Página 2
CYBEX Pallas 2-fix | ECE R44/04, Gr 1 | 9-18 kg (ca. 9M–4Y) CYBEX PALLAS 2-FIX USER GUIDE ES / PT / EN / DK / SE / NO / FI / SI / HR CYBEX Solution X2-fix | ECE R44/04, Gr 2/3 | 15-36 kg (ca. 3–12Y)
– Grupo 1 (9–18 kg) / – Grupo 1 (9–18 kg) / – Group 1 (9-18 kg) / – Gruppe 1 (9-18 kg) / – Grupp 1 (9-18 kg) / – Gruppe 1 (9–18 kg) / – Ryhmä 1 (9–18 kg) / –...
– Grupo 2/3 (15–36 kg) / – Grupo 2/3 (15–36 kg) / – Group 2/3 (15-36 kg) / – Gruppe 2/3 (15-36 kg) / – Grupp 2/3 (15-36 kg) / – Gruppe 2/3 (15–36 kg) / – Ryhmä 2 ja 3 (15–36 kg) / –...
MUCHAS GRACIAS POR COMPRAR lA CYBEX PAllAS 2-FIX. lE ASEGURAMOS QUE EN El DESARROllO DE lA CYBEX PAllAS 2-FIX SE HAN TENIDO EN CUENTA lA SEGURIDAD, El CONFORT Y lA PRACTICIDAD. El PRODUCTO SE HA DESARROllADO BAjO UN ESTRICTO CONTROl DE CAlIDAD Y TENIENDO EN CUENTA TODOS lOS ESTáNDARES DE SEGURIDAD.
¡Atención! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy importante usar Edad: Desde 9 meses a 4 años aproximadamente. e instalar la CYBEX Pallas 2-fix de acuerdo con el manual de instrucciones. Peso: 9 a 18 kg. ¡Aviso! Guarde siempre el manual de instrucciones bajo la funda elástica que Para vehículos equipados con asientos dotados de...
Atenção: Para garantir que a sua criança está segura, é muito importante que Warning! for your child’s maximum protection it is essential to use and install the utilize e monte a CYBEX Pallas 2-fix segundo este manual de instruções. CYBEX Pallas 2-fix according to the instructions in this user guide.
UnA CoRRECtA PoSiCión En El vEhíCUlo la CYBEX Pallas 2-fix puede utilizarse sin los ISOFIX-CONNECT en todos los asientos del automóvil que dispongan de un cinturón de seguridad de 3 puntos, siempre y cuando el asiento esté homologado para una persona adulta.
BESt PoSition in thE CAR A CYBEX Pallas 2-fix pode ser utilizada sem os ISOFIX-CONNECT The CYBEX Pallas 2-fix can be used without ISOFIX-CONNECT on all vehicle seats with a three-point automatic retractor belt, assuming the em todos os assentos de automóvel que disponham de um cinto de segurança de 3 pontos, sempre e quando o assento esteja...
Página 11
– El botón verde de seguridad (b) debe quedar claramente visible en ambos botones de soltado rojos (y). – Con el asa de ajuste (c) situada en a estructura principal de la CYBEX Pallas 2-fix puede ahora acabar de ajustar la posición de la silla infantil.
ISOFIX anchorage points (j). um „clic“ que indicará que estão bem encaixados nos pontos de fixação ISOFIX – Make sure that the CYBEX Pallas 2-fix is connected properly by trying to pull the (j). child seat out.
– Extraiga la silla de las guías de los ISOFIX-CONNECT (u). – Gire los conectores (o) 180° – Tire del asa de ajuste (c) situada en la estructura principal (w) de la CYBEX Pallas 2-fix y empuje los conectores (o) hasta que queden ocultos en la base de la silla.
– Por favor, certifique-se de que o encosto (a) da CYBEX Pallas 2-fix está colocado – Please make sure that the backrest (a) of the CYBEX Pallas 2-fix rests flat against the backrest of the car seat so that the child seat is under no circumstance in a contra o encosto do assento do veículo e em nenhuma circunstancia está...
AJUStE DE AltURA Para un adecuado ajuste en altura de la silla infantil CYBEX Pallas 2-fix se incluye un alzador (i) que ya viene montado bajo la tela del asiento de la silla. – Se recomienda utilizar este alzador (i) entre los 9 y los 18 meses de edad.
