojaa. 4. Huolto • mikäli ympäröivän ilman happipitoisuus ei ole 5. Tekniset tiedot normaali.
Página 39
Huppu SR 520 S/M H06-0312 • Laturia saa käyttää ainoastaan SR 700 -puhaltimen Huppu SR 530 H06-0412 akkujen lataamiseen. Huppu SR 601 H06-5412 • Akkuja saa ladata vain alkuperäisellä Huppu SR 602 H06-5512 Sundström-laturilla. Kasvosuojus SR 570 H06-6512 • Akkulaturi on suunniteltu käytettäväksi pelkästään Kokonaamari SR 200, PC-visiiri H01-1212 sisätiloissa.
Página 40
Varoitusjärjestelmä/hälytysmerkit • Kun ilma päästetään taas virtaamaan, hälytys • Mikäli ilman virtaus estyy loppuu automaattisesti 10-15 sekunnin kuluttua. • Kuuluu jaksottainen äänimerkki. 3.5 Pukeminen • Näytön punainen varoituskolmio vilkkuu. Toiminta: Keskeytä työ heti, poistu alueelta ja • Pue puhallin ja säädä hihnaa niin, että puhallin on tarkista laite.
osien käyttäminen ja muutosten tekeminen 6. Merkkien selitykset varusteisiin voi alentaa suojaavaa vaikutusta ja kumota tuotteen hyväksynnät. Kierrätysmerkki 4.4.1 Hiukkassuodatinten vaihtaminen Katso käyttöohje Huomaa, että kumpikin suodatin on vaihdettava Eroteltava muusta jätteestä samalla kertaa. • Kierrä suodattimet irti. CE-hyväksynnän myöntäjä •...
Ventilateur avec filtre à particules SR 700 1.3 Mises en garde/limitations 1. Informations générales 2. Éléments Notez que les règles d’utilisation de l’équipement de 3. Utilisation protection respiratoire peuvent varier d’un pays à l’autre. 4. Entretien 5. Caractéristiques techniques Mises en garde 6.
N° Pièce protection contre tous les types de particules, solides 1. Ventilateur SR 700, seul ou liquides. 2. Batterie, STD Remarque ! 3. Chargeur de batterie SR 713 • En cas de remplacement, les deux filtres doivent 4. Ceinture PES SR 508 être remplacés simultanément. 5.
• Visser l’adaptateur dans le porte-filtre jusqu’à ce • Une nouvelle pression sur le bouton de commande qu’il touche le joint. Tourner ensuite d’environ 1/8 enclenche le mode vitesse accélérée. de tour supplémentaire pour garantir une parfaite • Pour arrêter le ventilateur, maintenir le bouton de étanchéité.
• Arrêter le ventilateur. 4.4.2 Remplacement des joints • Dégrafer la ceinture et retirer le ventilateur. • Dévisser les filtres. Après utilisation, l’équipement doit être nettoyé et • Les joints comportent une gorge circulaire et sont contrôlé. emboîtés sur une bride située sous le filetage du 4.
Página 46
La déclaration de conformité européenne est Humidité relative disponible sur www.srsafety.com <XX% RH 8. Produits usés +XX°C Plage de température Informations relatives aux substances -XX°C dangereuses Le connecteur et la carte de circuit imprimé de la 7. Homologation batterie contiennent de petites quantités de plomb. Dans des conditions normales de manipulation, cela •...
Figyelmeztetések Kámzsa SR 601 H06-5412 A készülék nem használható: Kámzsa SR 602 H06-5512 Arcvédő SR 570 H06-6512 • Kikapcsolt állapotban. Ebben a rendellenes Teljes álarc SR 200, PC látómező H01-1212 helyzetben a készülék semmilyen védelmet nem Teljes álarc SR 200, üveg látómező H01-1312 nyújt, a fejrészben gyorsan felhalmozódhat a Teljes álarc SR 200 Airline, PC látómező...
Página 48
• Az akkumulátor csak eredeti Sundström töltővel Figyelmeztető rendszer; riasztások tölthető. • Akadályozott légáramlás • A töltő csak beltéri használatra alkalmas. • Lüktető hangjelzés hallható. • Használat közben a töltőt nem szabad letakarni. • A kijelzőn villog a piros figyelmeztető •...
