¡ADVERTENCIA! ESTAS INSTRUCCIONES SÓLO SON UN RESUMEN. PARA ASEGURAR LA MÁXIMA SEGURIDAD Y CONFORT PARA SU HIJO, ES MUY IMPORTANTE LEER COMPLETA Y ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES. WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT OF YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
UNa cyBeX SOLUTION X-FIX. Le aSegUramOS qUe eN eL deSarrOLLO de La cyBeX SOLUTION X-FIX Se haN TeNIdO eN cUeNTa La SegUrIdad, eL cONFOrT y La pracTIcIdad. eL prOdUcTO Se ha deSarrOLLadO BajO UN eSTrIcTO cONTrOL de caLIdad y TeNIeNdO eN cUeNTa TOdOS LOS eSTáNdareS de SegUrIdad.
RECOMENDADO PARA: ¡Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy edad: desde los 3 a los 12 años importante usar e instalar la CYBEX Solution X-fix de acuerdo con el aproximadamente. peso: de 15 a 36 kg.
Página 7
CONTENT Warning! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and install the CYBEX Solution X-fix according to the instructions in this manual. Note! Please keep the instruction manual close by for future reference (e.g. under the elastic cover on the rear side of the backrest) ShOrT maNUaL ....................
(a) con reposacabezas reclinable y ajustable en altura. Sólo combinando las dos partes proporcionará al niño una correcta protección y confort. ¡Atención! Las partes de la CYBEX Solution X-fix no se deben usar por separado o en combinación con sillas de seguridad, respaldos o reposacabezas de otra gama o fabricante.
Only then it can guarantee the optimal position of the diagonal belt (f). You can adjust the height of the Solution X-fix headrest (e) in 11 positions. The shoulder rest is attached to the headrest and does not have to be adjusted separately.
UNA CORRECTA POSICIÓN EN EL VEHÍCULO La CYBEX Solution X-fi x se puede usar en cualquier asiento del vehículo que disponga de cinturón retráctil con 3 puntos de anclaje. Se recomienda usar los asientos traseros del automóvil, ya que la parte delantera generalmente es más peligrosa para el niño en caso de accidente.
Warning! You must not use the Solution X-fix with a two-point belt or a lap belt. When securing your child with a two-point belt, the child may sustain lethal injuries in an accident.
INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTOMÓVIL CON CONECTORES La seguridad de su hijo aumentará con los conectores X-fi x que permiten unir la silla al vehículo fi rmemente. Su hijo debe continuar utilizando el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo. •...
INSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH CONNECTORS The saftey of your child will be increased using the ISOFIX-CONNECT system linking the child seat tightly with the vehicle. Your child will still be buckled up using the car‘s 3-point-belt. • Connect the two enclosed X-fix installation aids (their longer parts pointing upwards) with the two ISOFIX anchorage points (i).
(a) debe estar perfectamente ajustado al asiento del vehículo sin ninguna inclinación. ¡Atención! El respaldo de la Solution X-fix debería quedar plano contra la parte superior del asiento del coche. Si aprieta la parte inferior contra el asiento del coche, la silla debería quedar bien apretada contra el asiento del coche.
• When using the ISOFIX-anchorages in the car, make sure that the backrest of the Solution X-fix is perfectly aligned and in full contact with the rear vehicle seat. The position can be adjusted with the adjustment lever (v) located on the bottom of the child car seat.
COLOCACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD coloque al niño en la silla de seguridad. pase por delante del niño el cinturón de seguridad hasta el cierre del cinturón. ¡Atención! ¡Nunca debe darle vueltas al cinturón de seguridad! Ponga la hebilla del cinturón (m) en el cierre del cinturón (l). Ésta tiene que cerrarse con un „cLIck“...
FASTENING THE SEATBELT OF YOUR CHILD Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your child to the belt buckle (l). Warning! Never twist the belt! Put the belt guide (m) into the belt buckle (l). If you hear a clicking sound it is securely locked.
(y). RECLINADO DEL REPOSACABEZAS CYBEX Solution X-fix tiene un reposacabezas reclinable (r). En el caso de que su hijo se quede dormido, le ayudará a mantener la cabeza erguida. Además proporciona comodidad a su hijo mientras viaja en el coche.
The green safety indication (x) must be clearly visible on both sides of the red release buttons (y). RECLINING HEADREST The CYBEX Solution X-fix has a reclining headrest (r) preventing your child‘s head from falling forward when asleep. Furthermore, this adjustable headrest contributes to the comfort of your child during the car ride.
QUITAR LA FUNDA DEL ASIENTO El tapizado consta de 3 partes, que se acoplan a la CYBEX Solution X-fi x con velcro o botones. Una vez haya desabrochado todas las fi jaciones puede quitar el tapizado.
PRODUCT CARE In order to guarantee the best possible protection of your child seat, it is necessary that you take note of the following: • All important parts of the child seat should be examined for any damages on a regular basis.
Debido a los grandes cambios de temperatura y a circunstancias excepcionales dentro de un coche, es necesario tomar nota de lo siguiente: • Quite o cubra con una prenda su CYBEX Solution X-fix si sabe que el coche va a estar expuesto al sol durante un largo periodo de tiempo.
CLEANING It is important to use only an original CYBEX Solution X-fix seat cover since the cover is also an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. Note! Please wash the cover before you use it the first time. Seat covers are machine washable at max.
RECICLADO Cuando ya haya usado su CYBEX Solution X-fix y no la necesite más es importante una correcta eliminación de la silla. el sistema de reciclaje de residuos es diferente en cada comunidad. por favor, contacte con su Ayuntamiento o con la compañía local de reciclaje para asegurarse la correcta eliminación de CYBEX Solution X-fix.