Para uma adequada regulação de altura da cadeira de segurança infantil CYBEX For a proper height adjustment of the CYBEX Pallas 2-fix a booster inlay (i) is Pallas 2-fix, está incluído um reforço de altura (i) que já vem montado por debaixo included and already inserted under the seat cover when purchased.
AJUSTE DEL REPOSACABEZAS CYBEX Pallas 2-fix tiene un reposacabezas reclinable (r). En el caso de que su hijo se quede dormido, le ayudará a mantener la cabeza erguida. Además proporciona comodidad a su hijo mientras viaja en el coche.
PoSição DE SEntADo E REClinADo – ECE GRUPo 1 (9-18 KG.) It is not necessary to open the seat belt, to move the CYBEX Pallas 2-fix into a Não é necessário desapertar o cinto de segurança do veículo (f) para reclinar a cadeira CYBEX Pallas 2-fix.
Página 19
ASEGURAR Al niÑo Con El CoJín DE SEGURiDAD – ECE GRUPo 1 (9-18 KG.) 1. Coloque al niño en la silla CYBEX Pallas 2-fix. 2. Coloque el cojín de seguridad (p), previamente ajustado, en la silla; vea el capítulo de ajuste del cojín de seguridad.
SECURinG With SAfEtY CUShion – ECE GRoUP 1 (9-18 KG) 1. Coloque a criança na cadeira CYBEX Pallas 2-fix. 1. Place the child in the CYBEX Pallas 2-fix child seat. 2. Coloque a almofada de segurança (p) (préviamente regulada)na cadeira; veja 2.
Página 21
moDifiCACión DE loS iSofiX-ConnECt 7. Presione el asa de ajuste (c) en la estructura principal (w) y tire de los conectores ISOFIX (o) hasta que sienta resistencia. 8. Simultáneamente sujete el asa de ajuste (c) y suelte las dos pestañas bloqueadoras (A) con sus dedos o con la ayuda de un destornillador.
moDifiCAção DoS iSofiX-ConnECt iSofiX-ConnECt moDifiCAtion 7. Press the adjusting handle (c) of the main frame (w) and pull out the ISOFIX 7. Pressione a patilha de regulação (c) no chassis principal (w) e puxe desde os conectores ISOFIX (o) até sentir resistência. connectors (o) until you feel a resistance.
ASEGURAR Al niÑo Sin El CoJín DE SEGURiDAD – ECE GRUPo 2/3 (15-36 KG.) Coloque al niño en la silla de seguridad. Pase por delante del niño el cinturón de seguridad hasta el cierre del cinturón (l). ¡Atención! ¡nunca debe dar vueltas al cinturón de seguridad! Ponga la hebilla del cinturón (m) en el cierre del cinturón (l).
SECURinG WithoUt SAfEtY CUShion – ECE GRoUP 2/3 (15-36 KG) PREnDER A CRiAnçA SEm A AlmofADA DE SEGURAnçA – ECE GRUPo 2/3 (15- 36 KG.) Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your Coloque a criança na cadeira auto de segurança.
– Todas las partes importantes de la silla de seguridad deben ser revisadas de daños periódicamente. las partes mecánicas deben funcionar perfectamente. – Asegúrese de que la CYBEX Pallas 2-fix no ha sido dañada al presionarla entre la puerta y el asiento del coche u otros objetos sólidos.
– It is essential that the child seat does not get jammed between hard objects e.g. – Preste especial atenção ao facto de que a cadeira CYBEX Pallas 2-fix não foi like the door of the car, seat rail etc. causing possible damage to the seat.
DURABiliDADE Do PRoDUto DURABilitY of thE PRoDUCt CYBEX Pallas 2-fix foi desenhada para durar até que a criança não necessite de The CYBEX Pallas 2-fix was designed to easily fulfill its purpose for the expected usar cadeira de segurança, uma duração à volta de 11 anos aproximadamente durability (adding up to 11 years).
GARAntíA la presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. la garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por un período de tres (3) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante).
(garantia do fabricante). Em caso de que apareça qualquer defeito, a CYBEX decidirá reparar o produto sem gastos extra ou, em caso de que o veja sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event that a necessário, entregar um produto novo.