– a golyó szabadon mozog, Használat Használat Évente – a tok jól tömít a cső körül. előtt után • • Szemrevételezés A riasztás működésének ellenőrzése • • A készülék figyelmeztetést ad, ha valami akadályozza Működés-ellenőrzés • a légáramlást. Tisztítás • Állítsa le a légáramlást a tok felső részét összeszorít- •...
Eltarthatósági időtartam • Az SR 700 megfelel az EN 61000-6-2:2005 (Az Az eszköz eltarthatósági időtartama a gyártás ipari környezet zavartűrése) és EN 61000-6-3:2007 dátumától számított 5 év. Az akkumulátort azonban (A lakóhelyi, a kereskedelmi és az enyhén ipari félévente legalább egyszer fel kell tölteni. környezetek zavarkibocsátási szabványa) követelményeinek, és így teljesíti az elektromágne- 6.
Ventola con filtro antipolvere SR 700 1. Informazioni generali Avvertenze 2. Componenti L'attrezzatura non deve essere utilizzata: 3. Uso • se la ventola è disattivata; In tale situazione anomala 4. Manutenzione la ventola non dà alcuna protezione. Vi è inoltre il 5.
Página 52
2.2 Accessori/Ricambi 3.2 Montaggio Fig. 2. a) Batteria Componente N. d'ordine • Estrarre e caricare la batteria al coperto a Cappuccio SR 561 H06-5012 temperatura ambiente. Figg. 5, 6, 7. Cappuccio SR 562 H06-5112 Il caricabatterie esegue automaticamente la carica in Cappuccio SR 520 M/L H06-0212 tre fasi.
Página 53
f) Kit tappo Controllo della portata minima - MMDF Il kit tappo è utilizzato per la pulizia o la decontaminazi- • Controllare che la ventola sia completa, corretta- one della ventola e impedisce l'ingresso di sporco e mente montata, ben pulita e integra. acqua nell'alloggiamento della ventola.
• Assemblare il kit tappo. Vedere 3.2 f. automatico di controllo del flusso della ventola • Utilizzare una spazzola morbida o una spugna mantiene costanti questi flussi durante tutto il tempo inumidita con una soluzione di detersivo per stoviglie di funzionamento. o simile.
Página 55
L'omologazione al Regolamento (EU) 2016/425 sui DPI Gestione dei prodotti esausti è stata rilasciata dall’Organismo Notificato N. 2849. Per La batteria deve essere rimossa dalla ventola e smaltita ottenerne l'indirizzo,consultare il retro delle istruzioni in conformità alle procedure previste per le batterie per l'uso.
Página 56
• Saugokitės, kad kvėpavimo žarna neužsilenktų ir 21. Guminis diržas SR 504 T06-0104 21. Polivinilchlorido diržas T06-0124 neužsikabintų už aplinkinių kliūčių. 22. Ventiliatoriaus tarpiklis R06-0107 • Niekada nebandykite įrangos kelti ar nešti paėmę už 23. Dirželiai SR 552 T06-0116 kvėpavimo žarnos. 24. Kietųjų dalelių filtras P3 R, SR 710 H02-1512 •...
Página 57
Puskaukė SR 900: Įjungimas / išjungimas • Žarną sujunkite su puskauke SR 900 ir ventiliatoriu- • Paleiskite ventiliatorių, vieną kartą spustelėdami mi su kietųjų dalelių filtru SR 700. 16, 17 pav. valdymo mygtuką. 23 pav. • Patikrinkite, ar žarna gerai pritvirtinta. Ekrane užsidega simboliai ir pasigirsta garsinis signalas.
• Atsisekite diržą ir nusiimkite ventiliatoriaus bloką. 5. Techninis aprašymas Panaudojus įrangą reikia išvalyti ir patikrinti. Oro srauto greitis 4. Priežiūra Įprastomis darbo sąlygomis minimalus gamintojo rekomenduojamas (MMDF) ir tiekiamas oro srauto Už įrangos valymą ir techninę priežiūrą atsakingas greitis yra ne mažiau kaip 175 l/min. Intensyvaus asmuo turi būti tinkamai išmokytas ir gerai susi- darbo metu užtikrinamas iki 225 l/min.
