Página 2
ATON USER GUIDE DE / EN / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK / ES / PT ECE R44/04 Gr. 0+ | -13 kg (- ca.18 M)
Página 4
DE WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen. EN WARNING! This short manual serves as an overview only.
Dear Customer! THANK YOU VERY MUCH FOR PURCHASING THE CBX ATON. WE ASSURE YOU THAT IN THE DEVELOPMENT PROCESS OF THE CBX ATON WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
ATON WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt ECE R 44/04 werden kann, ist es unbedingt notwendig, den CBX ____________ ATON ATON so zu verwenden, wie es in dieser Anleitung UNIVERSAL - 13 kg beschrieben wird. SEMI-UNIVERSAL - 13 kg 04301297 Hinweis! Durch länderspezifische Anforderungen können...
WARNING! For proper protection of your child, it is ATTENZIONE! Per garantire un’adeguata sicureza essential to use and install the CBX ATON accor- del Vostro bambino è molto importante che l’uso ding to the instructions given in this manual. e l’installazione di CBX ATON siano effettuati seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite in questo manuale.
AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG ........26 SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT ......28 SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT ..28 ENTFERNEN DER HERAUSNEHMBAREN EINLAGE ..30 ÖFFNEN DES ATON SONNENVERDECKES ....32 CYBEX TRAVEL-SYSTEM........... 32 DEMONTAGE ............... 32 PFLEGE ................. 34 VERHALTEN NACH EINEM UNFALL .........
Página 12
INSTALLARE CORRETTAMENTE IL SEGGIOLINO ..29 REMOVING THE INSERT ............ 31 TOGLIERE IL RIDUTTORE ..........31 OPENING THE ATON CANOPY .......... 33 APERTURA DELLA CAPOTTINA DI ATON ......33 CYBEX TRAVEL-SYSTEM........... 33 CYBEX TRAVEL-SYSTEM........... 33 DEMOUNTING ..............33 SMONTAGGIO ..............33 PRODUCT CARE ..............
VERWENDUNG IM FAHRZEUG WARNUNG! Die Zulassung erlischt, sobald am Sitz etwas verändert wird! Hinweis! Der großvolumige Front-Airbag entfaltet sich explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten. WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags.
Nota Bene! Gli airbag anteriori hanno apertura automatica esplosiva e possono provocare gravi ferite o la morte del bambino. WARNING! Do not use the ATON in front seats ATTENZIONE! Non utilizzare CBX ATON sui sedili equipped with activated front-airbag. This does not anteriori di veicoli dotati di airbag non disinseribile.
EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem integrierten Gurtsystem an. Sie können den Tragebügel in 4 Positionen einrasten lassen: Fahrzeug- und Trageposition. B+C: Zum Hineinlegen Ihres Babys. Zum sicheren Stand auf einer ebenen Fläche außerhalb des Fahrzeugs. WARNUNG! Um zu verhindern, dass der Sitz während des Tragens kippt, überprüfen Sie, ob der Tragebügel in der Trageposition A eingerastet ist.
CARRYING HANDLE ADJUSTMENT REGOLAZIONE DEL MANICO PER IL TRASPORTO ATTENZIONE! Allacciare sempre il bambino con il WARNING! Always secure the baby with the integ- sistema di cinture integrato. rated harness system. The carrying handle can be adjusted into 4 different Il manico per il trasporto può...
ANPASSEN DER SCHULTERGURTE Hinweis! Nur richtig angepasste Schultergurte c geben Ihrem Baby in der Babyschale optimalen Halt. • Ab ca. 3 Monaten sollte die herausnehmbare Einlage in der Schale entfernt werden, um ausreichend Platz für Ihr Kind zu schaffen (lesen Sie dazu Seite 28). •...
ADJUSTING THE SHOULDER BELTS REGOLAZIONE DELLE CINGHIE PER LE SPALLE Note! Only if the shoulder belts c are adjusted correctly Nota Bene! La sicurezza ottimale si ottiene soltanto se le optimum security can be provided. cinghie per le spalle c sono regolate in modo corretto. •...
SICHERHEIT FÜR IHR BABY Hinweis! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an und lassen Sie Ihr Baby niemals aus den Augen, wenn Sie es auf erhöhten Flächen abstellen. (z.B. Wickelkommode, Tisch, Bank, Sessel...) WARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf.
