Página 7
Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Dichiara che: l’automazione per cancelli a battente modello BEN. • è costruita per essere incorporata in una macchina o per essere assemblata con altri macchinari per costituire una macchina con- siderata dalla Direttiva 98/37 CE, come modificata;...
Página 8
E (asse di fissaggio del BEN è dotato di braccio articolato che consente movimenti motoriduttore) e il valore della quota B (asse fissaggio della regolari e silenziosi, è di facile applicazione e, con il suo staffa sull'anta).
Página 9
In modo similare installare il motoriduttore sull'altra anta Per il collegamento del motore BN alla centrale, la sezione (Fig.6), l'unica differenza tra anta destra e sinistra consiste del cavo deve rispettare i valori indicati di seguito: nella posizione del braccio B2. Lunghezza cavo Dimensioni cavo Con il motoriduttore sbloccato aprire completamente le ante...
Página 10
Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia We herewith declare that:the automatic system for swing gates, BEN model. • is intended to be incorporated into a machine or assembled together with other devices to form a machine in compliance with the EC Directive 98/37, as amended;...
Página 11
Overall dimensions expressed in millimetres. use of traditional actuators. ANCHORING OF BRACKETS BEN is complete with an articulated arm, which allows a FIG. 2 smooth and noiseless movement. It is easy to mount and, Measure dimension A and, according to the desired opening...
Página 12
T1 and release ring S1. For connection of motor BN to the control unit, the cable - Apply cover C and fix it by means of the two screws V. section should be as follows: The gear motor can be installed on the other gate leaf (Fig. 6) in a similar way.
Página 13
Hersteller: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Wir erklären, dass: Die Automatik für Flügeltore Modell BEN • hergestellt worden ist, um in Maschinen eingebaut oder in Verbindung mit anderen Maschinen verwendet zu werden, wodurch die Maschine laut EG-Richtlinie 98/37 als umgeändert gilt;...
Página 14
EINLEITUNG TORFLÜGELLÄNGE MAX. TORFLÜGELGEWICHT (kg) Wir gratulieren Ihnen für den Erwerb des Antriebs BEN. Alle Artikel der breiten Produktpalette von Benincà sind das Ergebnis einer zwanzigjährigen Erfahrung auf dem Gebiet der Automationen und der ständigen Forschung nach neuen Materialien und den neusten Technologien.
Página 15
Die Abb. 10 zeigt die Verkabelungen wie sie für eine Standar- installiert ist. dinstallation benötigt werden. Bevor die Kabel durchgeführt Dazu muss der Hebel L wie in Abb. 16 gezeigt installiert und werden, kontrollieren ob der Kabeltyp für das verwendete mit der Schraube V befestigt werden.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclare que: l’automatisme pour portails à battant modèle BEN. • est conçu pour être incorporé dans une machine ou pour être assemblé avec d’autres machines à fin que le tout puisse constituer une machine considérée par la Directive CE, comme modifiée;...
Página 17
Après avoir relevé la côte A, sur la base de l’angle d’ouverture BEN est équipé d’un bras articulé qui permet des mouve- désiré, vous obtiendrez la valeur de la côte E (axe d’ancrage ments réguliers et silencieux. Facile à appliquer et, grâce à...
Página 18
- Accrocher le bras à la bride SN et bloquez-la avec le goujon gés, à travers les passe-fils P. T1 et la bague de déblocage S1. Voir la notice fournie avec la centrale de commande. - Appliquez le carter de couverture C et fixez-le avec les BN.
Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Se declara que: la automatización para cancelas de batiente modelo BEN • ha sido construida para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras máquinas para formar una máquina considerada por la Directiva 98/37 CE, como modificada;...
INTRODUCCIÓN LONGITUD HOJA (m) PESO MÁXIMO HOJA (kg) Le felicitamos por haber elegido el motorreductor BEN. Todos los artículos de la extensa gama Benincà son fruto de veinte años de experiencia en el sector de los automatismos y de una continua investigación de nuevos materiales y de VERSIONES Y ACCESORIOS tecnologías punteras.
