Página 2
FLANSCH - UNITÉ MOTEUR À DISTANCE AVEC BRIDE - UNIDAD DE MOTOR A DISTANCIA CON BRIDA - ВЫНОСНОЙ МОТОРНЫЙ БЛОК С ФЛАНЦЕМ - ZDALNA JEDNOSTKA SILNIKA Z KOŁNIERZEM - UNIDADE DE MOTOR REMOTA COM FLANGE - MOTORENHED REMOTE MED FLANGE - FJÄRRMOTORENHET MED FLÄNS - KAUKO-MOOTTORIYKSIKKÖ LAI- PALLA - FJERNPLASSERT MOTORENHET MED FLENS. NUVOLA 90: 22 KG...
Página 3
TORA - МОТОРНЫЙ БЛОК, РАЗМЕЩЁННЫЙ НА ВЫТЯЖКЕ - JEDNOSTKA SILNIKA NA OKAPIE - UNIDADE DE MOTOR POSICIONADA NO EXAUSTOR - MOTORENHED, PLACERET PÅ EMHÆTTEN - MOTORENHET PLACERAD PÅ KÅPAN - MOOTTORIYKSIKKÖ, JOKA ON SIJOITETTU KUPUUN - MOTORENHET PLASSERT PÅ VENTILATORHETTEN. NUVOLA 90: 32 KG...
Página 4
LA CAMPANA EXTRACTORA - МОТОРНЫЙ БЛОК SLIM, РАЗМЕЩЁННЫЙ НА ВЫТЯЖКЕ - JEDNOSTKA SILNIKA SLIM NA OKAPIE - UNIDADE DE MOTOR SLIM POSICIONADA NO EXAUSTOR - MED SLIM MOTORENHED FASTGJORT PÅ EMHÆT- TEN - MOTORENHET SLIM PLACERAD PÅ KÅPAN - SLIM-MOOTTORIYKSIKKÖ, JOKA ON SIJOITETTU KUPUUN - SLIM MOTORENHET PLASSERT PÅ VENTILATORHETTEN. NUVOLA 90: 31 KG...
Página 5
UNIDADE DE MOTOR REMOTA COM KIT TRANSPORTADOR PARA TUBOS RETANGULARES (OPCIONAL) - (EKSTRAUDSTYR) - MOTORENHED REMOTE MED UDTRÆKSKITTET TIL REKTANGULÆRE RØR FJÄRRMOTORENHET MED (TILLVAL) TRANSPORTÖRSSATS FÖR REKTANGULÄRA RÖR - KAUKO-MOOTTORIYKSIKKÖ, SAVUNJOHDINSARJALLA SUORAKULMAISILLE (LISÄVARUSTE) - (EKSTRAUTSTYR). PUTKILLE FJERNPLASSERT MOTORENHET MED TRANSPORTØR-SETT FOR REKTANGULÆRE RØR NUVOLA 90: 24 KG...
Página 6
SCHEDA TECNICA MOTORE SOTTOTETTO PER INSTALLAZIONE SULLA CAPPA - UNDER-ROOF MOTOR TECHNICAL SPECIFICATIONS FOR HOOD INSTAL- LATION - TECHNISCHES DATENBLATT UNTERDACH-MOTOR FÜR INSTALLATION AN ABZUGSHAUBE - FICHE TECHNIQUE DU MOTEUR SOUS COMBLES POUR INSTALLATION SUR LA HOTTE - FICHA TÉCNICA DEL MOTOR BAJO FALSO TECHO PARA INSTALACIÓN SOBRE LA CAMPANA EXTRACTORA - ТЕХНИ- ЧЕСКАЯ...
Página 9
ø9 mm TIPOLOGIE DI INSTALLAZIONE - TYPES OF INSTALLATION - INSTALLATIONSARTEN - TYPES D'INSTALLATION - TIPOS DE INSTALACIÓN - ТИПЫ УСТА- НОВКИ - RODZAJE INSTALACJI - TIPOS DE INSTALAÇÃO - INSTALLATIONSTYPER - TYPER AV INSTALLATION - ASENNUSTYYPIT - INSTALLASJONSTYPER. pag. / page / S. / pag.
Página 10
UNITÀ MOTORE POSIZIONATA SULLA CAPPA - MOTOR UNIT PLACED ON THE HOOD - MOTOREINHEIT AUF ABZUGS- HAUBE - UNITÉ MOTEUR POSITIONNÉE SUR LA HOTTE - UNIDAD DE MOTOR SITUADA SOBRE LA CAMPANA EXTRAC- TORA - МОТОРНЫЙ БЛОК, РАЗМЕЩЁННЫЙ НА ВЫТЯЖКЕ - JEDNOSTKA SILNIKA NA OKAPIE - UNIDADE DE MOTOR POSICIONADA NO EXAUSTOR - MOTORENHED, PLACERET PÅ...
Página 13
UNITÀ MOTORE SLIM POSIZIONATA SULLA CAPPA - SLIM MOTOR UNIT PLACED ON THE HOOD - MOTOREINHEIT SLIM AUF AB- ZUGSHAUBE - UNITÉ MOTEUR SLIM POSITIONNÉE SUR LA HOTTE - UNIDAD DE MOTOR SLIM SITUADA SOBRE LA CAMPANA EX- TRACTORA - МОТОРНЫЙ БЛОК SLIM, РАЗМЕЩЁННЫЙ НА ВЫТЯЖКЕ - JEDNOSTKA SILNIKA SLIM NA OKAPIE - UNIDADE DE MO- TOR SLIM POSICIONADA NO EXAUSTOR - MED SLIM MOTORENHED FASTGJORT PÅ...
