4
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION / INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN / INSTRUÇÕES PARA A
INSTALAÇÃO / ÏÄÇÃÉÅÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
4.1
Aménagement de la chaufferie / Boiler room
preparation / Acondicionamiento de la sala de
calderas / Instalação da caldeira / Äéáññýèìéóç
ôïõ ëåâçôïóôáóßïõ
- Socle: la chaudière est prévue pour être directement
installée sur le sol de la chaufferie. Un socle en béton
n'est nécessaire que s'il y a lieu de corriger des
dénivellations, ou d'isoler la base d'un sol humide ou
inconsistant.
- Ventilation: se conformer à la règlementation en vigueur,
en ce qui concerne les ventilations haute et basse.
- Base: the boiler is designed to be installed directly on
the boiler room floor. A concrete base is only required
where it is necessary to level out an uneven floor or to
isolate the bottom of the boiler from a damp or loose
floor.
- Ventilation: comply with the regulations in force
regarding top and bottom ventilation.
- Zócalo: la caldera ha sido prevista para ser instalada
directamente sobre el suelo de la sala de calderas.
Sólo hace falta un zócalo de hormigón si se deben
corregir desniveles o aislar la base de un suelo húmedo
o inconsistente.
- Ventilación: remitirse a la normativa en vigor en lo
relativo a las ventilaciones alta y baja.
- Base: a caldeira está prevista para ser directamente
instalada no chão da sala da caldeira. Uma base de
betão será necessária se for preciso corrigir
desnivelamentos, ou isolar a superfície de um piso
húmido ou inconsistente.
- Ventilação: conformar-se com a regulamentação em
vigor, no que diz respeito à ventilação superior e inferior.
- ÂÜóç: ï ëÝâçôáò Ý÷åé ðñïâëåöèåß ãéá ôïðïèÝôçóç áðåõèåßáò
óôï Ýäáöïò ôïõ ëåâçôïóôáóßïõ. Äåí åßíáé áðáñáßôçôç ç
ýðáñîç âÜèñïõ áðü ìðåôüí, åêôüò åÜí ðñÝðåé íá ãßíïõí
äéïñèþóåéò õøïìåôñéêþí äéáöïñþí, Þ ãéá ìüíùóç ôçò
âÜóçò áðü Ýäáöïò ìå õãñáóßá Þ ìáëáêü Ýäáöïò.
- Åîáåñéóìüò: óõììüñöùóç ìå ôéò éó÷ýïõóåò êáíïíéóôéêÝò
äéáôÜîåéò, üóïí áöïñÜ ôïí åîáåñéóìü óå õøçëü êáé ÷áìçëü
óçìåßï.
450
L
L
L mini = 450 chaudière classique
L min. = 450 on conventional boiler
L mín. = 450 caldera convencional
L mín = 450 caldeira clássica
åëÜ÷éóôï L = 450 ãéá êëáóéêü ëÝâçôá
L mini = 600 Chaudière HTE
L min. = 600 on HTE boiler
L mín. = 600 caldera HTE
L mín = 600 Caldeira HTE
åëÜ÷éóôï L= 600 ãéá ëÝâçôá ÇÔÅ
1000
4.2
Chaudière Ci / Bi, montage cheminée / Ci / Bi boiler
with chimney assembly / Caldera Ci / Bi, montaje
chimenea / Caldeira Ci / Bi, montagem de chaminé
ËÝâçôáò Ci / Bi, óõíáñìïëüãçóç êáðíïäü÷ïõ
- Le rendement de cette chaudière conduit à des tempé-
ratures de fumées relativement basses. Un soin particu-
lier doit être apporté à la cheminée qui doit être
étanche et calorifugée. En effet, un manque d'étanchéité
et une mauvaise isolation de la cheminée abaisseront
la température des fumées, provoquant le phénomène
de bistre. Une des dispositions à prendre est de tuber
les conduits. La qualité du tubage doit être compatible
avec le fioul.
- Il est recommandé de :
• conserver la même section que la buse de sortie de
la chaudière,
• éviter les changements brutaux de direction ,
• réduire le nombre des coudes,
• prévoir un pot de purge aussi près que possible de
la chaudière.
Pour la version HTE, le système de cheminée est
soumis à avis technique, se reporter au cahier
technique Cheminée.
- The efficiency of this boiler leads to relatively low flue
gas temperatures. Particular care must be affordednto
the chimney which must be airtight and lagged. If the
chimney is not airtight enough or is poorly insulated, the
temperature of the flue gases will drop causing the
phenomenon of bistre. One of the steps to be taken is
to line the flues. The quality of the liner must be
compatible with the oil.
- It is recommended to:
• keep the same section as the boiler flue outlet,
• avoid sudden changes of direction,
• keep the number of bends to a minimum,
• install a water trap as close as possible to the boiler.
For the HTE version, the chimney system is subject to a
technical report - refer to the Chimney technical manual.
- El rendimiento de esta caldera hace que las
temperaturas de humos sean relativamente bajas. Se
deberá prestar una atención especial a la chimenea,
que debe ser estanca y aislada térmicamente. En
efecto, una falta de estanqueidad y un aislamiento
incorrecto de la chimenea disminuirán la temperatura
de los humos provocando el fenómeno de bistre. Una
de las disposiciones que se deben tomar es entubar
los conductos. La calidad del entubado debe ser
compatible con el gasóleo.
- Se recomienda:
• conservar la misma sección que la boquilla de salida
de la caldera,
• evitar los cambios bruscos de dirección,
• reducir el número de codos,
• prever un recipiente de purga lo más cerca posible
de la caldera.
En la versión HTE, el sistema de chimenea está sometido
a una recomendación técnica, remitirse al cuaderno
técnico Chimenea.
- O rendimento desta caldeira leva a temperaturas de
fumos relativamente baixas. Deve ser tido um especial
cuidado com a chaminé que deverá ser estanque e
calorífuga. Com efeito, a falta de impermeabilidade e
o mau isolamento da chaminé baixarão a temperatura
dos fumos, provocando o fenómeno de bistre. Uma
das medidas a aplicar será a tubagem das condutas.
A qualidade da tubagem deve ser compatível com o
fuelóleo o fuelóleo.
- Recomenda-se :
• conservar a mesma secção que o tubo de saída da
caldeira
• evitar as alterações repentinas de direcção,
• reduzir o número de cotovelos,
• prever um recipiente de purga o mais perto possível
da caldeira
Para a versão HTE, o sistema de chaminé está sujeito a
parecer técnico, consultar o manual técnico da Chaminé.
15