Página 21
- Poner el cobertor C y fijarlo con los dos tornillos V. aquella del motor (+M2/-M2). De manera similar instalar el motorreductor en la otra hoja Para la conexión del motor BN con la central, se debe selec- (Fig.6); la única diferencia entre hoja derecha e izquierda cionar el cable conforme a los siguientes valores: consiste en la posición del brazo B2.
Producent: Automatismi Benincà SpA. Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Oświadcza, że: napęd automatyczny do bram skrzydłowych model BEN • zostało wyprodukowane celem przyłączenia go do maszyny lub zmontowania z innymi urządzeniami w celu stworzenia maszyny pojmowanej tak, jak podaje Dyrektywa 98/37 CE, zaktualizowana;...
Página 23
Wymiary gabarytowe wyrażone w milimetrach. uniemożliwiają zastosowanie tradycyjnych siłowników. ZAKOTWICZENIE WSPORNIKÓW BEN wyposażony jest w ramię przegubowe pozwalające RYS. 2 na regularne ruchy nie powodujące hałasu, którego Po ustaleniu wymiaru A, w zależności od żądanego zamontowanie nie sprawia trudności, o wzornictwie...
Página 24
- Zahaczyć ramię na wsporniku SN i zamocować je przy na Rys.10. pomocy sworznia T1 oraz pierścienia odblokowania S1. Przeciągnąć przez odgiętkę P pozostałe połączenia - Zalożyć obudowę i C i przymocować ją dwiema śrubami odpowiednio zabezpieczone. Postępować zgodnie z instrukcjami dostarczonymi wraz z W podobny sposób należy zainstalowć...
Página 25
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE NORME DI SICUREZZA • Non sostare nella zona di movimento dell'anta. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità dell'anta. • In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma avvertire un tecnico specializzato. MANOVRA MANUALE E D’EMERGENZA Per movimentare manualmente la porta in caso di mancanza dell’energia elettrica o di avaria: •...
Página 26
USER’S HANDBOOK SAFETY MEASURES • Do not stand within the gate movement area. • Children must not play with controls and near the gate. • In the event of malfunctions, do not attempt to repair the failure but contact the specialised personnel. MANUAL AND EMERGENCY MANOEUVRE To open the gate/door by hand in the event of power failure or breakdown: - Open the sliding door L...
Página 27
Installateur oder eine Entsorgungsfirma. ACHTUNG Alle Produkte BENINCA’ wurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeich- nung EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten verwendet.
Página 28
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR NORMES DE SÉCURITÉ • Ne pas stationner dans la zone de mouvement du vantail. • Ne pas laisser les enfants jouer avec les commandes ou en proximité du vantail. • En cas d’anomalies du fonctionnement ne pas essayer de réparer la panne, mais appelez un technicien compétent. MANŒUVRE MANUELLE ET D’URGENCE Pour actionner manuellement le portail en cas de coupure de courant ou de panne: - Ouvrez la petite porte coulissante L...
Página 29
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO NORMAS DE SEGURIDAD • No pararse en la zona de movimiento de la hoja. • No dejar que los niños jueguen con los comandos ni cerca de la cancela. • En caso de anomalía de funcionamiento no intentar reparar el avería sino avisar a un técnico especializado. MANIOBRA MANUAL Y DE EMERGENCIA Para desplazar manualmente la puerta en caso de falta de energía eléctrica o de avería: - Abrir la tapa deslizable L...
Página 30
KSIĄŻECZKA Z INSTRUKCJAMI DLA UŻYTKOWNIKA NORMY BEZPIECZEŃSTWA • Nie przestawać w obszarze przesuwu skrzydła bramy. • Nie pozwolić, żeby dzieci bawiły się sterowaniem bramy lub ogólnie w pobliżu skrzydła. • W przypadku nieprawidłowego działania nie próbować samodzielnie naprawiać uszkodzenie, należy zwrócić się do wyspecjalizowanego technika.