Página 16
UNITÀ MOTORE REMOTA CON KIT CONVOGLIATORE PER TUBI RETTANGOLARI (OPZIONALE) - REMOTE MOTOR UNIT WITH CONVEYOR KIT FOR RECTANGU- LAR TUBES (OPTIONAL) - EXTERNE MOTOREINHEIT MIT BAUSATZ ZUR KANALISIERUNG VON RECHTECKROHREN (OPTIONAL) - UNITÉ MOTEUR À DISTANCE AVEC KIT CONVOYEUR POUR TUYAUX RECTANGULAIRES (EN OPTION) - UNIDAD DE MOTOR A DISTANCIA CON KIT CONDUCTOR PARA TUBOS RECTANGULARES (OPCIONAL) - ВЫНОСНОЙ...
Página 17
(x2) Smontaggio! Disassembly! Fase Phase (x8)
Página 18
UNITÀ MOTORE REMOTA CON FLANGIA - REMOTE MOTOR UNIT WITH FLANGE - EXTERNE MOTOREINHEIT MIT FLANSCH - UNITÉ MOTEUR À DISTANCE AVEC BRIDE - UNIDAD DE MOTOR A DISTANCIA CON BRIDA - ВЫНОСНОЙ МОТОРНЫЙ БЛОК С ФЛАНЦЕМ - ZDALNA JEDNOSTKA SILNIKA Z KOŁNIERZEM - UNIDADE DE MOTOR REMOTA COM FLANGE - MOTORENHED REMOTE MED FLANGE - FJÄRRMOTORENHET MED FLÄNS - KAUKO-MOOTTORIYKSIKKÖ...
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE SICUREZZA TECNICA Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualificati, secondo quanto indicato nel presente li- bretto e rispettando le norme in vigore. • Prima di installare la cappa controllare l'integrità e funzionalità di ogni sua parte: se si notano anomalie non procedere nell'installa- zione e contattare il Rivenditore.
Página 22
AVVERTENZE PER L'UTILIZZO E LA PULIZIA • Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’in- terruttore generale. • Non utilizzare la cappa con le mani bagnate o piedi scalzi. •...
SCARICO FUMI (parte riservata solo a personale qualificato per il montaggio della cappa) CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE ESTERNA (ASPIRANTE) In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso l’esterno attraverso un tubo di scarico. Il raccordo di uscita aria del motore deve essere collegato con un tubo che conduce i fumi e i vapori in una uscita esterna.
Página 24
(FLF), rimuovere due delle viti di fissaggio dell'elemento (SM) come indicato nelle figure L'unità motore (UM) può inoltre venir fissata alla cappa in diverse posizioni per ottenere la direzione di uscita dell'aria desiderata (Fig. Fase pag. 11 Verificare il corretto posizionamento tra di loro degli elementi (L) ed (M) che compongono le staffe di supporto dell’unità motore (UM) (Fig. Eventualmente posizionarli alla quota indicata in (Fig.
Página 25
Per questa operazione utilizzare l' inserto filettato predisposto nella struttura della cappa e identificato con apposita etichetta e simbolo Si raccomanda di rispettare le norme vigenti in materia di sicurezza elettrica degli impianti e degli apparecchi relative alla messa a terra degli appa- recchi.
FUNZIONAMENTO QUANDO ACCENDERE E SPEGNERE LA CAPPA? Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare: questo favorirà un flusso d’aria per convogliare fumi e vapori verso la superficie di aspirazione. Al termine della cottura lasciare in funzione la cappa fino alla completa aspirazione di tutti i vapori e gli odori: eventualmente, nelle versioni con pulsantiera elettronica, attraverso la funzione Timer, è...
trasmissione di default memorizzato in fabbrica: l'avvenuta memorizzazione viene confermata da tre brevi lampeggi del display. • Procedere con l’associazione tra cappa e radiocomando come descritto nel punto • Ricollegare quindi la cappa alla rete elettrica. UTILIZZO RADIOCOMANDO Pulsante Luce ON: luce accesa (sul display è...
Página 28
Per la pulizia della cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Costruttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si possono anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com. In alternativa la pulizia va eseguita usando un panno umido leggermente imbevuto di detersivo neutro liquido o con alcool denaturato.
fiscale o altro documento reso fiscalmente obbligatorio. • La garanzia sarà prestata con la sostituzione o riparazione gratuita delle parti che risultino difettose per vizi delle stesse imputabili a Falmec S.p.A.. • Non sono coperte dalla presente garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose, danneggiate e/o viziate a causa di uso improprio dell’apparecchio, di negligenza o trascuratezza nell’uso (mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento dell’apparecchio), di inesatta...
CERTIFICATO DI GARANZIA (SOLO PER ITALIA - DA CONSERVARE) Questo certificato di garanzia non deve essere spedito, ma conservato con la ricevuta fiscale, o altro documento reso fiscalmen- te obbligatorio, che comprovi la data d’acquisto della cappa. In caso necessiti intervenire per anomalie di funzionamento, si prega di contattare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato, tenendo a portata di mano i dati sotto indicati: Matricola/Serial Number (vedere ultima pagina libretto o targhetta dei dati tecnici posta all'interno della cappa): È...
SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS INSTALLATION WARNINGS TECHNICAL SAFETY Installation operations are to be carried out by skilled and qualified installers in accordance with the instructions in this booklet and in compliance with the regulations in force. • Before installing the hood, check the integrity and function of each part. Should anomalies be noted, do not proceed with installation and contact the Dealer.
USE AND CLEANING WARNINGS • Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching off the main switch. • Do not use the hood with wet hands or bare feet. • Always check that all electrical parts (lights, extractor fan) are off when the equipment is not used. •...
Página 33
FUMES DISCHARGE (only intended for personnel qualified to assemble the hood) EXTERNAL EXHAUST HOOD VERSION (SUCTION) In this version, the kitchen fumes and vapours are conveyed outside through an exhaust pipe. The air outlet fitting of the motor must be connected to the pipe that conducts the fumes and vapours to an ex- ternal outlet.
Página 34
Phase page 11 Check the correct position between the elements (L) and (M), which form part of the motor unit (UM) support brackets (Fig. If required, position them at the height indicated in (Fig. ) and secure them with 8 screws (V1). Secure the support brackets (L+M) to the motor unit (UM) using the 4 screws (V2), taking the desired air outlet direction into consideration (Fig.