Kære kunde! TAK, FORDI DU HAR KøBT EN CYBEX PAllAS 2-FIX. VI HAR UDVIKlET CYBEX PAllAS 2-FIX MED FOKUS På SIKKERHED, KOMFORT OG BRUGERVENlIGHED. PRODUKTET ER FREMSTIllET UNDER SÆRlIG KVAlITETSKONTROl OG lEVER OP TIl DE STRENGESTE SIKKERHEDSKRAV. Bästa kund! TACK FöR ATT DU VAlDE ATT KöPA CYBEX PAllAS 2-FIX.
Autostol med ryglæn og nakkestøtte på justerbar base med justerbar mavepude. Anbefales til: Advarsel! for at yde maksimal beskyttelse for dit barn er det vigtigt, at CYBEX Pallas Alder: Ca. 9 måneder til 4 år; 2-fix monteres og anvendes i overensstemmelse med instruktionerne i denne Vægt: 9-18 kg...
Página 34
är det mycket viktigt att CYBEX Pallas Advarsel! for at barnet skal være korrekt sikret, er det viktig at du bruker og monterer CYBEX Pallas 2-fix i henhold til anvisningene i denne veiledningen.
AUtoStolEnS PlACERinG i BilEn CYBEX Pallas 2-fix kan monteres på alle bilsæder med trepunktssele, uden brug af ISOFIX beslag, forudsat at sædet er godkendt til voksne. Advarsel! Anvend ikke autostolen sammen med topunktssele eller hoftesele.
Rätt PlAtS i BilEn CYBEX Pallas 2-fix kan användas utan ISOFIX CONNECT i alla CYBEX Pallas 2-fix kan brukes uten ISOFIX-CONNECT på alle bilseter med fordonssäten med ett 3-punkts automatiskt bilbälte, förutsatt att bältet automatisk trepunktsele dersom stolen er godkjent til voksne.
– Skub de to beslag (o) ind i ISOFIX bøjlerne (u), indtil de klikker tydeligt fast i ISOFIX- CONNECT forankringspunkterne (j). – Kontrollér, at CYBEX Pallas 2-fix er monteret korrekt ved at forsøge at trække autostolen ud. – Den grønne sikkerhedsindikation (b) skal være helt synlig på begge røde udløserknapper (y).
ISOFIX-CONNECT forankringspunktene (j). – Tryck in båda kopplingarna (o) i ISOFIX-CONNECT fästet (u) tills ni hör att det – Sørg for, at CYBEX Pallas 2-fix sitter ordentlig ved å prøve å dra ut barnestolen. klickar in i ISOFIX-CONNECT förankringspunkter (j).
– Træk autostolen ud af ISOFIX-CONNECT bøjlerne (u). – Roter beslagene (o) 180°. – Træk i justeringshåndtaget (c), der er placeret på basen (w) til CYBEX Pallas 2-fix, og skub beslagene (o) ind i autostolen, til de er helt skjult.
– Når man bruker ISOFIX-CONNECT forankringspunktene (j) skal man sikre seg, at ryggstøtten (a) til CYBEX Pallas 2-fix er helt i rett linje og har full – När ni använder ISOFIX-CONNECT fästpunkter (j) i bilen, försäkra er då...
BARnEtS StøRRElSE For korrekt højdeindstilling af CYBEX Pallas 2-fix medfølger et sædeindlæg (i), som fra fabrikkens side allerede er anbragt under betrækket. – Det anbefales at bruge dette højdeindstillingsindlæg (i) til børn mellem 9 og 18 måneder. – Til børn over 19 måneder kan indlægget (i) fjernes.
JUStERinG i foRholD til KRoPPSStøRRElSE För att kunna längdjustera CYBEX barnstol medföljer ett inlägg (i). Inlägget är redan For å sikre at høyden til CYBEX Pallas 2-fix barnesete stilles inn korrekt, følger det med monterat under sitsöverdraget vid köpet. et innlegg (i) som er ferdig montert under setetrekket ved kjøp.
PoSition – ECE-GRUPPE 1 (9-18 KG) Det er ikke nødvendigt at åbne selen for at sætte CYBEX Pallas 2-fix i tilbagelænet position. – Når barnet er ved at falde i søvn, trækkes i håndtaget (v), hvorved CYBEX Pallas 2-fix automatisk glider ned.