è posto su superfici rialzate (es. tavolo per il cambio, panchina, ecc) WARNING! Plastic parts of ATON heat up in the sun. Your baby may get burnt. Protect your baby ATTENZIONE! Le parti in plastica del seggiolino and the car seat from intense exposure to the sun tendono a riscaldarsi se esposte al sole.
ANSCHNALLEN DES BABYS Hinweis! Sorgen Sie dafür, dass die Schale frei von Spielsachen und harten Objekten ist. • Gurtschloss e öffnen. • Lockern Sie die Schultergurte c, indem Sie auf die Verstelltaste am Zentralversteller g drücken und gleichzeitig beide Schultergurte c nach oben ziehen. Bitte ziehen Sie immer an den Schlosszungen t und nicht an den Gurtpolstern d.
SECURING THE BABY ALLACCIARE IL BAMBINO Note! Please remove all toys and other hard objects from Nota Bene! Rimuovere dal sedile eventuali giocattoli e the car seat. qualsiasi oggetto rigido. • Open the buckle e. • Aprire la fibbia e. •...
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass ... • die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position befinden • bei Einbau der Babyschale auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten Position steht WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist.
• verificare che tutti gli schienali reclinabili siano ben position fissati nella posizione eretta • when installing the ATON on the front passenger seat, • nel caso l‘ATON sia installato sul sedile passeggero adjust the car seat in rearmost position anteriore, verificare che esso si trovi nella posizione più...
• Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung auf den Fahrzeugsitz. (Die Füße des Kindes zeigen in Richtung Fahrzeugsitzlehne). • Der CBX ATON ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt- Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen generell, den Sitz hinten im Fahrzeug zu verwenden. Vorne ist Ihr Kind bei einem Unfall in den meisten Fällen höheren...
(I piedi del bambino verso lo schienale backrest of the car seat). del sedile) • CBX ATON can be used on all seats with a three-point • CBX ATON può essere utilizzato in tutti i sedili con automatic retractor belt. We generally recommend to cinture di sicurezza automatiche a tre punti.
• Legen Sie den Beckengurt k in die blauen Gurtführungen m an beiden Seiten des Babyschalen- Randes ein. • Straffen Sie den Beckengurt k, indem Sie am Diagonalgurt l in Fahrtrichtung ziehen. • Ziehen Sie den Diagonalgurt l hinter das Kopfende der Babyschale.
• die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die Babyschale einwirken kann • der ATON mit einem 3-Punkt-Gurt befestigt ist • der Beckengurt k durch die beiden blauen Gurt- führungen m am Rand der Babyschale verläuft •...
• if the car seat is installed in front, that the front-airbag is sedile) deactivated • che, nel caso il seggiolino CBX ATON sia collocato sul • that ATON is secured with a 3-point belt sedile anteriore, l’airbag frontale non possa in alcun •...
• das Auto-Gurtschloss q nicht in die blaue Gurt-führung m reicht • der Autogurt straff und nicht verdreht ist • die Babyschale waagrecht im Fahrzeug steht (Markierung) Hinweis! Die Babyschale darf ausschließlich auf einem nach vorne gerichteten Sitz benutzt werden, der mit einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist, welcher nach ECE R16 zugelassen ist.
• that the car belt is tight and not twisted • che la cintura dell’auto sia ben tesa e non attorcigliata • that the ATON is vertically installed on the car seat (see • che l’ATON sia installato in posizione verticale sul sedile marking) dell’auto (vedi contrassegno)
ÖFFNEN DES ATON SONNENVERDECKES Ziehen Sie das Sonnenverdeck über den Tragebügel. Befestigen Sie das Verdeck mittels Klettbandes beidseitig am Bügel. Zum Entfernen des Sonnenverdeckes lösen Sie das Klettband und ziehen das Verdeck über das Kopfende der Babyschale. DEMONTAGE Zur Entriegelung halten Sie die beiden Entriegelungstasten r der Babyschale gedrückt und heben Sie die Schale nach...
OPENING THE ATON CANOPY APERTURA DELLA CAPOTTINA DI ATON Pull the canopy cover over the carrying handle adjustment. Stendere il tessuto della capottina sopra il manico di Affix the cover on both sides of the handle adjustment via trasporto e fissare da ambo i lati con l‘apposito velcro.
