Installation Instructions - Ravaglioli KP5.315WK Traducción De Las Instrucciones Originales

Ocultar thumbs Ver también para KP5.315WK:
Tabla de contenido

Publicidad

6.2 Istruzioni per l'installazione
- Montare i tasselli di fissaggio al pavimento (fig. 2).
La posa dei tasselli deve essere effettuata utilizzando le basi come
dime di foratura
- portare in posizione verticale le colonne
- definire la corretta posizione delle colonne rispettando la quota
indicata e il loro allineamento. (Fig. 1 pag. 22)
NB Se non è ottenibile il valore di serraggio di 50Nm non è da
considerarsi affidabile l'ancoraggio al pavimento.
Verificare l'ancoraggio dopo una decina di corse a pieno
carico controllando la coppia di serraggio dei tasselli.
Questo controllo deve essere eseguito ogni 3 mesi.

6.2 Installation instructions

- Secure retaining blocks to the floor (Fig. 2).
The anchor bolts must be fitted using the base plates as drilling
templates
- stand the posts upright
- locate correct post position according to the height indicated and
their alignment (Fig. 1 pag. 22)
Note: If tightening torque is lower than 50Nm, clamping is not safe.
Check the anchoring after about ten fully-loaded runs,
checking the tightening torque of the bolts.
This inspection must be made every 3 months.
6.2 Installationsanweisungen
- Die Befestigungsdübel am Boden montieren (Abb. 2).
Die Säulengrundplatten dienen als Schablonen für die Bohrungen
- die Säulen senkrecht positionieren;
- die richtige Säulenposition festlegen und dabei den angegebenen
Wert und deren Ausrichtung berücksichtigen (Abb. 1 Seite 22);
HINWEIS: Sollte der Anzugsmoment von 50Nm nicht erreicht wer-
den können, so ist diese Befestigung unzuverlässig.
Nach ca. 20 Läufen unter voller Belastung das
Spannmoment der Dübel überprüfen. Diese Kontrolle
ist alle 3 Monate zu wiederholen.
6.2 Instructions pour l'installation
- Monter les chevilles de fixation au sol (Fig. 2).
La pose des vis tamponnées doit se faire en utilisant les bases comme
gabarit de perçage:
- Mettre les colonnes en position verticale.
- Déterminer la position correcte des colonnes en tenant compte de la
cote indiquée et de l'alignement des colonnes (Fig. 1 pag. 22).
NB: Si le couple de serrage de 50Nm ne peut pas être atteint, l'an-
crage n'est pas sûr.
Vérifier l'ancrage après avoir effectué une dizaine de
courses à pleine charge, en contrôlant le couple de ser-
rage des vis tamponnées. Ce contrôle doit être effectué
tous les 3 mois.
6.2 Instrucciones para la instalación
- Montar los tacos de fijación al suelo (Fig.2).
La colocación de los tacos debe realizarse utilizando las planchas
de base como plantillas de perforación:
- poner las columnas en posición vertical.
- determine la posición correcta de las columnas respetando la
cuota indicada y su alineación.(Fig. 1 pag. 22)
NB: Si no se alcanza un valor de apriete de 50Nm, el anclaje no es
seguro.
Compruebe el anclaje después de una docena de car-
reras con plena carga, controlando el par de torsión de
los tornillos. Este control debe realizarse periódicamen-
te cada tres meses.
- Montare il tubolare passacavo sulle piastre di supporto motore (fig. 3).
- Passare il cavo elettrico (E) all'interno del tubolare (G).
- Collegare il cavo alla scatola di derivazione rispettando la corri-
spondenza numerica.
- Verificare che l'altezza da terra dei carrelli sia la stassa
(differenza massima 5mm); se ciò non fosse agire con
una chiave di 17 mm alla sommità delle viti di trasmis-
sione. (Fig. 4).
- Se necessita regolare la posizione dei finecorsa discesa o ripristinare
la regolazione iniziale vedi cap. 6.8.
- Fit the cable pipe on the motor plate mounts (Fig. 3)
- Route the electric cable (E) inside tube (G).
- Connect the cable to the pull box matching the reference num-
bers.
- Make sure the height of the carriages off the floor is
the same (max difference 5 mm); otherwise adjust the
top of the transmission screws using a 17 mm wrench
(Fig. 4).
- If needed, adjust downstroke limit switch position or restore
default settings (see chap. 6.8).
- Die Kabelleitung an den Motorträgerplatten montieren (Abb. 3).
- Das elektrische Kabel (E) durch den Kanal (G) führen.
- Das Kabel an den Abzweigkasten schließen, dabei die numeri-
sche Übereinstimmung kontrollieren.
- Sicherstellen, dass sich beide Hubwagen auf gleicher
Höhe vom Fussboden (max. 5 mm Unterschied) befin-
den. Ggf. mit einem 17 mm Schlüssel oben an den Spin-
deln (Abb. 4) regulieren.
- Im erforderlichen Fall die Position der Senkanschläge einstellen
oder die anfängliche Einstellung wieder herstellen, siehe Kap. 6.8.
- Installer le tube passe-câble sur la plaque de support du moteur
(Fig. 3).
- Passer le câble électrique (E) à l'intérieur du tube (G).
- Brancher le câble à la boîte de dérivation en respectant la corre-
spondance numérique.
- Contrôler que les chariots se trouvent à la même
distance du sol (différence maximale 5 mm); sans quoi,
intervenir au moyen d'une clé de 17 mm sur l'extrémité
des vis de transmission (Fig. 4).
- Si nécessaire, régler la position des fins de course de descente
ou rétablir le réglage initial, voir chap. 6.8.
- Montar el pasacables tubular sobre las placas de soporte del
motor (Fig.3).
- Pasar el cable eléctrico (E) en el interior del tubo (G).
- Conectar el cable a la caja de derivación, haciendo coincidir los
números.
- Comprobar que los carros estén a la misma altura
(diferencia máxima 5 mm.); en caso contrario, actuar
con una llave de 17 mm en la cabeza de los tornillos de
transmisión (Fig.4).
- Si es necesario, ajustar la posición de los topes carrera de bajada
o restablecer el ajuste inicial, véase cap.6.8.
0445-M002-3
6
29

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Kp5.315lwk

Tabla de contenido