WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN. WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT OF YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY. ATTENTION! LE SOMMAIRE EST UNE SYNTHÈSE.
Página 5
DEAR CUSTOMER thank You for PurChasing the CYbeX solution X2-fiX. We assure You that in the ProCess of DeVeloPing the CYbeX solution X2-fiX We foCuseD on safetY, Comfort anD user frienDliness. the ProDuCt is manufaCtureD unDer sPeCial QualitY surVeillanCe anD ComPlies With the striCtest safetY reQuirements.
Warnung! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss der alter: von ca. 3 bis ca. 12 Jahren CYBEX Solution X2-fix unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser Anlei- gewicht: 15 bis 36 kg tung beschrieben wird.
Página 7
Attention! Pour une protection parfaite de votre enfant, il est essentiel the CYBEX Solution X2-fix according to the instructions in this manual. d‘utiliser et d‘installer le CYBEX Solution X2-fix comme indiqué dans le manuel Note! Please keep the instruction manual close by for future reference (e.g.
Warnung! Die Bestandteile des CYBEX Solution X2-fix dürfen weder einzeln, noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen anderer Hersteller oder einer anderen Baureihe verwendet werden. Die Zulassung wür- de in einem solchen Fall sofort erlöschen.
Attention! Les pièces du siège auto Solution X2-fix ne doivent pas être utilisées, best protection and comfort to your child. Warning! The parts of the CYBEX Solution X2-fix must not be used alone or in seules, séparemment, en combinaison avec une autre série CYBEX ou en combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or combinaison avec des pièces d‘autres fabriquants.
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Der CYbeX solution X2-fix ist, ohne das isofiX Connect-system, auf allen Plätzen mit Dreipunkt - automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen aber generell, den sitz hinten im fahrzeug zu installieren. auf dem beifahrersitz ist ihr kind bei einem unfall in den meisten fällen höheren gefahren ausgesetzt.
à de sérieux risques en cas d‘accident. Warning! You must not use the Solution X2-fix with a two-point belt or a lap belt. Attention! Vous ne pouvez pas utiliser le siège auto avec une ceinture 2 points When securing your child with a two-point belt, the child may sustain lethal ou avec la ceinture ventrale généralement située sur le siège du milieu à...
BEFESTIGEN DES SITZES MIT DEN X-FIX RASTARMEN mit dem isofiX-ConneCt system können sie den kindersitz fest mit dem fahrzeug verbinden und so die sicherheit ihres kindes erhöhen. ihr kind wird weiterhin mit dem 3-Punkt-gurt ihres autos angeschnallt. – hängen sie die beigelegten X-fix einführungshilfen (u) mit der längeren lasche nach oben in den beiden isofiX-befestigungspunkten (i) ein.
INSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH CONNECTORS INSTALLATION DU SIÈGE AUTO AVEC LES CONNECTEURS the saftey of your child will be increased using the isofiX-ConneCt la sécurité de votre enfant sera augmentée avec les connecteurs X-fix system linking the child seat tightly with the vehicle. Your child will still be qui permettent au siège d‘être maintenu fermement dans le véhicule.
Die rückenlehne (a) passt sich optimal stufenlos fast jeder neigung des fahrzeugsitzes an. Warnung! Die Rückenlehne des Solution X2-fix muss an der Lehne des Fahr- zeuges flächig aufliegen. Um den größtmöglichen Schutz für das Kind zu ge- währleisten, muss sich der Sitz einer normalen aufrechten Position befinden!
– nous vous conseillons de poser une serviette ou une couverture sur votre siège Warning! The backrest of the Solution X2-fix should rest flat against the upright afin que le siège auto ne laisse pas de marque. si l‘appui tête de votre voiture part of the car seat.
ANSCHNALLEN DES KINDES setzen sie ihr kind in den kindersitz. ziehen sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen sie diesen vor ihrem kind entlang zum gurtschloss (l). Warnung! Gurt auf keinen Fall verdrehen. stecken sie die gurtzunge (m) ins gurtschloss (l). Dieses muss hörbar einrasten. Den beckengurt (n) in die unteren gurtführungen (k) des kindersitzes einlegen.
FASTENING THE SEATBELT OF YOUR CHILD ATTACHER LA CEINTURE DE VOTRE ENFANT Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of installer votre enfant dans le siège auto. tirer sur la ceinture 3 points, assurez your child to the belt buckle (l).
(y) gut sichtbar sein. NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE Der CYbeX solution X2-fix hat eine neigungsverstellbare kopfstütze (r), die hilft, dass der kopf ihres kindes beim einschlafen nicht so leicht nach vorne fällt. außerdem trägt diese verstellbare kopfstütze zum komfort für ihr kind bei autofahrten bei.