Página 35
To execute this operation, use the threaded insert set up in the hood structure and identified with a label and symbol It is recommended that you comply with the current regulations on electrical safety of systems and devices regarding earthing equipment. Connection of the suction pipe between the hood and the under-roof (URS) or outdoor (URE) remote motor unit can be carried out by means of the flange (FC) or air conveyor kit for rectangular pipes (CT) optional.
Página 36
OPERATION WHEN SHOULD THE HOOD BE SWITCHED ON AND OFF? Switch on the hood at least one minute before starting to cook: this enhances the airflow to convey fumes and vapours towards the suction surface. After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all vapours and odours. If required, for versions with electronic push button control panel, by means of the Timer function, it is possible to set hood auto switch-off...
Página 37
USING THE RADIO CONTROL Light Button ON: light on (the symbol is displayed on the screen) OFF: light off (the symbol is not displayed) Plus button Press this key with the motor off (no symbol on the display) to switch the hood on with speed 1.
Página 38
MAINTENANCE Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching off the main switch. Regular maintenance guarantees proper operation and good performance over time. Special attention is to be paid to the metal anti-grease filters. In fact, frequent cleaning of the filters and their supports helps ensure that no grease accumulates on the hood, which is dangerous and can cause fires.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND HINWEISE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR TECHNISCHE SICHERHEIT Die Installationstätigkeiten müssen von kompetenten und qualifizierten Installateuren, unter Befolgung der Angaben der vor- liegenden Gebrauchsanweisung sowie unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften vorgenommen werden. • Vor Installation der Abzugshaube muss sichergestellt werden, dass sämtliche Komponenten unbeschädigt und funktionstüchtig sind. Sollten Schäden festgestellt werden, nicht mit der Installation fortfahren und umgehend den Händler kontaktieren.
HINWEISE FÜR VERWENDUNG UND REINIGUNG • Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff muss das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters abgeschaltet werden. • Die Abzugshaube nicht mit nassen Händen oder nackten Füßen verwenden. • Immer kontrollieren, dass alle elektrischen Teile (Beleuchtung, Absauganlage) ausgeschaltet sind, wenn das Gerät nicht verwendet wird. •...
Página 41
RAUCHABZUG (dieser Abschnitt ist dem qualifizierten Personal für die Montage der Abzugshaube vorbehalten) ABZUGSHAUBE IN VERSION AUSSENABLUFT (ABLUFTVERSION) In dieser Ausführung werden die Dämpfe des Kochherds über ein Abzugsrohr nach außen abgeleitet. Der Anschlussstutzen für den Luftabzug muss mit einem Rohr verbunden werden, das den Rauch und die Dämpfe in einen externen Abzug ableitet.
Página 42
Phase S. 11 Die korrekte Kombination der Elemente (L) und (M) prüfen, welche die Tragbügel der Motoreinheit (UM) bilden (Abb. Diese evtl. auf der angegebenen Höhe positionieren (Abb. ) und mit den 8 Schrauben (V1) spannen. Die Tragbügel (L+M) an der Motoreinheit (UM) mit den 4 Schrauben (V2) befestigen; dabei die gewünschte Luftaustrittsrichtung berücksichtigen (Abb. Phase S.
Página 43
Für diesen Vorgang den in das Gehäuse eingelassenen Gewindeeinsatz verwenden, der durch das Schild und das Symbol gekennzeichnet ist. Hierbei müssen die geltenden Sicherheitsbestimmungen für die Elektrik und Erdung von Anlagen und Gerätschaften beachtet werden. Der Anschluss des Ansaugrohrs zwischen Abzugshaube und externer Unterdach- (URS) bwz. Außeneinheit (URE) kann mit dem Flansch (FC) oder dem optionalen Bausatz zur Kanalisierung von Rechteckrohren (CT) erfolgen.
Página 44
BETRIEB WANN MUSS DIE ABZUGSHAUBE EIN- BZW. AUSGESCHALTET WERDEN? Die Abzugshaube mindestens eine Minute vor dem Beginn des Kochvorgangs einschalten. Dadurch wird ein Luftstrom erzeugt, der den Rauch und die Dämpfe zur Absaugfläche hin befördert. Nach Abschluss des Kochvorgangs, die Abzugshaube noch so lange laufen lassen, bis alle Dämpfe und Gerüche abgesaugt wurden.
gespeicherte standardmäßige Übertragungscode wieder aktiviert: Die Speicherung wird durch dreimaliges kurzes Blinken des Displays bestätigt. • Die Zuordnung von Abzugshaube und Fernbedienung wie in Punkt beschrieben vornehmen. • Dann die Abzugshaube wieder an das Stromnetz anschließen. GEBRAUCH DER FERNBEDIENUNG Taste Licht ON: Licht eingeschaltet (am Display erscheint das Symbol OFF: Licht ausgeschaltet (Symbol wird nicht angezeigt)
WARTUNG Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters vom Stromnetz trennen. Eine kontinuierliche Wartung gewährleistet langfristig einen guten Betrieb und eine gute Leistung. Besondere Aufmerksamkeit gilt den Metallfettfiltern, denn eine häufige Reinigung der Filter und ihrer Halterungen gewährleistet, dass sich an der Abzugshaube kein Fett ablagert, das leicht entzündlich und somit gefährlich ist.
Página 47
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR SÉCURITÉ TECHNIQUE Le travail d'installation doit être effectué par des installateurs compétents et qualifiés, conformément aux indications du présent manuel et en respectant les normes en vigueur. • Avant d'installer la hotte, contrôler l'intégrité et la fonctionnalité de chaque partie : en cas de constatation d'anomalies, ne pas procé- der à...
MISES EN GARDE POUR L'UTILISATION ET LE NETTOYAGE • Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou de maintenance, désactiver l'appareil en enlevant la fiche ou en agissant sur l'interrupteur général. • Ne pas utiliser la hotte avec les mains mouillées ou les pieds nus. •...