Página 59
• SR 700 atitinka EN 61000-6-2:2005 (pramoninis Susidėvėjusių gaminių tvarkymas atsparumas) ir EN 61000-6-3:2007 (išmetamosios Akumuliatorių reikia išimti iš ventiliatoriaus bloko ir dujos gyvenamosiose, komercinėse ir lengvosios rūšiuoti kaip akumuliatorių atliekas. Susidėvėjusį pramonės patalpose) reikalavimus, todėl akumuliatorių galima nemokamai atiduoti pardavėjui ventiliatorius atitinka EMS direktyvą 2014/30/ES. arba į...
Página 60
Ierobežojumi 16. STD standarta baterija, 2,25 Ah R06-0708 16. HD baterija, 3,5 Ah T06-0701 • Aprīkojums SR 700 vienmēr jālieto kopā ar diviem 17. Bateriju uzlādes ierīce SR 713 R06-0706 daļiņu filtriem. 18. Tērauda sieta disks SR 336 T01-2001 • Ja lietotājs ir pakļauts ļoti augstai darba intensitātei, 19.
c) Elpošanas caurule • Uz displeja mirgos dzeltenais baterijas simbols. Uzmanīgi izlasiet galvas pārsega lietošanas Baterijas simbols mirgos nepārtraukti, bet pārējie instrukcijas. signāli tiks atkārtoti ar 30 sekunžu intervāliem, Pilna sejas maska SR 200 kamēr atliks aptuveni viena minūte, līdz baterija būs •...
Ņemiet vērā, ka, ja tiek izmantota pilna sejas maska, • Atskrūvējiet filtrus. caurulei jāstiepjas gar vidukli un uz augšu gar krūškurvi. • Atbrīvojiet filtru turētājus. 33. att. 30. att. • Noņemiet filtra adapteri no SR 510, 34. att. Kad tiek izmantota pusmaska, caurulei jāstiepjas gar •...
Regulas (ES) 2016/425 par individuālajiem aizsardzības Relatīvais mitrums līdzekļiem (IAL) tipa apstiprinājumu ir izdevusi pilnvarotā <XX% RH institūcija 2849. Lai uzzinātu adresi, skatiet lietošanas instrukciju otru pusi. +XX°C Temperatūras diapazons -XX°C ES atbilstības deklarācija ir pieejama vietnē: www. srsafety.com 7. Kvalitātes standarti 8.
• Als de ventilator uitgeschakeld is. In die abnormale Kap SR 562 H06-5112 Kap SR 520 M/L H06-0212 situatie geeft het product geen enkele bescherming. Kap SR 520 S/M H06-0312 Bovendien bestaat dan het risico dat er snel Kap SR 530 H06-0412 kooldioxide in het gezichtsonderdeel wordt Kap SR 601 H06-5412 gevormd, met zuurstofgebrek als resultaat.
1. Oranje led. a) Accusymbool dat geel oplicht wanneer de 2. Gele led. accucapaciteit laag is. 3. Groene led. b) Driehoek die rood oplicht bij onderbreking van de • Plaats de accu terug. Afb. 9. luchtstroom of bij verstopte filters. c) Klein ventilatorblad dat groen oplicht tijdens normaal bedrijf.
• Spoel het product schoon en laat het drogen. Let op! Pak niet de ademluchtslang zelf vast, hierdoor kan de luchtstroom worden belemmerd • Besproei de ventilator zo nodig met een oplossing of wordt mogelijk geen goede afdichting met 70% ethanol of isopropylalcohol om het apparaat te desinfecteren.
• De laadtijd voor de STD-accu is ongeveer 2 uur. De PPE-typegoedkeuring (EU) 2016/425 is afgegeven • De laadtijd voor de HD-accu is ongeveer 3 uur. door aangemelde instantie 2849. Zie de ommezijde van de gebruiksaanwijzing voor het adres. Bedrijfsduur De bedrijfsduur hangt af van de temperatuurverschil- De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op www.