• Die Babyschale muss z.B. nach einem Sturz unbedingt vom Hersteller überprüft werden. Hinweis! Es ist ratsam, bereits beim Kauf eines CBX ATON einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, sodass der CBX ATON weiter benutzt werden kann, auch während des Waschens und Trocknens des Bezuges.
Note! When you buy a CBX ATON it is recommended to Nota Bene! Consigliamo sempre l’acquisto di un secondo buy a second seat cover. This allows you to clean and dry rivestimento per CBX ATON.
REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein original CBX ATON Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. Hinweis! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden.
CLEANING PULIZIA It is important to use only an original CBX ATON seat cover Il rivestimento è una parte importante per il funzionamento since the cover is an essential part of the function. You del seggiolino ed è indispensabile utilizzare soltanto may obtain spare covers at your retailer.
• Ziehen Sie das Gurtschloss e aus dem Bezug. • Nun können Sie den Bezug abnehmen. Warnung! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Hinweis! Es dürfen nur CBX ATON Originalbezüge verwendet werden! ANBRINGEN DES BEZUGES Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen.
Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer. Nota Bene! Utilizzare solo ed esclusivamente rivestimenti CIBEX ATON originali! ATTACHING THE SEAT COVERS FISSARE IL RIVESTIMENTO In order to put the covers back onto the seat, proceed in Per riposizionare il rivestimento sul seggiolino ripetere le the reverse order as shown above.
PRODUKTLEBENSDAUER Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten: • Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss die Babyschale aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden.
DURABILITY OF PRODUCT DUREVOLEZZA PRODOTTO Since plastic materials wear out over time, e.g. from Poiché con il tempo le parti in plastica tendono ad usurarsi, exposure to direct sunlight, the product characteristics may per esempio per esposizione eccessiva alla luce del sole, vary slightly.
Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen: • Seriennummer (siehe Aufkleber). • Marke und Typ des Autos und die Position des Sitzes, auf dem die Babyschale benutzt wird. • Gewicht (Alter, Größe) des Kindes. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch unter www.cybex-online.com...
• weight (age, size) of child. • Peso (età, statura) del bambino. For further information about our products please visit Per ulteriori informazioni sul prodotto vi invitiamo a www.cybex-online.com visitare il nostro sito: www.cybex-online.com...
GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il this product was initially sold by a retailer to a customer. prodotto è stato originariamente venduto da un rivenditore al The warranty covers all manufacturing and material defects, consumatore.
Página 47
Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurückgegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere Einflüsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder normalen Verschleiß...
Cher Client MERCI BEAUCOUP D‘AVOIR CHOISI LE CBX ATON. LORS DU DÉVELOPPEMENT DU CBX ATON, NOUS NOUS SOMMES FOCALISÉS SUR LA SÉCURITÉ, LE CONFORT ET LA FACILITÉ D‘UTILISATION. CE PRODUIT DE QUALITÉ RÉPOND AUX NORMES DE QUALITÉ LES PLUS STRICTES EN VIGUEUR.
ATON Lors du développement du CBX ATON, nous nous sommes focalisés sur la sécurité, le confort et la facilité d‘utilisation. Ce produit de qualité répond aux normes de ECE R 44/04 ____________ qualité les plus strictes en vigueur. ATON UNIVERSAL...
WAARSCHUWING! Voor de veiligheid van uw OSTRZEŻENIE! Aby zapewnić bezpieczeństwo kind, is het belangrijk de CBX ATON volgens de dziecku, bardzo ważne jest, aby zamontować fote- aanwijzingen in deze handleiding te installeren en lik CBX ATON oraz używać go zgodnie z niniejszą...
Página 53
ÔTER LE SIÈGE AUTO............68 SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENT ....70 INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT ..... 70 ÔTER LE RÉDUCTEUR ............72 OUVERTURE DU CANOPY DE L‘ATON ......74 CYBEX TRAVEL-SYSTEM........... 74 DÉMONTAGE ............... 74 ENTRETIEN DU PRODUIT..........76 EN CAS D‘ACCIDENT ............