ÉVACUATION DES FUMÉES (partie réservée uniquement à du personnel qualifié pour le montage de la hotte) HOTTE VERSION À ÉVACUATION EXTÉRIEURE (ASPIRANTE) Sur cette version, les fumées et les vapeurs de la cuisine sont envoyées vers l'extérieur à travers un tuyau d'évacuation. Le raccord de sortie d'air du moteur doit être raccordé...
Página 50
enlever deux des vis de fixation de l'élément (SM) comme indiqué sur les figures En outre, l'unité moteur (UM) peut être fixée à la hotte dans différentes positions pour obtenir la direction de sortie de l'air souhaitée (Fig. Phase page 11 Vérifier le positionnement correct des éléments (L) et (M) qui composent les étriers de support de l'unité...
Página 51
Pour cette opération, utiliser l'insert taraudé prévu dans la structure de la hotte et identifié par une étiquette spécifique et le symbole Il est conseillé de respecter les normes en vigueur en matière de sécurité électrique des installations et des appareils relatives à la mise à la terre des appareils.
Página 52
FONCTIONNEMENT QUAND ALLUMER ET ÉTEINDRE LA HOTTE ? Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner : cela favorisera un flux d'air pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration. Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à l’aspiration complète de toutes les vapeurs et odeurs : il est éventuel- lement possible, dans les versions avec tableau de commande électronique, avec la fonction Timer, de programmer l'arrêt automatique de la hotte au bout de 15 minutes de fonctionnement.
défaut mémorisé en usine dans la télécommande : la mémorisation est confirmée par trois brefs clignotements de l'écran. • Procéder à l'association entre la hotte et la radiocommande comme décrit au point • Rebrancher ensuite la hotte au réseau électrique. UTILISATION DE LA RADIOCOMMANDE Touche Éclairage ON : éclairage allumé...
MAINTENANCE Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou de maintenance, désactiver l'appareil en enlevant la fiche ou en agissant sur l'interrupteur général. Une maintenance constante garantit un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps. Des précautions particulières doivent être prises pour les filtres métalliques anti-graisse ; en effet, le nettoyage fréquent des filtres et de leurs sup- ports garantit que des graisses dangereuses favorisant l'incendie ne s'accumulent pas sur la hotte.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR SEGURIDAD TÉCNICA Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competentes y cualificados, siguiendo lo indicado en este manual y respetando las normas en vigor. • Antes de instalar la campana controle la integridad y funcionalidad de cada una de sus partes: si se notan anomalías no realice la ins- talación y póngase en contacto con el revendedor.
ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA • Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. • No use la campana con las manos mojadas o los pies descalzos. •...
DESCARGA DE HUMOS (parte reservada únicamente a personal cualificado para realizar el montaje de la campana) CAMPANA EN VERSIÓN DE EVACUACIÓN EXTERNA (EXTRACTORA) En esta versión, los humos y vapores de la cocina son canalizados hacia el ambiente exterior a través de un tubo de descarga.
Página 58
La unidad de motor (UM) también puede fijarse a la campana en varias posiciones para conseguir la dirección de salida del aire que se desee (Fig. Fase pág. 11 Compruebe que los elementos (L) y (M), que componen las abrazaderas de apoyo de la unidad de motor (UM), estén correctamente colocados entre sí...
Página 59
Para ello, utilice el inserto roscado situado en la estructura de la campana e identificado con una etiqueta y un símbolo correspondientes Se recomienda respetar la normativa vigente en materia de seguridad eléctrica de las instalaciones y equipos, en relación con la puesta a tierra de los equipos.
FUNCIONAMIENTO ¿CUÁNDO ENCENDER Y APAGAR LA CAMPANA? Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar: esto favorece un flujo de aire para transportar humos y vapores hacia la superficie de aspiración. Cuando finalice la cocción deje en funcionamiento la campana hasta que se aspiren todos los vapores y los olores: en las versiones con panel de mandos electrónico, con la función Temporizador se puede configurar el apagado automático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento.
• Proceda a conectar la campana con el radiomando tal y como se indica en el punto • Por último, vuelva a enchufar la campana a la red eléctrica. USO DEL RADIOMANDO Botón de la luz ON: luz encendida (en la pantalla se visualiza el símbolo OFF: luz apagada (no se visualiza el símbolo Botón más Pulsando este botón con el motor apagado (ningún símbolo en la pantalla) se enciende...
MANTENIMIENTO Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un buen rendimiento a lo largo del tiempo. Hay que prestar una especial atención a los filtros metálicos antigrasa; de hecho, una limpieza frecuente de los filtros y de sus soportes garantiza que no se acumule grasa en la campana, que puede resultar peligrosa por la relativa facilidad para provocar un fuego.
Página 63
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Установку должны выполнять квалифицированные опытные установщики в соответствии с указаниями настоящего ру- ководства и действующими нормативными требованиями. • Прежде чем приступать к установке вытяжки, необходимо убедиться в целостности и исправности всех ее частей. При обна- ружении...
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОЧИСТКЕ • Перед выполнением любой операции по чистке или техобслуживанию отсоединить аппарат от электропитания, вынув вилку из розетки или с помощью главного выключателя. • Не прикасаться к вытяжке мокрыми руками и не пользоваться ей, стоя босиком. •...
Página 65
ОТВОД ДЫМОВ (раздел, предназначенный только для квалифицированного персонала, занимающегося установкой вытяжки) КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА В ВЕРСИИ С ВЫВОДОМ НАРУЖУ (ВСАСЫВАЮЩАЯ) В этой версии кухонные дымы и пары выводятся через втягивающий воздухоотвод наружу. Воздухоотводной патрубок двигателя должен быть подсоединен к дымоотводу, выводящему дымы и пары наружу. Не...
Página 66
Этап стр. 11 Убедитесь в правильном расположении по отношению друг к другу элементов (L) и (M), которые представляют собой поддерживающие скобы моторного блока (UM) (рис. Разместите их на расстоянии, указанном на (рис. ), и зафиксируйте их с помощью 8 винтов (V1). Зафиксируйте...