Partikkelfiltervifteenhet SR 700 1. Generell informasjon • hvis omgivelsesluften ikke har normalt 2. Deler oksygeninnhold. 3. Bruk • hvis forurensningene er ukjente. 4. Vedlikehold • i omgivelser som er umiddelbart farlige for liv og 5. Tekniske spesifikasjoner helse (IDLH). 6. Symbolforklaring •...
Página 69
Ansiktsskjerm SR 570 H06-6512 • Laderen kan kun brukes til å lade batteriene til Heldekkende ansiktsmaske SR 200, SR 700. PC-visir H01-1212 • Batteriet må kun lades opp med en original Heldekkende ansiktsmaske SR 200, Sundström-lader. glassvisir H01-1312 • Laderen er konstruert kun for innendørs bruk. Heldekkende ansiktsmaske SR 200 •...
Página 70
Tiltak: Avbryt arbeidet umiddelbart, forlat • Hvis det åpnes for luftstrømmen igjen, opphører området og inspiser utstyret. alarmsignalene automatisk etter 10-15 sekunder. 3.5 Ta på utstyret • Hvis partikkelfiltrene er tilstoppet • Et kontinuerlig lydsignal vil høres i fem • Ta på vifteenheten og juster beltet, slik at sekunder.
4.4.1 Bytte partikkelfiltrene Isolasjonsklasse 2 Husk at begge filtrene må skiftes ut samtidig. • Skru ut filtrene. Relativ luftfuktighet <XX% RH • Løsne filterholderne. Fig. 33. • Fjern filteradapteren fra SR 510 Fig.34. • Skift forfilteret i holderen. Rengjør ved behov. +XX°C Temperaturområde -XX°C...
Zespół nadmuchowy filtra cząs- teczkowego SR 700 1.3 Ostrzeżenia i ograniczenia 1. Informacje ogólne 2. Części Należy pamiętać, że w poszczególnych krajach 3. Sposób użycia przepisy dotyczące sprzętu do ochrony układu 4. Konserwacja oddechowego mogą się różnić. 5. Specyfikacja techniczna 6. Objaśnienia symboli Ostrzeżenia 7.
6. Element pośredniczący filtra SR 711, 2× Filtr wstępny 7. Filtr wstępny SR 221, 10× Filtry wstępne SR 221 chronią filtr główny przed 8. Oprawa filtra wstępnego, 2× nadmiernie szybkim zapychaniem. Uchwyty filtra 9. Przepływomierz SR 356 wstępnego chronią także filtry główne przed 10. Instrukcja użytkowania uszkodzeniem podczas przemieszczania.
Página 74
• Wkręcić filtr do zamocowania na tyle, aby element Zaświecą się symbole na wyświetlaczu i wyemitowa- pośredniczący dotykał uszczelki. Następnie ny będzie sygnał dźwiękowy. Wentylator uruchomi wykonać jeszcze ok. 1/8 obrotu, aby zapewnić się w normalnym stanie roboczym. Rys. 24. dobre uszczelnienie.
W przypadku używania półmaski wąż powinien • Zdjąć element pośredniczący filtra z SR 510 rys.34. przebiegać wzdłuż pleców i nad ramionami. Informacje • Zamienić filtry wstępne w ich uchwytach. Jeśli to dot. węża SR 951 zawiera rys. 31. Informacje dot. węża wymagane — wyczyścić. SR 952 zawiera rys.
Świadectwo CE wydane przez INSPEC International B.V. Klasa izolacji 2 Wilgotność względna <XX% RH +XX°C Zakres temperatur -XX°C 7. Certyfikaty • Zespół nadmuchowy SR 700 w połączeniu z maską na twarz SR 570, maską spawalniczą SR 592, kaskiem z okularami ochronnymi SR 580, kapturami SR 520, SR 530, SR 561, SR 562, SR 601 lub SR 602 jest zgodny z EN 12941:1998, klasa TH3.