SittE- oG liGGEPoSiSJon – ECE GRUPPE 1 (9-18 KG) Det är inte nödvändigt att ta bort säkerhetsbältet, för att ändra CYBEX Pallas 2-fix till Det er ikke nødvendig å ta av selen for å sette CYBEX Pallas 2-fix i en skrå posisjon. en bakåtlutande position.
– ECE-GRUPPE 1 (9-18 KG) 1. Anbring barnet i CYBEX Pallas 2-fix autostolen. 2. Fastgør den allerede indstillede mavepude (p) til autostolen. (Se afsnittet „INDSTIllING AF MAVEPUDE”). 3. Træk bilens sele ud i hele længden. Før hofteselen (n) ind i de dertil beregnede selekanaler (x) (markeret med rødt) på...
SiKKERhEtSPUtE – ECE GRUPPE 1 (9-18 KG) 1. Placera barnet i CYBEX Pallas 2-fix barnstol. 1. Sett barnet i stolen med CYBEX Pallas 2-fix. 2. Sätt fast den tidigare justerade säkerhetskudden (p) till barnstolen. (Se kap. 2. Gjør fast den allerede innstilte sikkerhetsputen (p) på barnestolen. (Se kapitel “...
JUStERinG mED iSofiX-ConnECt 7. Tryk på basens justeringshåndtag (c) og træk ISOFIX-CONNECT beslagene (o) ud, til der opstår modstand. 8. Hold samtidig på justeringshåndtaget (c) og frigør de to låseanordninger (A) med fingrene eller med en skruetrækker. Bemærk! I korrekt position frigøres ISOFIX beslagene (o) automatisk fra basen (w), alene på...
iSofiX-ConnECt moDifiERinG EnDRinG Av iSofiX-ConnECt 7. Tryck på huvudramens (w) justeringshandtag (c) och dra ut ISOFIX-CONNECT (o) 7. Trykk på justeringshåndtaket (c) på hovedstellet (w) og trekk ut ISOFIX-CONNECT tills ni känner ett motstånd. koblingene (o) til du merker motstand. 8.
fAStSPÆnDinG UDEn mAvEPUDE – ECE-GRUPPE 2/3 (15-36 KG) Anbring barnet i autostolen. Træk trepunktsselen ud og før den foran barnet hen til selelåsen (l). Advarsel! Selen må aldrig være snoet! Indsæt selespændet (m) i selelåsen (l). Et tydeligt “KlIK” indikerer, at selen er forsvarligt låst.
fAStSättninG UtAn SäKERhEtSKUDDE – ECE GRoUP 2/3 (15-36 KG) fAStGJøRinG UtEn SiKKERhEtSPUtE – ECE GRUPPE 2/3 (15-36 KG) Placera ditt barn i barnsätet. Dra ut 3-punktsbältet och för det framför ditt barn till Sett barnet ditt i barnestolen. Trekk ut trepunktselen og anbring den foran barnet i bältesspännet (l).
4. For genmontering, træk i justeringshåndtaget (h) og monter nakkestøtten (e) på ryglænet (a). REnGøRinG Der må kun anvendes originalt CYBEX betræk, da betrækket udgør en væsentlig del af autostolens funktion. Reservedele kan rekvireres hos forhandleren. Bemærk! Vask betrækket inden ibrugtagning. Betrækket kan vaskes ved maks.
REnGJøRinG Det är viktigt att bara använda en originalklädsel till CYBEX Pallas 2-fix eftersom Det er viktig at du bare bruker et originalt CYBEX Pallas 2-fix setetrekk, da trekket klädseln spelar stor roll för stolens funktion. Ersättningsklädslar finns i fackhandeln.
PRoDUKtEtS lEvEtiD CYBEX Pallas 2-fix er udformet således, at den let kan holde den forventede levetid (helt op til 11 år). Pga. store temperaturudsving og uforudset eksponering er det dog vigtigt at være opmærksom på følgende: –...
PRoDUKtEnS hållBARhEt PRoDUKtEtS lEvEtiD CYBEX Pallas 2-fix är framtagen för att fungera genom hela den period som CYBEX Pallas 2-fix er konstruert for bruk innenfor den fastsatte tidsperioden – fra den kan användas – från ungefär 1 till 12 år – vilket blir 11 års användning. Men omkring 11 år.