Página 54
PRAWIDŁOWE ZABEZPIECZENIE DZIECKA....71 HET BABYZITJE KORREKT INSTALLEREN ..... 71 PRAWIDŁOWY MONTAŻ DZIECIĘCEGO FOTELIKA HET INLEGKUSSEN VERWIJDEREN........ 73 SAMOCHODOWEGO............71 OPEN DE ATON ZONNEKAP ..........75 ZDEJMOWANIE WKŁADKI ..........73 CYBEX REIS-SYSTEEM............75 OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA ATON ......75 DEMONTEREN ..............75 SYSTEM PODRÓŻNY CYBEX ..........
Attention! Les airbags frontaux situés à l‘avant du véhicule peuvent causés de sérieuses blessures et causer la mort en cas d‘explosion. AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser l‘ATON à l‘avant de voiture équipée d‘air bag automatique. Ceci ne s‘applique pas pour les voitures équipées d‘air bag latéraux.
Uwaga! W razie zderzenia przednia poduszka powietrzna kind tot gevolg hebben. gwałtownie się otwiera. Może spowodować urazy, a nawet śmierć dziecka. WAARSCHUWING! Gebruik de ATON niet op een OSTRZEŻENIE! Nie montuj fotelika ATON na autozetel vooraan met een geactiveerde airbag. Dit przednim fotelu samochodowym z włączoną...
AJUSTER LA POIGNÉE AVERTISSEMENT! Toujours sécuriser l‘enfant avec le système de harnais intégré. La poignée peut être ajustée en 4 positions différentes: Position- Porter/En voiture. B+C: Position pour insérer l‘enfant dans le siège. Position de sécurité assise en dehors du véhicule. AVERTISSEMENT! De façon à...
AANPASSING VAN DE DRAAGARM REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA WAARSCHUWING! Maak de baby steeds vast met het OSTRZEŻENIE! Zawsze zabezpieczaj dziecko pasami geïntegreerde harnassysteem. bezpieczeństwa fotelika. De draagarm kan in 4 verschillende posities versteld Uchwyt do noszenia fotelika może być ustawiony w 4 worden.
AJUSTER LES SANGLES DES ÉPAULES Attention! Un maximum de maintien peut être assuré si les sangles des épaules c sont correctement ajustées. • Lorsque le bébé a approximativemet 3 mois, le réducteur peut être ôté afin de libérer davantage d‘espace à l‘enfant (voir page 70). •...
DE SCHOUDERGORDELS AANPASSEN DOPASOWANIE SZELEK NARAMIENNYCH Opgelet! De optimale veiligheid wordt alleen verkregen als Uwaga! Maksymalne bezpieczeństwo jest zapewnione de schoudergordels c korrekt aangepast zijn. tylko wtedy, jeśli szelki naramienne c są prawidłowo dopasowane. • Wanneer de baby ongeveer 3 maanden oud is, kan het •...
SÉCURITÉ POUR VOTRE BÉBÉ Attention! Toujours sécuriser son enfant et ne jamais le laisser sans surveillance même attaché si l‘ATON est posé en hauteur (table à langer, table, banc...). AVERTISSEMENT! Il est dangereux de poser ce siège auto en hauteur.
Opgelet! Maak de baby steeds vast in het kinderzitje Uwaga! Dziecko siedzące w foteliku zawsze powinno en laat uw kind nooit alleen wanneer de ATON op een być zapięte pasami. Nigdy nie zostawiaj dziecka bez verhoogd oppervlak staat (bv. een luiertafel, tafel, bank...).
SÉCURISER L‘ENFANT Attention! Merci de retirer tous les jouets et objets durs du siège auto. • Ouvrir la boucle e. • Pour relâcher, tirer vers le haut les sangles des épaules c simultanément et presser le bouton d‘ajustement central g. Merci de toujours tirer sur les sangles t et non sur les coussinets d.
DE BABY VASTMAKEN ZABEZPIECZANIE DZIECKA Opgelet! Gelieve alle speelgoed en andere harde Uwaga! Należy zdjąć wszystkie zabawki i twarde objekten van de autozetel te verwijderen. przedmioty z fotela samochodowego. • Open de gesp e. • Otwórz główną klamrę e. • Om de schoudergordels c los te maken, dient u eraan •...
• les dossiers inclinables dans la voiture soient relevés dans leur position initiale droite • En installant l‘ATON sur le siège avant du véhicule, positionner le siège en position la plus reculée possible AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser l‘ATON sur les véhicules équipés d‘airbag frontaux, ceci ne...