Unidade de ventilação do filtro de partículas SR 700 1. Informações gerais 1.3 Avisos/Limitações 2. Peças Tenha em conta que os regulamentos para a 3. Utilização utilização de equipamentos de proteção respiratória 4. Manutenção podem variar de país para país. 5. Especificações técnicas 6.
Página 78
6. Adaptador de filtro SR 711, 2x Pré-filtro 7. Pré-filtro SR 221, 10x Os pré-filtros SR 221 protegem o filtro principal contra 8. Suporte do pré-filtro, 2x entupimento demasiadamente rápido. Os suportes de 9. Medidor de fluxo SR 356 pré-filtro também protegem os filtros principais contra 10.
• Enrosque o filtro no suporte do filtro de modo a • Utilize o botão de controlo para mudar entre os que o adaptador fique em contacto com a junta. estados de funcionamento normal e forçado. Em seguida, rode-o mais 1/8 de volta para •...
4. Manutenção 4.4.2 Substituir as juntas A pessoa responsável pela limpeza e manutenção do • Desenrosque os filtros. equipamento tem de possuir formação adequada e • A junta tem uma ranhura a toda a volta e é colocada estar familiarizada com este tipo de tarefas. num rebordo situado por baixo das roscas do suporte do filtro.
Humidade relativa <XX% RH +XX°C Intervalo de temperaturas -XX°C 7. Homologação • O SR 700, em combinação com a proteção facial SR 570, a máscara para soldadura SR 592, o capacete com viseira SR 580, os capuzes SR 520, SR 530, SR 561, SR 562, SR 601 ou SR 602, está homologado de acordo com a norma EN 12941:1998, classe TH3.
Ventilator cu filtru de particule SR 700 1. Informații generale • În stare oprită. În această situație anormală, se poate 2. Componente produce acumularea rapidă de dioxid de carbon și 3. Utilizarea epuizarea oxigenului în cască, prin urmare, nu se 4. Întreținerea asigură...
Página 83
Nr. componentă Nr. comandă Încărcătorul se încarcă automat în trei etape. Fig. 8. Cagulă SR 561 H06-5012 1. LED portocaliu. Cagulă SR 562 H06-5112 2. LED galben. Cagulă SR 520 M/L H06-0212 3. LED verde. Cagulă SR 520 S/M H06-0312 • Puneți bateria la loc. Fig. 9. Cagulă...
Página 84
a) Simbolul bateriei care se aprinde cu o lumină Notă! Nu trebuie să apucați doar de furtunul de galbenă atunci când capacitatea bateriei este cauciuc, deoarece astfel se va obstrucționa scăzută. fluxul de aer sau nu se va realiza sigilarea b) Triunghiul care se aprinde cu o lumină...
• clătiți echipamentul și lăsați-l să se usuce; Baterii • dacă este necesar, pulverizați pe ventilator o soluție STD, standard, 14,4 V, 2,25 Ah, litiu-ion. cu alcool etilic sau alcool izopropilic în concentrație HD, de mare putere, 14,4 V, 3,5 Ah, litiu-ion. de 70% pentru dezinfectare.
Avizul de tip conform Regulamentului (UE) 2016/425 Manipularea produselor uzate privind echipamentele de protecție individuală a fost Bateria trebuie scoasă din ventilator și sortată ca emis de Organismul de certificare notificat 2849. deșeuri. Bateria uzată poate fi predată gratuit Consultați partea din spate a Instrucțiunilor de utilizare comerciantului sau unui centru de reciclare.
Ограничения Полнолицевая маска SR 200 со стеклянным экраном H01-1312 • Блок SR 700 всегда должен использоваться в Полнолицевая маска SR 200 Airline с комплекте с двумя противоаэрозольными поликарбонатным экраном H03-1012 фильтрами. Полнолицевая маска SR 200 Airline со • Когда пользователь выполняет работы очень стеклянным экраном H03-1212 высокой...
Página 88
f) Комплект заглушек 1. Оранжевый светодиод. 2. Желтый светодиод. Комплект заглушек используется для очистки или 3. Зеленый светодиод. обеззараживания блока вентиляции и предотвращает • Установите батарею на место (рис. 9). попадание грязи и воды в корпус вентилятора. Отсоедините дыхательный шланг и фильтры, а затем Предупреждение! установите...