(3) år fra købsdatoen hos den forhandler, som oprindeligt solgte produktet til forbrugeren (producentens garanti). Hvis en produktions- eller materialefejl opstår, vil CYBEX - efter egen vurdering - enten reparere produktet uden beregning, eller udskifte produktet med et nyt. For at opnå denne garanti, skal produktet indleveres hos den forhandler, hvor produktet oprindeligt blev købt, sammen med købsbevis, som viser købsdato, forhandlerens navn og...
GARAnti GARAnti Följande garanti gäller endast i det land där denna produkt först såldes av Denne garantien gjelder kun i det landet som produktet ble solgt og under en återförsäljare till en kund. Garantin gäller alla tillverknings- och materialfel, forutsetning av at det ble solgt til forbrukeren av en forhandler. Garantien nuvarande och uppkommande, vid tidpunkten för köpet eller som framträder dekker alle produksjons- og materialfeil som enten eksisterte på...
Poštovani kupci! HVAlA ŠTO STE KUPIlI CYBEX PAllAS 2-FIX- OSIGURANjE . UVJERAVAMO VAS DA SMO SE TiJEKOM PROCESA RAZVOJA UČVRŠĆENJA CYBEX PALLAS 2-fiX A TiPA ii. USREDOTOČiLi NA SiGURNOST, KOMfOR i UDOBNOST KORiSNiKA. OVAJ PROiZVOD JE RAĐEN POD POSEBNOM KONTROLOM KVALiTETE i SUKLADAN JE NAJSTROŽiM SiGURNOSNiM ZAHTJEViMA.
Suositellaan: Ikä: 9 kuukautta–4 vuotta varoitus! lapsen turvallisuuden takaamiseksi on tärkeää, että CYBEX Pallas 2-fix Paino: 9–18 kg -turvaistuimen asennus ja käyttö tapahtuvat tämän käyttöoppaan ohjeiden Ajoneuvojen istuimiin, joissa on automaattinen mukaisesti.
Página 60
SADRŽAJ Opozorilo! Za optimalno zaščito vašega otroka morate otroški sedež CYBEX Pallas Napomena! U svrhu maksimalne zaštite vašeg djeteta bitno je koristiti i ugraditi 2-fix uporabljati in montirati v skladu z navodili. CYBEX Pallas 2-fix sukladno uputama u ovom priručniku za korisnike.
Aseta lineaariset sivutömäysuojien (lSP-järjestelmän) pehmikkeet asennusreikiin (B) molemmilta puolilta painaen, kunnes ne loksahtavat paikoilleen. oiKEA PAiKKA AJonEUvoSSA CYBEX Pallas 2-fix voidaan käyttää ilman ISOFIX CONNECT sellaisissa autonistuimissa, joissa on automaattinen, aikuisille hyväksytty 3-pisteturvavyö. varoitus! istuinta ei voi käyttää kaksipisteturvavyön tai lantioturvavyön kanssa.
NAJBOLJI POLOŽAJ U AUTOMOBILU CYBEX Pallas 2-fix lahko, brez sistema ISOFIX-CONNECT, uporabljate na CYBEX Pallas 2-fix se može koristiti bez iSOfiX CONNECT kod svih sjedišta vseh avtomobilskih sedežih, opremljenih s 3-točkovnim avtomatskim vozila s remenom na automatsko uvlačenje na tri točke pridržanim, pod samozateznim varnostnim pasom, ki so primerni za prevoz odraslih.
Ajoneuvon istuinten ISOFIX-CONNECT (j) ovat kaksi metallilenkkiä, jotka sijaitsevat takana selkänojan ja istuinosan välissä. Katso ajoneuvosi käsikirjasta, jos olet epävarma asiasta. – Vedä säätökahvasta (c), joka on CYBEX Pallas 2-fix rungossa (w) istuinosan alla (d). – Vedä kiinnikkeet (o) mahdollisimman paljon ulos.
Página 64
(i). – Uvjerite se da je osiguranje CYBEX Pallas 2-fix prikladno spojeno pokušavajući – Preizkusite, če je sedež CYBEX Pallas 2-fix pravilno pritrjen in sicer tako, da ga izvući dječje sjedalo.