REPOSE TÊTE INCLINABLE the CYbeX solution X2-fix has a reclining headrest (r) preventing your child‘s le CYbeX solution X2-fix dispose d‘un repose tête inclinable (r) afin d‘éviter que head from falling forward when asleep. furthermore, this adjustable headrest la tête de l‘enfant endormit ne bascule vers l‘avant. De plus, cet appui tête contributes to the comfort of your child during the car ride.
Warnung! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. REINIGUNG es ist darauf zu achten, dass nur ein original CYbeX solution X2-fix sitzbezug ver- wendet wird, da auch der bezug ein wesentlicher bestandteil der funktion ist. ersatzbezüge erhalten sie im fachhandel.
CLEANING NETTOYAGE it is important to use only an original CYbeX solution X2-fix seat cover since the il est important d‘utiliser la housse originale du CYbeX solution X2-fix qui est cover is also an essential part of the function. You may obtain spare covers at partie intégrante de ses fonctionnalités.
Kindersitz unbedingt vom Hersteller geprüft und gegebenenfalls aus- getauscht werden. PRODUKTLEBENSDAUER Der CYbeX solution X2-fix ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. 9 Jahren – seine eigenschaften erfüllt. Da jedoch in fahrzeugen sehr große temperaturschwankungen und unvorhersehbare belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten.
DURABILITY OF THE PRODUCT DURÉE DE VIE DU PRODUIT the CYbeX solution X2-fix was designed to easily fulfill its purpose for the le CYbeX solution X2-fix est conçu pour répondre à ses fonctionnalités pendant expected durability (adding up to 9 years). however, since high fluctuations of toute la période nécessaire à...
Verbraucher- rechte noch rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Pro- dukts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX IN EUROPE CYbeX gmbh, riedinger str. 18, 95448 bayreuth, germany tel.: +49 921 78511-0, fax.: +49 921 78511- 999...
WARRANTY GARANTIE the following warranty applies solely in the country where this product was la garantie suivante s‘applique uniquement dans le pays où ce produit a été initially sold by a retailer to a customer. the warranty covers all manufacturing vendu la première fois par un détaillant à...
BESTE KLANT! Dank u Voor het aankoPen Van De CYbeX solution X2-fiX. WiJ Verzekeren u Dat WiJ ons geDurenDe De ontWikkeling Van De CYbeX solution X2-fiX VolleDig hebben geriCht oP VeiligheiD, Comfort en gebruiksVrienDeliJkheiD. het ProDuCt is onDer sPeCiale kWaliteitsControles VerVaarDigD en VolDoet aan De strengste VeiligheiDseisen.
Waarschuwing! Voor optimale bescherming van uw kind is het van essentieel leeftijd: vanaf circa 3 jaar tot 12 jaar belang dat u de CYBEX Solution X2-fix installeert en gebruikt aan de hand van gewicht: 15 tot 36 kg de instructies in deze handleiding.
Página 29
Figyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, hogy a Opozorilo! Za ustrezno zaščito vašega otroka je nadvse pomembno, da sedež CYBEX Solution X2-fix uporabljate in namestite v skladu z navodili v tem CYBEX Solution X2-fix terméket a jelen kézikönyvben megadott utasítások sze- priročniku.
Waarschuwing! De onderdelen van de CYBEX Solution X2-fix mogen niet afzonderlijk of in combinatie met zitjes, rugleuningen of hoofdsteunen van andere fabrikanten of uit andere productseries worden gebruikt. In dergelijke gevallen vervalt de certificering onmiddellijk.
állítható váll- és fejtámasszal. csak a két rész kombinációja kombinacija obeh delov zagotavlja vašemu otroku najboljšo zaščito in udobje. biztosítja a gyermek legjobb védelmét és kényelmét. Opozorilo! Delov izdelka CYBEX Solution X2-fix ne smete uporabljati samostojno Figyelem! A CYBEX Solution X2-fix termék egyes részeit nem szabad ali v kombinaciji s sedeži, hrbtnimi naslanjali ali naslanjali za glavo drugih önmagukban vagy más gyártó...
DE JUISTE POSITIE IN DE AUTO De CYbeX solution X2-fix kan op alle autostoelen met een automatische driepuntsveiligheidsgordel worden gebruikt. in het algemeen adviseren wij de stoelen achterin de auto te gebruiken. Voorin wordt uw kind doorgaans blootgesteld aan hogere risico's in geval van een ongeval.