3.4 Проверка исправности 4. Техническое обслуживание Проверку исправности необходимо проводить Персонал, отвечающий за очистку и техническое каждый раз перед использованием блока обслуживание оборудования СИЗОД, должен быть вентиляции. обучен и ознакомлен с такой работой. 4.1 Очистка Проверка минимальной скорости потока (MMDF) •...
• Замените фильтр предварительной очистки в Сертификация на соответствие держателе. При необходимости очистите. требованиям CE выполнена компанией • Установите новые фильтры. См. 3.2 d и e. INSPEC International B.V. 4.4.2 Замена прокладок Класс изоляции 2 • Выкрутите фильтры. Относительная влажность •...
Jednotka ventilátora s časticovým filtrom SR 700 1. Všeobecné informácie Varovania 2. Diely Zariadenie sa nesmie používať 3. Použitie • Vo vypnutom stave. V takejto abnormálnej situácii 4. Údržba môže dôjsť k rýchlej tvorbe oxidu uhličitého a 5. Technické parametre vytláčaniu kyslíka vo vrchnej ochrane hlavy a 6.
2.2 Príslušenstvo/náhradné diely 3.2 Montáž Obr. 2. a) Batéria Č. Diel Objednávacie č. • Vyberte a nabite batériu vnútri pri izbovej teplote. Kukla SR 561 H06-5012 Obr. 5, 6, 7. Kukla SR 562 H06-5112 Nabíjačka vykonáva nabíjanie automaticky v troch Kukla SR 520 M/L H06-0212 fázach.
Página 93
Odpojte dýchaciu hadicu a filtre a nainštalujte uzávery. • Spusťte jednotku ventilátora. Obr. 35. • Vložte vrchnú ochranu hlavy do prietokomera. • Uchopte spodnú časť vrecka tak, aby sa utesnilo 3.3 Prevádzka/výkon okolo vrchného nadstavca dýchacej hadice. Obr. 26. Poznámka! Nesmiete uchopiť samotnú dýchaciu Displej hadicu, pretože môžete zablokovať...
• Použite mäkkú kefku alebo hubku namočenú do Batérie roztoku vody a prostriedku na umývanie riadu alebo STD, štandardné, 14,4 V, 2,25 Ah, lítium-iónové. podobného čistiaceho prostriedku. HD, na náročnú prevádzku, 14,4 V, 3,5 Ah, • Opláchnite zariadenie a nechajte ho vyschnúť. lítium-iónové.
• Jednotka ventilátora SR 700 spĺňa požiadavky normy EN 61000-6-2:2005 (odolnosť pre priemyselné prostredia) a EN 61000-6-3:2007 (emisie pre obytné, komerčné oblasti a prostredie ľahkého priemyslu), čím ventilátor spĺňa požiadavky smernice 2014/30/EÚ o elektromagnetickej kompatibilite. Typové schválenie podľa nariadenia (EÚ) 2016/425 o OOP vydal notifikovaný orgán 2849. Adresu nájdete na zadnej strane návodu na používanie.
Página 96
Ventilatorska enota s filtrom delcev SR 700 1. Splošne informacije prevelike količine ogljikovega dioksida in premajhne 2. Deli količine kisika, enota pa ne nudi zaščite. 3. Uporaba • Če okoliški zrak ne vsebuje običajne količine kisika. 4. Vzdrževanje • Če je sestava onesnaževal neznana. 5.
Página 97
Pokrivalo SR 520 S/M H06-0312 • Vstavite akumulator na mesto. Slika 9. Pokrivalo SR 530 H06-0412 Pokrivalo SR 601 H06-5412 Opozorilo! Pokrivalo SR 602 H06-5512 • Akumulator vedno začnite polniti, preden se Obrazni ščit SR 570 H06-6512 povsem izprazni. Maska za celoten obraz SR 200, • Polnilnik se lahko uporablja samo za polnjenje plastični vizir H01-1212 akumulatorja za SR 700.
b) Trikotnik, ki zasveti rdeče, kadar je pretok zraka Če najmanjši dovoljeni pretok ni dosežen, zmanjšan ali so filtri zamašeni. preverite: c) Manjši simbol ventilatorja, ki sveti zeleno med – ali stoji merilec pretoka navpično, običajnim delovanjem. – ali se kroglica prosto premika, d) Večji simbol ventilatorja, ki sveti zeleno med –...