– Vedä turvaistuin pois ISOFIX-CONNECT (u). – Käännä kiinnikeitä (o) 180°. – Vedä CYBEX Pallas 2-fix rungossa (w) olevasta säätökahvasta (c), ja työnnä kiinikkeet (o) turvaistuimeen, niin että ne häviävät kokonaan näkyvistä. huom! Näin toimien suojataan ajoneuvon istuinpehmuste ja estetään ISOFIX CONNECT likaantuminen ja vioittuminen.
Otroški sedež CYBEX Pallas 2-fix postavite na ustrezen avtomobilski sedež. Postavite CYBEX Pallas 2-fix na odgovarajuće sjedište u vozilu. – Pazite, da se opora za hrbet (a) otroškega sedeža CYBEX Pallas 2-fix tesno prilega – Molimo da se uvjerite da uporište za leđa (a) učvršćenja CYBEX Pallas 2-fix stoji naslonjalu avtomobilskega sedeža, tako da se otroški sedež...
SäätäminEn Koon mUKAAn CYBEX Pallas 2-fix lastenistuimessa korkeudensäätömekanismi (i) on asennettu valmiiksi istuimen päällysteen alle oikean korkeuden säätämistä varten. – Tämän korkeudensäätömekanismin (i) käyttäminen on suositeltavaa, kun istuinta käyttää 9–18 kuukautta vanha lapsi. – jos lapsi on yli 19 kuukautta vanha, mekanismi voidaan poistaa.
PRilAGoDitEv viŠinE otRoKovi vEliKoSti Za točnu podešavanje visine osiguranja CYBEX Pallas 2 potisni umetak (i) je Za pravilno nastavitev višine otroškega sedeža CYBEX Pallas 2-fix je priložen dodatni vložek, ki je ob nakupu že vstavljen pod sedežno blazino. uključujen i umetnut ispod navlake na sjedalu kod kupnje.
JA lEPoASEnnon SäätäminEn – ECE-PAinolUoKKA 1 (9-18 KG) CYBEX Pallas 2-fix istuimen voi kallistaa lepoasentoon turvavyötä avaamatta. – Kun lapsi on uninen, vedä kahvasta (v), niin CYBEX Pallas 2-fix -istuin liukuu automaattisesti lepoasentoon. huom! Ajaja ei saa ajaessaan säätää istuinta lepoasentoon.
Página 70
– Če je malček zadremal, potegnite ročico (v) in CYBEX Pallas 2-fix bo avtomatsko – Kad se dijete sprema zaspati, stavite ručicu (v) i CYBEX Pallas 2-fix automatski klizi zdrsnil v ležeč položaj. prema dolje.
SUoJAAminEn töRmäYStYYnYllä – ECE-PAinolUoKKA 1 (9-18 KG) 1. Pane lapsi CYBEX Pallas 2-fix turvaistuimeen. 2. liitä etukäteen säädetty törmäystyyny (p) lapsen turvaistuimeen. (Ks. kappaleesta “TöRMäYSTYYNYN SääTäMINEN”). 3. Vedä turvavyö ulos koko pituudeltaan. Pujota lantiovyö (n) törmäystyynyssä (p) oleviin (punaisella merkittyihin) turvavyönuomiin (x).
Página 72
ZAVAROVANJE Z LOVILNO MIZICO - ECE SKUPINA 1 (9-18 KG) OSIGURAVANJE POMOĆU SIGURNOSNOG JASTUKA – ECE SKUPINA 1 (9-18 KG) 1. Namestite malčka v otroški sedež CYBEX Pallas 2-fix. 1. Posjednite dijete u CYBEX Pallas 2- fix dječju stolicu. 2. Na otroški sedež pritrdite vnaprej prilagojeno lovilno mizico (p). (Glejte poglavje 2.
iSofiX-ConnECt KiinnitYKSEn mUUntElU 7. Paina rungon (w) säätökahvaa (c), ja vetäise ISOFIX-CONNECT (o) ulos, kunnes ne juuttuvat. 8. Pidä säätökahvasta (c) kiinni, samalla kun irrotat kaksi pikaliitettä (A) sormillasi tai ruuvitaltalla. huom! Oikeassa asennossa ISOFIX-CONNECT (o) irtoavat automaattisesti rungosta (w) painovoiman vaikutuksesta. varoitus! huomioi pienin pudotuskorkeus turvaistuimen osien vioittumisen tai henkilövahinkojen välttämiseksi.
