Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase.
®
Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear
and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or
has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer.
Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The
Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday
between 8:00am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning
product(s) to Baby Trend
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
®
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración
o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los
reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la
exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
®
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
13048 Valley Blvd.
Fontana CA 92335
. Warranty only valid in North America.
®
GARANTIA
GARANTIE
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l'assemblage
ou L'UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
HC57XXXC
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d'instruction
www.babytrend.com
HC57XXXC_3L_041619

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para BABYTREND HC57 C Serie

  • Página 1 à Baby Trend . Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. ® HC57XXXC Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction www.babytrend.com Baby Trend, Inc. 1-800-328-7363 13048 Valley Blvd. (8:00am ~ 4:30pm PST) Fontana CA 92335 www.babytrend.com www.babytrend.com...
  • Página 2: Modes Of Use

    MODES PARTS Check that you have all the parts for this model before assembly. MODES OF USE Traditional High Chair Toddler Booster Booster Seat Body Insert Upper Frame Assemblies (X2) Infant Feeding Height Adjuster Front Leg Rear Leg Footrest Tray Tray Insert Extension Tubes A (X2) Extension Tubes B (X2)
  • Página 3 ASSEMBLY WARNING WARNING: IMPORTANT! Failure to follow these warnings and the To ensure safe operation of your product, please follow instructions could result in serious injury or death. these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. WARNING: IMPORTANT! Prevent serious injury or death from falls Before assembly and each use, inspect this product or sliding out.
  • Página 4 ASSEMBLY ASSEMBLY • Squeeze the Release Handles on both TO ASSEMBLE BOOSTER SEAT Release Handle sides simultaneously and push the tube through the Height Adjusters until it locks • ONLY approved SNAP TECH products can be in the highest position (Fig. 2). used on the frame.
  • Página 5 ASSEMBLY ASSEMBLY TO ATTACH TRAY TO ATTACH SEAT PAD NOTE: Certain High Chair models are WARNING: Always check packaged with the High Chair Seat Pad and Seat Insert already attached to the Seat Back. that the high chair is locked in If your model has a Seat Pad and Seat Insert the open position before using.
  • Página 6 ASSEMBLY OPERATION TO ATTACH INSERT TRAY TO USE SAFETY BELT WARNING: • The dishwasher safe Tray Insert snaps It is onto the High Chair Tray and is held in recommended that only children place by tabs on the sides of the Tray. capable of sitting upright When installing the Tray Insert make unassisted use the high chair in...
  • Página 7: Adjusting The Footrest

    OPERATION OPERATION TO RELEASE THE CHILD ATTENTION: Make sure the Height Brackets lock on the • To release the harness, push Button on lowest position. DO NOT rest Height Adjustment Center Clasp, the two Harness Buckles Brackets on the Locking Pins (Fig. 12c). will pop free (Fig.
  • Página 8 OPERATION WARNING TO FOLD HIGH CHAIR TO ATTACH BOOSTER SEAT TO CHAIR WARNING: The High Chair may be folded with the seat in Children have suffered head injuries, any of the height positions. including skull fractures, after falling with or from booster seats. •...
  • Página 9 OPERATION OPERATION TO UNFOLD HIGH CHAIR • Wrap the back straps around the back of the chair. Buckle the straps making sure you hear the buckle *CLICK* closed Reverse steps above. (Fig. 21c). TO ATTACH BOOSTER SEAT TO CHAIR • Pull the free ends of the strap to firmly tighten the Booster Seat to the chair Fig.
  • Página 10 OPERATION OPERATION INFANT CAR SEAT TO ATTACH CAR SEAT WARNING: • Connect the Car Seat and lock into place Avoid (Fig. 24a). Make sure its locked firmly in serious injury from falling or place before use (Fig. 24b). sliding out, always use the Infant Car Seat harness.
  • Página 11: Care And Maintenance

    OPERATION MAINTENANCE CARE AND MAINTENANCE TODDLER SEAT ASSEMBLY ATTENTION: WARNING: Harness Straps and Basket are NOT Recommended age for Toddler Seat use is 2-4 washable. years of age. Always assist your child into and out of the Dishwasher Safe Tray Insert: The Tray Insert is dishwasher safe to 160º F (71º C). seat.
  • Página 12: Los Modos De Empleo