Página 67
Для этой операции используйте специальную резьбовую вставку, которая имеется на корпусе вытяжки и обозначена знаком Напоминаем о необходимости соблюдать нормативные требования, действующие в области электрической безопасности систем и обору- дования, касающиеся заземления. Соединение аспирационной трубы между вытяжкой и выносным моторным блоком для внутренней (URS) или наружной (URE) установки...
Página 68
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ КОГДА ВКЛЮЧАТЬ И ВЫКЛЮЧАТЬ ВЫТЯЖКУ? Вытяжку следует включать хотя бы за минуту до начала приготовления пищи. Это способствует образованию потока воздуха для направ- ления дыма и пара к всасывающей поверхности. По завершении приготовления пищи следует оставить включенной вытяжку до полной аспирации...
Página 69
нию на заводе-изготовителе: три коротких мигания дисплея служат подтверждением, что код был сохранён. • Теперь выполните объединение радиоуправления и вытяжки, следуя процедуре, описанной в пункте • Вновь подсоедините вытяжку к сети электропитания. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАДИОУПРАВЛЕНИЯ Кнопка "Подсветка" ON (ВКЛ): подсветка включена (на дисплее отображается символ OFF (ВЫКЛ): подсветка...
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Перед выполнением любой операции по чистке или техобслуживанию отсоединить аппарат от электропитания, вынув вилку из розетки или с помощью главного выключателя. Постоянный уход и техобслуживание гарантирует правильное функционирование и хорошую отдачу с течением времени. Особое внимание нужно уделять металлическим жироулавливающим фильтрам, так как регулярная очистка фильтров гарантирует, что в вытяжке...
Página 71
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIA DLA INSTALATORA BEZPIECZEŃSTWO TECHNICZNE Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez kompetentnych i wykwalifikowanych instalatorów, jak wskazano w niniej- szej instrukcji i zgodnie z obowiązującymi przepisami. • Przed zainstalowaniem okapu należy sprawdzić integralność i funkcjonalność wszystkich jego części; w przypadku zauważenia jakich- kolwiek nieprawidłowości nie kontynuować...
Página 72
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I CZYSZCZENIA • Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, odłączyć urządzenie wyjmując wtyczkę lub głównym wyłącznikiem. • Nie należy używać okapu z mokrymi rękami lub boso. • Gdy nie korzysta się z urządzenia należy zawsze sprawdzić, czy wszystkie części elektryczne (światła, wyciąg) są wyłączone. •...
WYLOT DYMU (część zastrzeżona wyłącznie dla wykwalifikowanych pracowników, odpowiedzialnych za montaż okapu) OKAP W WERSJI Z ZEWNĘTRZNYM USUWANIEM (WYCIĄGOWY) W tej wersji, opary i dym z kuchni przeprowadzane są na zewnątrz przez rurę spustową. Złączka wylotowa powietrza silnika powinna być połączona z rurą odprowadzającą dym i opary na zewnątrz. Nie wolno przyłączać...
Página 74
Faza str. 11 Sprawdzić prawidłowe ułożenie komponentów (L) i (M) stanowiących część listew wspornikowych jednostki silnika (UM) (Rys. Ewentualnie, ułożyć je na wysokości wskazanej na (Rys. ) i przymocować 8 śrubami (V1). Przymocować listwy wspornikowe (L+M) do jednostki silnika (UM) za pomocą 4 śrub (V2) uwzględniając wybrany kierunek wylotu powietrza (Rys. Faza str.
Página 75
Do wykonania tej czynności należy użyć gwintowanej wkładki znajdującej się w konstrukcji okapu i oznaczonej specjalną etykietką i symbolem Należy przestrzegać zasad przepisów obowiązujących w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego instalacji i urządzeń, ze szczególnym uwzględnie- niem kwestii dotyczących uziemienia. Przewód wyciągowy między okapem i zdalną jednostką silnika pod sufitem (URS) lub jednostką zewnętrzną (URE) można połączyć kołnierzem (FC) lub z wykorzystaniem opcjonalnego zestawu ssawy powietrza dla prostokątnych przewodów rurowych (CT).
Página 76
FUNKCJONOWANIE KIEDY WŁĄCZYĆ I WYŁĄCZYĆ OKAP? Okap należy włączyć co najmniej jedną minutę przed rozpoczęciem gotowania: pomoże to przepływowi powietrza przetransportować dym i opary w kierunku powierzchni ssania. Po zakończeniu gotowania pozostawić działający okap do czasu całkowitego wyssania wszystkich oparów i zapa- chów;...
Página 77
fabrycznego kodu transmisji danych. Zapamiętanie kodu zostanie zasygnalizowane trzema krótkimi mignięciami wyświetlacza. • Połączyć okap z pilotem zgodnie z procedurą opisaną w punkcie • Ponownie podłączyć okap do sieci zasilania elektrycznego. OBSŁUGA ZDALNEGO STEROWANIA Przycisk Oświetlenie ON: lampka włączona (na wyświetlaczu wyświetla się symbol OFF: lampka zgaszona (symbol nie jest wyświetlany) Przycisk "plus"...
Página 78
KONSERWACJA Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, odłączyć urządzenie wyjmując wtyczkę lub głównym wyłącznikiem. Regularna konserwacja gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie i doskonałe wyniki w czasie. Należy zwrócić szczególną uwagę na metalowe filtry przeciwtłuszczowe; częste czyszczenie filtrów i ich opraw zapewni, że na okapie nie będzie osiadał...
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR SEGURANÇA TÉCNICA O trabalho de instalação deve ser efetuado por instaladores competentes e qualificados segundo as indicações do presente manual segundo as normas em vigor. • Antes de instalar o exaustor é necessário controlar a integridade e a funcionalidade de todas suas partes e, em caso de anomalias, não efetuar a instalação e contactar o Revendedor.
Página 80
ADVERTÊNCIAS PARA O USO E A LIMPEZA • Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desconectar o aparelho removendo a ficha ou atuando no interruptor geral. • Não utilizar o exaustor com as mãos molhadas ou com os pés descalços. •...