• oparcia foteli samochodowych są zablokowane w rechtopstaande positie vergrendeld zijn. pozycji pionowej • Indien u de ATON op de voorste passagierszetel • przy montażu fotelika ATON na przednim fotelu installeert, schuif de passagierszetel dan zo ver samochodowym fotel ten jest maksymalnie odsunięty mogelijk achteruit.
• Placer le siège dos à la route (les pieds du bébé pointent le dossier de la banquette). • CBX ATON peut être utilisé dans tous les véhicules équipés d‘une ceinture de sécurité avec un dispositif de rétractation automatique 3 points. a l‘avant du véhicule votre enfant est exposé...
• Fotelik CBX ATON może być montowany na wszystkich • De CBX ATON kan gebruikt worden op alle autozetels fotelach samochodowych wyposażonych w 3-punktowe die voorzien zijn van een automatische 3-puntsgordel.
AVERTISSEMENT! Dans certains cas, la boucle q du siège auto peut être trop haute et la ceinture pas suffisamment rétractée empêchant ainsi la bonne installation du CBX ATON. Si c‘est le cas, choisir une autre place dans la voiture. ÔTER LE SIÈGE AUTO •...
CBX ATON reiken, waar- długa i dosięgać prowadnic w foteliku CBX ATON door het moeilijk wordt om de ATON veilig vast te uniemożliwiając bezpieczny montaż fotelika. W zetten. Gelieve een andere positie in de auto te takim przypadku należy zmienić...
INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT Pour la sécurité de son enfant, s‘assurer que... • que l‘ATON est positionné dos à la route (les pieds de l‘enfant pointent en direction du dossier du siège de la voiture) •...
Voor de veiligheid van het kind, is het belangrijk te Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka upewnij się, czy... controleren... • dat de ATON tegen de rijrichting in geplaatst is. (De • fotelik ATON zamontowany jest tyłem do kierunku jazdy voeten van de baby wijzen in de richting van de (nóżki dziecka skierowane są...
• que la ceinture est serrer et pas enroulée (tortillée) • que l‘ATON est installé verticalement (voir marquage) Attention! Le CBX ATON est exclusivement conçu pour les sièges face à la route, équipés de ceintures avec un syteme 3 points répondant à...
• dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is • pas samochodowy jest dobrze napięty i nieposkręcany • dat de ATON verticaal op de autozetel geïnstalleerd is • fotelik ATON jest zamontowany pionowo (patrz znak (zie markering) bezpieczeństwa)
OUVERTURE DU CANOPY DE L‘ATON Tirez le canopy par dessus la poignée de portage. Fixez le de chaque côté de la poignée avec les velcros, et tirez le par dessus le haut du siège bébé. DÉMONTAGE Pour détacher le siège auto, presser d‘abord sur les boutons r.
OPEN DE ATON ZONNEKAP OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA ATON Trek de zonnekap over de draagbeugel Maak de zonnekap Naciągnij tkaninę budki na uchwyt do przenoszenia. Z obu vast aan beide zijden van de draagbeugel doormiddel van stron przypnij ją na rzepy do uchwytu.
• Le siège auto doit être examiné par le constructeur en cas de chute ou d‘accident. Attention! Lorsque vous achetez le CBX ATON, nous vous recommandons d‘acheter une seconde housse de siège afin d‘avoir un change lorsque vous en nettoyez une.
Opgelet! Wanneer u een CBX ATON koopt, is het Uwaga! Przy zakupie fotelika CBX ATON zaleca się aanbevolen om een tweede bekleding te kopen. Zo kan u również...
NETTOYAGE Il est important d‘utiliser uniquement les housses originales du CBX ATON, partie intégrante des fonctions du siège. Vous pouvez obtenir des housses supplémentaires auprès de votre revendeur. Attention! Merci de laver la housse avant la première utilisation. Les housses sont lavables en machine à 30°C maximum, cycle délicat.
REINIGING CZYSZCZENIE Het is belangrijk enkel een origineel CBX ATON bekleding Należy używać tylko oryginalnej tapicerki fotelika te gebruiken aangezien deze bekleding een essentiëel CBX ATON, ponieważ jest ona niezbędna do jego onderdeel van het zitje is. U kan reserve-bekledingen bij sprawnego funkcjonowania.