    MODOS PIEZAS LOS MODOS DE EMPLEO Verifique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar. Silla Alta Tradicional Asiento Elevador De Niños Booster Silla Almohadilla Conjunto de marco del Asiento superior (X2) Alimentación Infantil Ajustador Altura Patas de Enfrente Patas Traceras Tubos de extensión A (X2) Apoya Piés...
  • Página 13: Montaje Del Armazón

    MONTAJE ADVERTENCIA IMPORTANTE! ADVERTENCIA: Para garantizar la operación segura del La inobservancia de las producto,siga estas instrucciones cuidadosamente. Conserve estas advertencias e instrucciones podría causar lesiones graves instrucciones para consultarlas en el futuro. o la muerte. IMPORTANTE! ADVERTENCIA: Antes del armado y de cada uso, examine el Evite lesiones graves o la producto para detectar accesorios dañados, uniones flojas, piezas ausentes muerte por caídas o deslizamiento.
  • Página 14: Para Armar El Booster De Silla

    MONTAJE MONTAJE • Apriete izquierda y derecha las Manijas PARA ARMAR EL Manija de liberació de liberación simultáneamente y empuje BOOSTER DE SILLA el tubo por los hasta que Ajustador Altura se traben en la posición más alta (Fig. 2). •...
  • Página 15: Para Colocar La Almohadilla Del Asiento

    MONTAJE MONTAJE PARA COLOCAR LA PARA QUITAR LA ALMOHADILLA ALMOHADILLA DEL ASIENTO DEL ASIENTO NOTA: Algunos modelos de silla alta incluyen Invierta los pasos mencionados anteriormente. la almohadilla del asiento para sillas altas y el accesorio del asiento ya unidos al respaldo del PARA SUJETAR Y UTILIZAR asiento.
  • Página 16: Funcionamiento

    MONTAJE FUNCIONAMIENTO PARA USAR EL CINTURÓN ATENCIÓN: DE SEGURIDAD Nunca deje la bandeja posicionada de manera que se vean las señales de advertencia (Fig. 7b). ADVERTENCIA: Se recomienda que sólo los niños PARA SUJETAR LA BANDEJA que pueden sentarse en posición DE ACCESORIO Fig.
  • Página 17 FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN: TO RELEASE THE CHILD Asegúrese de que el bloqueo de los soportes • Para soltar el arnés, presione Botón en de altura en la posición más baja. el Broche Central y se desprenderán las descansan los soportes de ajuste de altura dos Hebillas del Arnés (Fig.
  • Página 18 FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA PARA COLOCAR BOOSTER DE SILLA • Coloque el asiento en la posición de altura deseada. Coloque el respaldo del asiento ADVERTENCIA: en la posición más erguida (Fig. 15). Hay niños que han sufrido lesiones de cabeza, incluidas fracturas de cráneo, luego de caerse de las sillitas elevadas.
  • Página 19 FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA ADVERTENCIA: PARA COLOCAR BOOSTER DE SILLA Asegure siempre el asiento infantil a una silla por medio ADVERTENCIA: de las cintas de ajuste inferior y posterior. Nunca use este Siempre sujete la Sillita elevada asiento infantil en un banco a una silla usando las correas o banqueta sin respaldo.
  • Página 20: Para Remover La Sillita Elevada

    FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL • Envuelva las correas alrededor del respaldo de la silla. Enganche las hebillas asegurándose que escuche el * ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o CLIC* de la hebilla cerrando (Fig. 21c). resbalones, siempre use el arnés de la sillita para el automóvil. •...
  • Página 21: Para Armar El Sillita Para El Automóvil

    FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO PARA ARMAR EL SILLITA PARA EL MONTAJE DE ASIENTO AUTOMÓVIL PARA NIÑOS PEQUEÑOS • Conecte la sillita para el automóvil y ATENCIÓN: trábela (Fig. 24a). Asegúrese de que esté La edad recomendada para la silla para niños bien trabada antes de usarla (Fig. 24b). pequeños es de 2 a 4 años.
  • Página 22: Cuidado Y Mantenimiento