A HELYES ELHELYEZÉS A GÉPKOCSIBAN PRAVILNA NAMESTITEV V AVTU. Sedež cYbEX Solution X2-fix lahko uporabljate na katerem koli sedežu s a CYbeX solution X2-fix gyermekülés minden olyan gépkocsi ülésnél használható tritočkovnim varnostnim pasom s samodejnim uravnavanjem dolžine. na amelynél három pontos biztonsági öv van. általában a gépkocsi hátsó...
INSTALLATIE VAN HET AUTOZITJE MET CONNECTOREN De veiligheid van uw kind wordt vergroot door de X-fix connectoren die u toelaten om het kinderzitje stevig en nauw met het voertuig te verbinden. – Verbind de twee ingesloten X-fix installatie-hulpstukken (de langere stukken wijzen naar boven) met de twee isofiX verankeringspunten (i).
MONTAŽA OTROŠKEGA AVTO SEDEŽA S POMOČJO ZASKOČNIH ROČIC AZ AUTÓSÜLÉS ÖSSZESZERELÉSE A CSATLAKOZÓKKAL S pritrditvijo X-fix zaskočnih ročic je vaš otrok veliko varnejši, saj zaskočne gyermeke biztonságát növeljük az X-fix csatlakozókkal, melyek ročice zagotavljajo, da se otroški sedež tesno oprime avtomobilskega segítségével az ülést szorosan hozzá rögzítheti a gépjárműhöz. a sedeža. otrok mora biti vedno pripet s 3-točkovnim avtomobilskim varnostnim gyermek 3 pontos biztonsági övvel van biztosítva.
– Wanneer u de isofiX-verankering in de auto gebruikt, zorg er dan voor dat de rugsteun van de solution X2-fix goed recht staat en volledig aansluit tegen de achterste autozetel. De afstand kan aangepast worden door middel van de aanpassingshendel (v) onderaan het kinderzitje.
– ha a gépkocsi fejtámla útban van, távolítsa el teljesen. a háttámla (a) preden namestite varnostni sedež. optimálisan igazodik az ülés bármely beállítási szögéhez. Figyelem! A Solution X2-fix ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a – če je naslanjalo za glavo na sedežu v vozilu v napoto, ga izvlecite in obrnite, ali pa ga odstranite. hrbtno naslanjalo (a) se optimalno prilega skoraj gépkocsi ülésének felső részéhez. Tolja hátrafelé a gyermekülés ülőrészét vsakemu naklonu sedeža v vozilu.
DE VEILIGHEIDSRIEM VAN UW KIND BEVESTIGEN zet uw kind in het kinderzitje. trek de driepuntsgordel ver naar buiten en leid deze vuw kind langs naar het gordelslot. Waarschuwing! De gordel mag beslist nooit gedraaid zijn! klik de gesptong (m) in het gordelslot (l) vast. De tong moet met een hoorbare "klik"...
ZAPNITE OTROKOV VARNOSTNI PAS FESZÍTSE MEG A GYERMEK BIZTONSÁGI ÖVÉT. položite otroka v varnostni sedež. izvlecite tritočkovni varnostni pas in ga speljite helyezze be a gyermeket a gyermek biztonsági ülésbe. húzza ki jól a három v sponko na sprednji strani. pontos biztonsági övet és vezesse el a gyermek előtt, csatolja az öv-rögzítőbe. Opozorilo! Pasu nikoli ne zvijajte! Figyelem! Soha ne csavarodjon meg az öv! vodilo pasu (m) potisnite v sponko (l). ta se mora zaskočiti s slišnim „klik“.
(y). HOOFDSTEUN VERSTELLEN De CYbeX solution X2-fix heeft een verstelbare hoofdsteun (r), die voorkomt dat het hoofd van uw slapende kind voorover valt. Daarnaast verhoogt deze verstelbare hoofdsteun het comfort van uw kind tijdens de autorit.
NAGIB NASLANJALA ZA GLAVO A FEJTÁMASZ MEGDÖNTÉSE Sedež cYbEX Solution X2-fix ima nastavljivo naslanjalo za glavo (r), ki preprečuje, a cYbEX Solution X2-fix termék állítható fejtámlával (r) van felszerelve, ami da bi otrokova glava omahnila naprej, če/ko otrok zaspi. poleg tega to megakadályozza hogy a gyerek feje előrebillenjen ha elalszik. Ezen kívül, ez prilagodljivo naslanjalo za glavo prispeva k udobju otroka med vožnjo.
Waarschuwing! Het kinderzitje mag nooit zonder bekleding worden gebruikt. REINIGEN het is belangrijk om uitsluitend een originele CYbeX solution X2-fix stoelbekleding te gebruiken, omdat de bekleding een essentieel onderdeel van de werking vormt. een nieuwe bekleding is verkrijgbaar via uw leverancier.