• Maintenant retirer la housse AVERTISSEMENT! Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse. Attention! Utiliser uniquement les housses du CBX ATON! ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE De façon à remettre les housses sur le siège, inverser cette procédure comme indiqué...
WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag OSTRZEŻENIE! Fotelika nie wolno używać bez nooit zonder bekleding gebruikt worden. tapicerki. Opgelet! Gebruik alleen de CBX ATON bekleding! Uwaga! Używaj tylko oryginalnej tapicerki CBX ATON! DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN ZAKŁADANIE TAPICERKI Doe het omgekeerde om de bekleding opnieuw op het zitje Aby założyć...
DURÉE DE VIE DU PRODUIT Comme les parties plastiques varient légèrement avec le temps par exemple dû à l‘exposition à la lumière du soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer. Comme le siège auto peut être exposé à des différences de température, et d‘autres désagrément, merci de suivre les instructions ci-dessous.
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT TRWAŁOŚĆ PRODUKTU Aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd slijtage W związku z tym, że plastikowe części z czasem się kunnen ondervinden, bv. bij blootstelling aan direct zonlicht, zużywają, np. z powodu ekspozycji na słońcu, cechy kunnen de kenmerken van het produkt lichtjes verschillen.
• Numéro de série (voir autocollant). • Marque, Type et nom du véhicule ainsi que la position dans l‘habitacle où est installé le siège auto habituellement. • Poids (Age, Taille) de l‘enfant. Pour plus d‘information sur nos produits, merci de visiter www.cybex-online.com...
• Marka i typ samochodu oraz miejsce, na którym zwykle • Gewicht (Leeftijd, Grootte) van uw kind. montowany jest fotelik. • Waga (wiek, wzrost) dziecka. Voor verdere informatie over onze produkten, gelieve te Aby uzyskać więcej informacji o produkcie prosimy surfen naar www.cybex-online.com odwiedzić stronę internetową www.cybex-online.com...
GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant).
GARANTIE GWARANCJA Deze garantie is alleen van toepassing in het land van Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal detaliczny.
Página 89
de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le manuel de l‘utilisateur. La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation, des facteurs externes (eau, feu, accidents de la circulation ou autres) ou par l‘usure normale. Toute réclamation dans le cadre de la garantie ne sera autorisée que si le produit a été...
Página 90
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową konsumencką. CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
ELŐÍRÁSOKNAK MEGFELELŐEN LETT ELŐÁLLÍTVA. Vážení zákazníci! SRDEČNÉ DÍKY, ŽE JSTE ZVOLILI CBX ATON. UJIŠTUJEME VÁS, ŽE PŘI VÝVOJI SEDAČKY CBX ATON STÁLA V POPŘEDÍ BEZPEČNOST, KOMFORT A JEDNODUCHÁ OBSLUHA SEDAČKY. TENTO VÝROBEK PROCHÁZÍ PŘÍSNOU KONTROLOU A DODRŽUJE NEJPŘÍSNĚJŠÍ BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY.
ECE R 44/04 ____________ ATON UNIVERSAL FIGYELMEZTETÉS! Gyermeke teljes biztonsága - 13 kg SEMI-UNIVERSAL érdekében elengedhetetlen, hogy a CBX ATON - 13 kg terméket az itt szereplő előírásoknak megfelelően állítsa össze és használja. 04301297 ____________ CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany Figyelem! Mindig legyen kéznél a használati útmutató, és...
Vašeho dítěte, je nezbytně nutné dodržet veškeré cku, bardzo ważne jest, aby zamontować fotelik podmínky obsluhy uvedené v tomto návodu. CBX ATON oraz używać go zgodnie z niniejszą instrukcją użytkowania. Upozornění! Podle specifikace jednotlivých zemí můžou být Upozornenie! Cechy produktów mogą różnić się między pozměněny vlastnosti a požadavky na jednotlivé...
Página 95
AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA ..........110 A GYERMEK MEGFELELŐ BIZTONSÁGA ...... 112 HOGY A GYERMEKÜLÉS MEGFELELŐEN VAN-E BEHELYEZVE ..............112 SZŰKÍTŐBETÉT ELTÁVOLÍTÁSA ........114 AZ ATON NAPTETŐ KINYITÁSA ........116 CYBEX TRAVEL-SYSTEM..........116 SZÉTSZERELÉS ..............116 TERMÉK GONDOSKODÁS ..........118 BALESET ESETÉN ............118 TISZTÍTÁS ................