DESCARGA DE FUMOS (parte reservada somente a pessoal qualificado para a montagem do exaustor) EXAUSTOR DE VERSÃO COM EVACUAÇÃO EXTERNA (ASPIRANTE) Nessa versão, os fumos e os vapores da cozinha são direcionados para o exterior através de um tubo de descarga. A ligação de saída de ar do motor deve ser conectada com um tubo que conduz os fumos e os vapores para uma saída externa.
Página 82
parafusos de fixação do elemento (SM) como indicado nas figuras A unidade do motor (UM) pode além disso ser fixada ao exaustor em diferentes posições para obter a direção de saída de ar desejada (Fig. Fase pág. 11 Verificar o correto posicionamento dos elementos entre si (L) e (M) que compõem os suportes da unidade do motor (UM) (Fig. Eventualmente posicioná-la à...
Página 83
Para esta operação, utilizar a inserção roscada disponibilizada na estrutura do exaustor e identificada com a etiqueta e o símbolo É recomendável respeitar as normas em vigor em matéria de segurança elétrica dos sistemas e dos aparelhos relativas à ligação à terra dos aparelhos. A conexão do tubo de aspiração entre o exaustor e a unidade de motor remoto sob o teto (URS) ou externa (URE) pode ser feita através da flange (FC) ou kit transportador de ar para tubos retangulares (CT) opcional.
Página 84
FUNCIONAMENTO QUANDO LIGAR E DESLIGAR O EXAUSTOR? Ligar o exaustor pelo menos um minuto antes de iniciar a cozinhar: isto favorece o fluxo de ar para direcionar fumos e vapores para a superfície de aspi- ração. No final da cozedura, deixar em funcionamento o exaustor até que todos os vapores e odores sejam completamente aspirados: nas versões com botoeira eletrónica, através da função Temporizador, é...
de transmissão padrão memorizado em fábrica: a memorização é confirmada quando o ecrã piscar três vezes. • Continuar com a associação entre exaustor e controlo remoto como descrito no item • Então, voltar a ligar o exaustor à rede elétrica. UTILIZAÇÃO DO CONTROLO REMOTO Botão luz ON: luz acesa (no ecrã...
MANUTENÇÃO Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar o aparelho removendo a ficha ou atuando no interruptor geral. Uma manutenção constante garante um bom funcionamento e um bom rendimento no decorrer do tempo. Atenção especial deve ser dedicada aos filtros metálicos antigordura; efetivamente, a limpeza frequente dos filtros e dos seus suportes garante que no exaustor não se acumulem gorduras que são perigosas porque podem provocar incêndio.
Página 87
SIKKERHEDSFORSKRIFTER OG ADVARSLER ADVARSLER MØNTET PÅ INSTALLATØREN TEKNISK SIKKERHED Installationen skal udføres af en kompetent og kvalificeret installatør i henhold til anvisningerne i denne vejledning og i over- ensstemmelse med de gældende bestemmelser. • Kontrollér, inden installation af emhætten, dens tilstand og at alle delene fungerer: Hvis der bemærkes tegn på anomali må man ikke iværksætte installationen men forhandleren skal straks kontaktes.
ADVARSLER VEDRØRENDE BRUG OG RENGØRING • Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen, før der udføres nogen form for rengøring eller vedligehol- delse. • Anvend aldrig emhætten med våde hænder eller bare fødder. • Kontrollér altid, at alle de elektriske dele (lys, udsuger) er slukkede, når apparatet ikke anvendes. •...
Página 89
RØGKANAL (afsnit forbeholdt personer, der er kvalificerede til at montere emhætten) EMHÆTTE I VERSION MED EKSTERN UDLEDNING (UDSUGENDE) På denne version ledes røg og dampe fra køkkenet ud i det fri gennem et udledningsrør. Udtrækkets samlestykke til motoren skal forbindes med et rør, som leder røgen og dampene ind i en ekstern ud- gang.
Página 90
position og inden denne fastgøres til komponenten (FLF) som vist i figur Motorenheden (UM) kan desuden fastgøres i forskellige positioner på emhætten, for at opnå den ønskede luftudgangsretning (Fig. Fase side 11 Kontrollér den korrekte indbyrdes placering af elementerne (L) og (M) der udgør motorenhedens (UM) støttebøjler (Fig. Placér dem eventuelt i den anførte højde i (Fig.
Página 91
Benyt den fabriksforberedte, indsats med gevind på emhættens struktur, der er anført med en etiket og symbolet til denne handling. De gældende regler om elektrisk sikkerhed for anlæg og apparater ved jordforbindelse af apparaterne skal overholdes. Tilslutningen af udsugningsrøret mellem emhætten og motorenheden remote under loftet (URS) eller den eksterne motorenhed (URE) kan foretages ved hjælp af flangen (FC) eller udtrækskittet til rektangulære rør (CT) ekstraudstyr.
Página 92
FUNKTION HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES OG SLUKKES? Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes: På denne måde fremmes luftstrømmen, som leder røg og damp i retning af ud- sugningsfladen. Lad emhætten fungerer indtil alle dampe og lugte er suget fuldstændigt ud efter madlavning: Ved behov er det muligt at anvende funktionen Timer til at indstille en automatisk slukning af emhætten efter 15 minutters funktion.
Página 93
BRUG AF RADIOBETJENING Lysknap ON: Tændt lys (på displayet visualiseres symbolet OFF: Slukket lys (symbolet visualiseres ikke) Tasten plus Ved tryk på tasten, for slukket motor (ingen viste symboler på displayet) tændes emhætten ved hastighed 1. Hvis motoren er tændt, vil et tryk på tasten forøge hastigheden. Hastighed 1,2, 3 og 4 vises ved, at der tændes et tilsvarende antal af symboler på...