Opozorilo! Otroškega varnostnega sedeža ne smete nikoli uporabljati brez prevleke. ČIŠČENJE TISZTÍTÁS pomembno je, da uporabljate samo originalne sedežne prevleke cYbEX nagyon fontos, hogy csak az eredeti CYbeX solution X2-fix ülés huzatot Solution X2-fix, saj je prevleka pomembna tudi za delovanje sedeža. dodatno alkalmazzuk, mert a huzat a funkció alapvető része. tartalék huzat részeket a prevleko lahko kupite pri svojem prodajalcu. kereskedőtől lehet beszerezni.
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT De CYbeX solution X2-fix is ontworpen om zijn functies gedurende de gehele periode waarin het kan worden gebruikt – van circa 3 tot 12 jaar – te worden gebruikt, dit komt neer op 9 jaar.
és szükség esetén ki kell azt cserélni. TRPEŽNOST IZDELKA KÉRJÜK MELLÉKELJE AZ EREDETI VÁSÁRLÁSI BLOKKOT ILL. SZÁMLÁT! Sedež cYbEX Solution X2-fix je izdelan tako, da obdrži svoje lastnosti ves čas a termék tartóssága a cYbEX Solution X2-fix gyerekülést úgy alakították ki, hogy uporabe - od približno 3 do 12 let - torej 9 let. ne glede na povedano pa lahko a teljes várható használati időtartamra megőrizze jellemzőit, tehát kb. 3-től prihaja do temperaturnih sprememb in nepredvidenega izpostavljanja sedeža,...
GARANTIE Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt door een handelaar aan een klant verkocht werd. De garantie dekt alle fabrikage- en materiaalfouten, die bestaan of zichtbaar worden op de datum van aankoop of die zichtbaar worden binnen een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop door de klant bij een handelaar.
JAMSTVO SZAVATOSSÁG naslednja garancija velja le v državi, v kateri je bil izdelek prvotno kupljen az alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kizárólag abban az országban (prodan kupcu). garancija zajema vse proizvodne napake in pomanjkljivosti alkalmazhatók, ahol ezt a terméket a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban na materialu, ki so se pojavile ali nastale v času nakupa ali v obdobju dveh megvásárolta (első értékesítés). a jótállás kiterjed minden gyártási és let od datuma nakupa (garancija proizvajalca).
¡APRECIADO CLIENTE! muChas graCias Por ComPrar una CYbeX solution X2-fiX. le aseguramos Que en el Desarrollo De la CYbeX solution X2-fiX se han teniDo en Cuenta la seguriDaD, el Confort Y la PraCtiCiDaD. el ProDuCto se ha DesarrollaDo baJo un estriCto Control De CaliDaD Y tenienDo en Cuenta toDos los estánDares De seguriDaD.
RACCOMANDATO PER: Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è molto età: dai 3 ai 12 anni circa importante che l’uso e l’installazione di CYBEX Solution X2-fix siano effettuati Peso: dai 15 ai 36 kg seguendo scrupolosamente questo manuale d’istruzioni.
Página 51
¡Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy Atenção: Para garantir que a sua criança está segura, é muito importante importante usar e instalar la CYBEX Solution X2-fix de acuerdo con el Manual que utilize e monte a CYBEX Solution X2-fix segundo este manual de instruções.
Vostro bambino la corretta protezione e comfort. Attenzione! Le parti del seggiolino CYBEX Solution X2-fix non devono assolutamente essere usate separatamente o in combinazione con prodotti di altro modello o produttore. In tal caso la licenza sarà automaticamente annullata.
¡Atención! Las partes de la CYBEX Solution X2-fix no se deben usar por separado Nota: Por favor, guarde este manual de instruções num lugar seguro. Deverá...
POSIZIONAMENTO CORRETTO DEL SEGGIOLINO ALL‘INTERNO DELL‘AUTOVEICOLO il seggiolino CYbeX solution X2-fix può essere utilizzato su qualsiasi sedile di autoveicolo dotato di sistema di cinture di sicurezza a tre punti di ancoraggio. raccomandiamo normalmente di utilizzare il seggiolino nella parte posteriore dell’autoveicolo.
Solution X2-fix se puede usar en cualquier asiento del vehículo que a CYbeX solution X2-fix pode ser utilizada em todos os assentos auto com três disponga de cinturón retráctil con 3 puntos de anclaje. se recomienda usar los pontos de fixação e pré tensor. na generalidade recomendamos que utilize os...