    MANTENIMIENTO PIÈCES CUIDADO Y MANTENIMIENTO Vérifiez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter ADVERTENCIA : Las correas del arnés y la cesta NO son lavables. Accesorio de la bandeja apta para lavavajillas: El accesorio de la bandeja es apto para el lavavajillas a 160º...
  • Página 23 MODES AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT : LES MODES D'UTILISATION Ne pas suivre ces avertissements et instructions pourrait entraîner de blessures graves ou la mort. Chaise Haute Traditionnelle Siège D’appoint D’enfant AVERTISSEMENT : Afin d’éviter des blessures graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser le harnais.
  • Página 24 ASSEMBLAGE ASSEMBLAGE IMPORTANT ! • Appuyer simultanément sur les poignées Poignée Pour vous assurer que votre produit fonctionne et pousser le tube dans le crochet de façon sécuritaire, suivez ces instructions attentivement. Conservez ces d’ajustement en hauteur jusqu’à ce qu’il instructions pour référence ultérieure.
  • Página 25 ASSEMBLAGE ASSEMBLAGE POUR ASSEMBLER LE POUR ATTACHER LE BOOSTER SIÈGE COUSSIN DU SIÈGE REMARQUE : Certains modèles de chaise • Produits SNAP TECH SEULEMENT approuvés haute sont livres avec le coussin pour siège et peuvent être utilisés sur le cadre. l’ajusteur pour siège déjà...
  • Página 26 ASSEMBLAGE ASSEMBLAGE ATTACHER ET UTILISER ATTACHER LE PLATEAU LA TABLETTE POUR LA TABLETTE AVERTISSEMENT : • Le plateau pour aliments (va au lave- vaisselle) s’insère dans la tablette de la Toujours vérifier que la chaise chaise haute et est maintenu en place haute est verrouillée dans par des crochets du sur le côté...
  • Página 27 UTILISATION UTILISATION POUR UTILISER LE POUR LIBÉRER L’ENFANT HARNAIS DE SÉCURITÉ • Pour libérer le harnais, appuyer sur le bouton situé au centre de la boucle AVERTISSEMENT : d’attache, et les deux sangles du harnais se détacheront (Fig. 10). Il est recommandé que la chaise Boucle d’attache haute ne soit utilisée en position verticale que par un enfant déjà...
  • Página 28 UTILISATION UTILISATION ATTENTION: PLIER LA CHAISE HAUTE Assurez-vous que l'ajustement en hauteur verrouille dans la position la plus basse. La chaise haute peut être repliée avec le Il ne faut pas laisser reposer le crochet siège dans n’importe laquelle des positions. d'ajustement en hauteur sur la goupille d'arrêt (Fig.
  • Página 29 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT : BOOSTER DE METTRE LE SILLA MISE EN GARDE Fixez toujours le siège d’appoint Des enfants ont subi des sur une chaise avec les sangles blessures à la tête, y compris des fractures du crâne, supérieures et inférieures. N’utilisez après être tombés d'un siège rehausseur.
  • Página 30 UTILISATION UTILISATION BOOSTER DE METTRE LE SILLA • Faire passer les sangles du derrière vers l’arrière de la chaise. Attacher les sangles et s’assurer d’entendre AVERTISSEMENT : un *CLIC* lorsque celles-ci se sont correctement enclenchées (Fig. 21c). Toujours fixer le siège d'appoint sur une chaise à...
  • Página 31 UTILISATION UTILISATION SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ ATTENTION : Le support de réglage de hauteur doivent être AVERTISSEMENT : réglé à la position le plus bas avant de placer le siège d'auto (Fig. 23b). Afin d’éviter des blessures graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser le harnais de sécurité.
  • Página 32 ENTRETIEN UTILISATION SOINS D’ENTRETIEN SIÈGE POUR TOUT-PETIT ATTENTION : AVERTISSEMENT : Les sangles du harnais et le L’utilisation du siège pour tout-petit est panier de rangement ne sont PAS lavables. recommandée pour les enfants âgés de deux à quatre ans. Le plateau pour la tablette: Le plateau peut aller au lave-vaisselle à...

Tabla de contenido