Página 94
VEDLIGEHOLDELSE Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen, før der udføres nogen form for rengøring eller vedli- geholdelse. Løbende vedligeholdelse sikrer god drift og ydelse i tidens løb. Særlig opmærksomhed skal rettes mod fedtfiltrene af metal. Hyppig rengøring af filtrene og deres holdere vil sikre, at der ikke ophobes fedt i em- hætten, hvilket er farligt, da det let antændes.
Página 95
SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH ANVISNINGAR ANVISNINGAR FÖR INSTALLATÖREN TEKNISK SÄKERHET Installationsarbetet måste utföras av kompetenta och kvalificerade installatörer enligt det som anges i denna instruktionsbok och med respekt för de gällande lagarna. • Innan du installerar kåpan skall du kontrollera att alla dess delar är hela och fungerar bra. Om du upptäcker några avvikelser skall du inte gå...
ANVISNINGAR OM ANVÄNDNING OCH RENGÖRING • Innan du utför någon rengöring eller något underhållsarbete, koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten eller stänga av hu- vudströmbrytaren. • Använd inte kåpan med blöta händer eller barfotad. • Kontrollera alltid att alla elektriska delar (lampor, utsugningsanordning) är avstängda när enheten inte används. •...
Página 97
RÖKKANAL (avsnitt reserverat endast för kvalificerade installatörer av spiskåpan) KÅPA I VERSION MED EXTERN EVAKUERING (UTSUGANDE) I denna version förs rök och ånga från köket utomhus med hjälp av ett utloppsrör. Motorns luftuttagsanslutning måste vara ansluten med ett rör som för rök och ångor till en extern utgång. Anslut inte apparaten till kanaler för rök som bildas vid förbränning (från pannor, eldstäder osv.) och res- pektera gällande lagar om luftutsläpp i atmosfären.
Página 98
sid. 11 Kontrollera korrekt placering av elementen sinsemellan (L) och (M) som utgör stödfästen för motorenheten (UM) (Fig. Placera dem eventuellt på den höjd som anges i (Fig. ) och blockera dem genom att verka på de 8 skruvarna (V1). Fäst stödfästena (L+M) vid motorenheten (UM) med hjälp av de 4 skruvarna (V2) med hänsyn till önskad riktning på...
Página 99
Använd den gängade insats som finns placerad i kappans struktur och som identifieras med specifik etikett och symbol för denna åtgärd Det rekommenderas att följa gällande bestämmelser om anläggningars och utrustningars elsäkerhet relaterade till jordning av utrustningen. Anslutningen av utsugningsröret mellan kåpa och fjärrmotorenhet under tak (URS) eller extern (URE) kan ske med hjälp av flänsen (FC) eller lufttransportörssatsen för rektangulära rör (CT) tillval.
Página 100
DRIFT NÄR SKALL DU SLÅ PÅ OCH STÄNGA AV KÅPAN? Slå på kåpan minst en minut innan du börjar att laga mat: detta kommer att främja en luftström för att leda rök och ångor mot utsugningsytan. Vid avslutad matlagning skall du låta kåpan arbeta tills all ånga och alla lukter har sugits upp helt. Du kan, eventuellt, ställa in automatisk avstängning av kåpan efter 15 minuters användning, med hjälp av Timerfunktionen på...
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLL Ljustryckknapp ON: tänt ljus (på displayen visas symbolen OFF: släckt ljus (symbolen visas ej) Plus-knapp Genom att trycka på knappen med avstängd motor (ingen symbol syns på dis- playen) slås kåpan på på hastighet 1. Om motorn är på ökar motorns hastighet när du trycker på knappen. Hastigheterna 1,2,3 och 4 visas på...
UNDERHÅLL Innan du utför någon rengöring eller något underhållsarbete, koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten eller stänga av huvudströmbrytaren. Konstant underhåll säkerställer apparatens korrekta drift och en god effektivitet under lång tid. Särskild uppmärksamhet bör ägnas åt metallfettfiltren. Regelbunden rengöring av filtren och deras stöd kommer att garantera att det inte ansamlas fett på...
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET VAROITUKSET ASENTAJALLE TEKNINEN TURVALLISUUS Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtäväksi, tämän oppaan ohjeiden mukaisesti ja noudattaen voimassa olevia määräyksiä. • Ennen kuvun asentamista on tarkistettava, että kaikki sen osat ovat ehjiä ja toimivia: jos vikoja ilmenee, älä jatka asennusta ja ota yhteyttä...
VAROITUKSET KÄYTTÖÄ JA PUHDISTUSTA VARTEN • Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pääkatkaisija pois päältä. • Älä käytä kupua kosteilla käsillä tai avojaloin. • Kun laitetta ei käytetä, tarkista aina, että kaikki sähköiset osat (valot, imujärjestelmä) on sammutettu. •...
Página 105
SAVUN POISTO (osa on tarkoitettu vain kuvun asennukseen pätevälle henkilöstölle) KUPUVERSIO ULKOISELLA POISTOPUTKELLA (IMU) Tässä versiossa keittiön savut ja höyryt johdetaan ulkotilaan poistoputken kautta. Moottorin ilmanpoistoliitos on liitettävä putkeen, joka johtaa savut ja höyryt ulkoiseen poistoaukkoon. Älä yhdistä laitetta palamisesta muodostuvien savujen poistoputkiin (lämmityslaitteet, takat, jne...) ja nou- data ehdottomasti ilman ulkotiloihin poistoa koskevia voimassa olevia määräyksiä.
Página 106
Vaihe sivu 11 Tarkista elementtien (L) ja (M) oikea asento toisiinsa nähden. Ne sisältävät moottoriyksikön (UM) tukikappaleet (kuva Tarvittaessa aseta ne osoitetulle korkeudelle (kuva ) ja kiinnitä ne kahdeksan ruuvin avulla (V1). Kiinnitä tukikappaleet (L+M) moottoriyksikköön (UM) neljän ruuvin (V2) avulla ottaen huomioon haluttu poistoilman suunta (kuva Vaihe sivu 11 Moottoriyksikössä...