Página 74
moDifiKACiJA SPAJAnJA iSofiX-ConnECt PRilAGoDitEv iSofiX-ConnECt 7. Pritisnite nastavitveno ročico (c) na podnožju (w) in izvlecite iSOfiX-CONNECT 7. Pritisnite podesivu ručku (c) na glavnom okviru (w) i vucite iSOfiX-CONNECT zaskočni ročici (o), dokler ne začutite odpora. spojke (o) sve dok ne osjetite otpor. 8.
lAPSEn SUoJAAminEn ilmAn töRmäYStYYnYä – ECE-PAinolUoKAt 2/3 (15-36 KG) Aseta lapsi turvaistuimeen. Vedä ulos 3-pisteturvavyö, ja pujota se lapsen etupuolelta turvavyön lukkoon (l). varoitus! varo, ettei vyöhön jää kiertymiä! Kiinnitä turvavyön kieli (m) turvavyön lukkoon (l). Kuullessasi naksahduksen se on mennyt lukkoon.
ZAVAROVANJE BREZ LOVILNE MIZICE - ECE SKUPINA 2/3 (15-36 KG) OSIGURAVANJE BEZ SIGURNOSNOG JASTUKA – ECE SKUPINA 2/3 (15-36 KG) Namestite malčka v sedež. izvlecite 3-točkovni avtomobilski varnostni pas in ga Posjednite dijete u dječju stolicu. izvucite remen s tri točke osiguranja i stavite ga napeljte preko malčka do zaponke na pasu (l).
4. Kun haluat laittaa istuimen päällysteen takaisin paikalleen, vedä säätökahvasta (h) ja liitä pääntuki (e) selkänojaan (a). PUhDiStUS lasten turvaistuimessa tulee käyttää vain alkuperäistä CYBEX PPallas 2-fix päällystettä, sillä se on tärkeä osa istuimen toimintaa. Varaosia on saatavana jälleenmyyjältä. huom! Pese päällinen ennen ensimmäistä käyttökertaa. Istuimen päällinen on konepestävä...
ČIŠĆENJE Pomembno je, da uporabite le originalno CYBEX sedežno prevleko, saj tudi Važno je koristiti samo originalne CYBEX navlake za sjedala jer je to bitan dio prevleka predstavlja pomemben del funkcionalnosti sedeža. Nadomestne prevleke funkcije. Možete nabaviti zamjenske navlake kod vašeg trgovca u maloprodaji.
KEStävYYS CYBEX Pallas 2-fix on suunniteltu niin, että se kestää koko sen ajan, kun se on tarkoitettu käytettäväksi. Koska istuin on tarkoitettu 1–12-vuotiaille lapsille, sen tulee kestää 11 vuotta. Koska lämpötilanvaihtelut saattavat kuitenkin vaikuttaa odottamattomasti turvaistuimeen, seuraavat asiat on otettava huomioon: –...
Página 80
ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA TRAJNOST PROIZVODA Otroški sedež CYBEX Pallas 2-fix je bil zasnovan tako, da ohranja svoje maksimalne CYBEX Pallas 2-fix dizajniran je tako da lako ispuni svoju svrhu tijekom očekivanog lastnosti celoten predviden čas uporabe (do 11 let). Ker pa lahko v vozilu pride do trajanja (ukupno do 11 godina).
tAKUU Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alun perin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka tulevat esiin kolmen (3) vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä, joka alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan takuu). Tapauksessa jossa materiaali- tai valmistusvirhe esiintyy, tulemme - oman päätöksemme mukaisesti - joko korjaamaan tuotteen veloituksetta, tai korvaamaan sen uudella tuotteella.
Página 82
GARAnCiJA JAmStvo Sledeča garancija velja izključno v državi, kjer je bil izdelek prvotno prodan kupcu. Sljedeće vrijedi isključivo u zemlji u kojoj je ovaj proizvod prvobitno prodan u Garancija pokriva vse proizvodne napake in napake na materialu, ki obstajajo maloprodaji. Jamstvo obuhvaća sve greške u proizvodnji i materijalu, postojeće i ali se pojavijo na dan nakupa ali pa se pojavijo v obdobju treh (3) let od dneva one koji se jave na datum kupovine ili se pojave u okviru roka od tri (3) godine od nakupa pri prodajalcu, ki je izdelek prvotno prodal kupcu (garancija proizvajalca).