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO CON I CONNETTORI la sicurezza del Vostro bambino sarà superiore grazie ai connettori X-fix, che consentono un fissaggio ottmale del seggiolino al veicolo. il bambino sarà fissato al seggiolino utilizzando sempre la cintura di sicurezza a 3 punti. –...
INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTOMÓVIL CON CONECTORES INSTALAÇÃO DA CADEIRA COM FIXADORES. la seguridad de su hijo aumentará con los conectores X-fix que a segurança do seu filho aumentará com os fixadores X-fix que permitem permiten unir la silla al vehículo firmemente. Su hijo debe continuar a união firme da cadeira ao veículo. o seu filho deve continuar a utilizar utilizando el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo.
– nell’utilizzare il sistema di ancoraggio isofiX della vettura, assicuratevi che lo schienale del seggiolino solution X2-fix sia perfettamente allineato ed in totale contatto con il sedile posteriore. la distanza potrà essere regolata con la leva di regolazione (v) che si trova alla base del seggiolino.
Aviso: O apoio de costas da Solution X2-fix deve ficar direito em relacção ao el respaldo (a) debe estar perfectamente ajustado al asiento del assento do automóvel. Empurrando a base para trás deve pressionar ligeiramente contra o assento.
ALLACCIARE LA CINTURA DI SICUREZZA DEL BAMBINO Collocare il bambino nel seggiolino di sicurezza. tirare la cintura di sicurezza a tre punti e farla passare davanti al bambino, fino al punto di ancoraggio. Attenzione! Non attorcigliare MAI la cintura! sistemare la guida della cintura (m) nel dispositivo di chiusura (l). l’aggancio corretto sarà...
COLOCACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD COLOQUE O CINTO NA CRIANÇA Coloque al niño en la silla de seguridad. Pase por delante del niño el cinturón Coloque a criança na cadeira auto de segurança. Puxe o cinto de segurança de seguridad hasta el cierre del cinturón. de 3 pontos em volta da criança e em direção ao fecho do cinto.
(y). RECLINAZIONE DELL’APPOGGIATESTA il seggiolino CYbeX solution X2-fix è dotato di un appoggiatesta reclinabile (r) che impedisce alla testa del bambino di protendersi in avanti durante il sonno.
(y). RECLINADO DEL REPOSACABEZAS RECLINAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA CYbeX solution X2-fix tiene un reposacabezas reclinable (r). en el caso de que a cYbEX Solution X2-fix tem um encosto de cabeça reclínavel (r) que previne su hijo se quede dormido, le ayudará a mantener la cabeza erguida. además que a cabeça se desloque para a frente no caso da criança adormecer. assim proporciona comodidad a su hijo mientras viaja en el coche.
PULIZIA il rivestimento è una parte importante per il funzionamento del seggiolino ed è indispensabile utilizzare soltanto rivestimenti originali CYbeX solution X2-fix. rivestimenti di ricambio originali sono disponibili presso i rivenditori autorizzati. NB: e‘ consigliato il lavaggio prima del primo utilizzo. rivestimenti lavabili in lavatrice, ciclo delicato max 30°.
QUITAR LA FUNDA DEL ASIENTO RETIRAR A FORRA DO ASSENTO el tapizado consta de 4 partes, que se acoplan a la CYbeX solution X2-fix con a forra do assento consiste em quatro partes que são fixas por velcros ou velcro o botones. una vez haya desabrochado todas las fijaciones puede botões de fixação. uma vez que todas as fixações estiverem soltas, as forras...
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO il seggiolino CYbeX solution X2-fix è progettato per l’intera durata del periodo di utilizzo raccomandato, dai 3 ai 12 anni di età del bambino, ovvero per la durata di 9 anni. tuttavia, poiché il seggiolino può essere sottoposto a notevoli variazioni di temperatura o a circostanze imprevedibili all’interno del veicolo è...
– Quite o cubra con una prenda su CYbeX solution X2-fix si sabe que el coche automóvel, é ainda necessário observar o seguinte: va a estar expuesto al sol durante un largo periodo de tiempo.
(2) anos desde a data de compra inicial (garantia do fabricante). no fabricante). en caso de que aparezca cualquier defecto de materiales o de caso de aparecer qualquer defeito de materiais ou de fabricação, a cYbEX fabricación, nosotros decidiremos, según nuestro criterio, reparar el producto decidirá, segundo o nosso critério, reparar o produto sem custo ou entregar sin coste o entregar un producto nuevo. para obtener esta garantía es preciso...
Página 70
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com – [watch instructional video here] www.facebook.com/cybex.online C223_741-1_01D...