Página 107
laitteistojen maadoitukseen. Liesikuvun ja välikaton kauko-moottoriyksikön (URS) tai ulkoisen (URE) yksikön välinen imuputken liitäntä voi tapahtua laipalla (FC) tai suorakulmaisille putkille tarkoitetun ilmanjohdinsarjan (lisävaruste) avulla. Noudata haluttua asennusta vastaavia ohjeita. Kuvun ja kaukoyksikön liitäntä suorakulmaisille putkille tarkoitetun ilmanjohdinsarjan (CT) (LISÄVARUSTE) avulla Suorakulmaisille putkille tarkoitettu ilmanjohdinsarja (CT) mahdollistaa liesikuvun liitännän sopivan putkiston avulla, jossa on suora- kulmainen halkaisija, välikaton kauko-moottoriyksikköön (URS) tai ulkoiseen yksikköön (URE).
Página 108
TOIMINTA KUVUN KÄYNNISTYS JA SAMMUTUS Käynnistä kupu vähintään minuutti ennen kypsentämisen aloittamista: tämä parantaa ilmavirtaa savujen ja höyryjen johtamiseksi kohti imuripintaa. Kypsentämisen jälkeen jätä kupu päälle, kunnes kaikki höyryt ja hajut on imetty täysin: tarvittaessa malleissa, joissa on elektroninen näppäimistö, on mahdollista asettaa kuvun automaattinen sammutus ajastin-toiminnon avulla 15 minuutin päähän.
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ Valo-painike ON: valo palaa (näytöllä näkyy merkki OFF: valo sammunut (merkki ei näkyvissä) Plus-painike Painamalla painiketta moottorin ollessa sammunut (näytöllä ei näy yhtään merk- kiä), liesikupu käynnistyy nopeudella 1. Jos moottori on käynnissä, painamalla painiketta moottorin nopeus kasvaa. Nopeudet 1, 2, 3 ja 4 näkyvät näytöllä...
HUOLTO Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pää- katkaisija pois päältä. Säännöllinen huolto varmistaa tehokkuuden ja hyvän toiminnan ajan kuluessa. Erityisesti on huomioitava metalliset rasvanpoistosuodattimet; toistuva suodattimien ja niiden tukirakenteiden puhdistus varmistaa, ettei kupuun keräänny rasvaa, joka voi aiheuttaa tulipalovaaran.
Página 111
SIKKERHETSANVISNINGER OG ADVARSLER ADVARSLER FOR INSTALLATØR TEKNISK SIKKERHET Installasjonsarbeidet skal utføres av kompetente og kvalifiserte installatører, som indikert i denne bruksanvisningen og i over- ensstemmelse med gjeldende forskrifter. • Før ventilatorhetten installeres kontrollere intaktheten og funksjonaliteten til alle delene: dersom avvik avdekkes, skal installasjonen ikke utføres og kontakt forhandleren.
ANVISNINGER FOR BRUK OG RENGJØRING • Før rengjørings- eller vedlikeholdsoperasjoner, koble fra apparatet ved å ta ut støpslet eller ved å bruke hovedbryteren. • Ikke bruk ventilatorhetten med våte hender eller bare føtter. • Når apparatet ikke er i bruk, kontroller alltid at alle elektriske deler (lys, oppsugingsanordning), er avslåtte. •...
Página 113
RØYKUTSLIPP (del reservert kun for personer som er kvalifiserte til å montere ventilatorhetten) VENTILATORHETTE MED EKSTERNT AVTREKK (SUGEVERSJON) I denne versjonen blir matos og damp transportert eksternt gjennom et utløpsrør. Motorens kopling for luftutløp skal forbindes med et rør som leder røyk og damp i en ekstern utgang. Ikke koble apparatet til avløpskanaler for røyk produsert av forbrenning (f.eks.
Página 114
Fase side 11 Sjekk korrekt plassering av elementene (L) og (M) som utgjør støttebrakettene til motorenhet (UM) (Fig. Plasser disse eventuelt i posisjon som angitt i (Fig. ) og lås de ved å bruke de 8 skruene (V1). Feste støttebrakettene (L+M) til motorenhet (UM) ved hjelp av de 4 skruene (V2) og ved å ta ønsket retning for luftutløp med i betraktning (Fig. Fase side 11 Motoren anvendt i motorenhet (UM) leveres som standard med en tilbakeslagsventil (allerede installert).
Página 115
For denne operasjonen brukes gjengehylsen anordnet i ventilatorhettens konstruksjon og identifisert med spesifikk etikett og symbol Gjeldende forskrifter om el-sikkerhet på anlegg og apparater vedrørende jording av apparater bør følges. Koblingen av inntaksrøret mellom ventilatorhetten og den fjernplasserte motorenheten under tak (URS) eller ekstern enhet (URE) kan foregå...
Página 116
FUNKSJON NÅR SKAL MAN SLÅ AV OG PÅ VENTILATORHETTEN? Slå på ventilatorhetten minst ett minutt for matlagingen startes: dette vil øke luftstrømmen som trekker bort røyk og damp mot sugeflaten. Etter endt matlaging la ventilatorhetten være i drift helt til all damp og lukt er fullstendig sugd opp, på versjoner med elektronisk knappepanel, ved hjelp av timer-funksjonen, er det mulig å...
Página 117
BRUK AV FJERNKONTROLL Lysknapp ON: lys er tent ( på displayet vises symbolet OFF: lys er slukket (symbolet vises ikke) Pluss-tast Ved å trykke på denne tasten med avslått motor (intet symbol vises på displayet) slås ventilatorhetten på i hastighet 1. Hvis motoren er i drift, ved å...
Página 118
VEDLIKEHOLD Før rengjørings- eller vedlikeholdsoperasjoner, koble fra apparatet ved å ta ut støpslet eller ved å bruke hovedbryteren. Et konstant vedlikehold sikrer en god funksjon og god ytelse med tiden. Særskilt oppmerksom rettes mot anti-fett metallfiltrene; hyppig rengjøring av filtrene og deres støtter sikrer at det ikke samles opp fett på ventilatorhetten.