4.3 Urnik vzdrževanja Stopnja zračnega Predvideni čas pretoka delovanja Upoštevajte priporočene najmanjše zahteve glede rutinskega vzdrževanja, da bo oprema zanesljivo • 175 l/min več kot 6 h vedno v ustreznem stanju. • 225 l/min • 175 l/min Pred uporabo Po uporabi Letno •...
8. Izrabljeni izdelki Informacije o nevarnih snoveh Priključek in plošča tiskanega vezja akumulatorja vsebujeta majhno količino svinca. Pri običajnem ravnanju to ni nevarno za zdravje ljudi ali okolje. Ravnanje z izrabljenimi izdelki Akumulator je treba odstraniti iz ventilatorske enote in ga odložiti med baterijske odpadke.
Página 101
3. Användning • Lyft eller bär aldrig utrustningen i andningsslangen. • Filtren får inte anslutas direkt till ansiktsdelen. • Endast Sundströms originalfilter får användas. 3.1 Installation • Kontrollera noga märkningen på filtren som ska Se också bruksanvisningen för respektive ansiktsdel. användas till fläkten.
Página 102
• Om partikelfilter SR 510 används tryck fast filtret på • Starta fläkten. filteradaptern utan att belasta filtrets centrum. • Placera ansiktsdelen i flödesmätaren. • Skruva i filtret till anliggning mot packningen och vrid • Grip om påsens nedre del för att täta runt sedan ytterligare ca 1/8 varv.
4.3 Underhållsschema Lagringstid Utrustningen har en lagringstid av 5 år från tillverknings- Rekommenderat minimikrav för att försäkra dig om att dagen. Observera dock att batteriet måste laddas utrustningen är funktionsduglig. minst en gång var 6:e månad. 6. Symbolförklaringar Före Efter Årligen användning användning...
Partikül filtresi fan ünitesi SR 700 1. Genel bilgiler • Ortam havası normal miktarda oksijen içermiyorsa. 2. Parçalar • Kirleticilerin türü bilinmiyorsa. 3. Kullanım • İnsan sağlığına ve hayatına doğrudan tehlike arz 4. Bakım eden ortamlarda (IDLH). 5. Teknik özellikler • Oksijenle veya oksijen ile zenginleștirilmiș havayla. 6.
Página 105
Cam vizörlü SR 200 tam yüz maskesi H01-1312 • Șarj aleti sadece kapalı mekanda kullanılmak için Tam yüz maskesi SR 200 Airline, tasarlanmıștır. Polikarbonat vizör H03-1012 • Kullanım sırasında șarj aletinin üzeri örtülmemelidir. Tam yüz maskesi SR 200 Airline, • Șarj aleti neme karșı korunmalıdır. cam vizör H03-1212 •...
Página 106
3.5 Takma • Partikül filtreleri tıkalıysa • Beș saniye boyunca kesintisiz bir sesli sinyal • Fan ünitesini alın ve fan ünitesi belinize sağlam ve duyulur. konforlu șekilde sabitlenecek biçimde kayıșı • Ekrandaki kırmızı uyarı üçgeni yanıp söner. ayarlayın. Șek. 29. Uyarı...
Página 107
4.4.1 Partikül filtrelerinin CE onayı: değiştirilmesi INSPEC International B.V. Tüm filtrelerin aynı anda değiștirilmesi gerektiğini İzolasyon sınıfı 2 unutmayın. • Filtrelerin vidasını gevșetin. Bağıl nem <XX% RH • Filtre yuvalarını serbest bırakın. Șek. 33. • SR 510’un filtre adaptörünü çıkarın Șek. 34. •...
Página 116
The fan unit SR 700 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 2849: INSPEC International B.V., Beechavenue 54-62, 1119 PW, Schiphol-Rijk, The Netherlands Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 info@srsafety.se •...