A LEGJOBB POZÍCIÓ A KOCSIBAN FIGYELMEZTETÉS! Bármilyen módosítás esetén az ülés megfelelősége azonnal érvényét veszti! FIGYELMEZTETÉS! Ne használja az ATON-t az első üléseken bekapcsolt légzsákkal! Ez nem vonatkozik az ún. oldalsó-légzsákokra. Figyelem! Ha a gyermekülés nem stabil vagy túl meredeken helyezkedik el, használhat törölközőt vagy takarót, hogy ezt kompenzálja.
čímž může dojít k těžkému poranění dítěte! explozívne, čím môže dôjsť k ťažkému poraneniu dieťaťa! VAROVÁNÍ! Nepoužívejte dětskou sedačku na VAROVANIE! ATON nepoužívajte na predných sedadle, kde je aktivován frontální airbeg. Toto sedadlách, pokiaľ je aktivovaný predný airbag. Toto neplatí...
A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁSA FIGYELMEZTETÉS! Mindíg biztosítsa a gyerme- ket az integrált övfeszítő rendszerrel. A hordozókar 4 különféle pozícióba állítható: Hordozó/Vezető-Pozíció B+C: A gyermek behelyezése az ülésbe Biztonságos ülő pozíció az autón kívül FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy az ülés nem kívánt billegését hordozás közben elkerüljük, bizonyosodjon meg arról, hogy hordozó...
NASTAVENÍ NOSÍCÍ RUKOJETI NASTAVENIE MADLÁ NA NOSENIE VAROVÁNÍ! Vždy připněte dítě pouze zabudo- VAROVANIE! Vždy dieťa zaistite pomocou integro- vaným upevňovacím systémem vaného systému pásov. Nosící rukojeť lze zajistit ve 4 polohách: Madlo na nosenie môže byť nastavené do 4 rôznych pozícií: Vozidlo a nosící...
• Nyomja meg a piros gombot, hogy kinyíljon a csat e. • Húzza át a vállvédőket d az övnyelven, hogy el tudja távolítani. • Elsőként húzza meg a csat-nyelvet a huz ATON keresztül és húzza ki az övet nyíláson át s. Most helyezze be újra a következő magasabb nyiláson keresztül.
NASTAVENÍ RAMENNÍHO PÁSU NASTAVENIE RAMENNÝCH PÁSOV Upozornění! Poze správně nastavený ramenní pás c Upozornenie! Iba ak sú ramenné pásy c správne zajistí dítěti optimální držení. nastavené, môže byť dieťaťu poskytnutá dostatočná ochrana. • K zajištění dostatečného prostoru pro dítě je třeba od 3. •...
GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN Figyelem! Mindig biztosítsa a gyermeket az ülésben, és soha ne hagyja felügyelet nélkül, amikor az ATON-t megemelt felületre helyezi (pl. pelenkázó aszalra, asztalra, padra, stb). FIGYELMEZTETÉS! Az ATON műanyag részei felmelegedhetnek a napon. A gyermek ezáltal megéghet. Óvja gyermekét és az ülést az intenzív napsugárzástól (pl.
Upozornenie! Dieťa v autosedačke vždy zaistite a nikdy neponechávejte jej bez dozoru. Také v případě, že ho nenechávajte bez dozoru ak pokladáte ATON na sedačka stojí na vyvýšeném místě (na př. přebalovacím vyvýšené miesto (napr. prebaľovací stôl, stôl, lavice ...).
A GYERMEK BIZTONSÁGA Figyelem! Távolítson el minden játékot és egyéb kemény tárgyat az ülésből. • Niyssa ki a csatot e. • A meglazításhoz húzza felfelé a vállvédő öveket c mialatt megnyomja a központi szabályozó gombot g és húzza fel a vállvédő öveket c. Mindig húzza meg az övnyelveket t és ne az vállvédő...
PŘIPOUTÁNÍ DÍTĚTE ZABEZPEČENIE DIEŤAŤA Upozornění! Postarejte se o odstranění všech hraček a Upozornenie! Z autosedačky vyberte všetky hračky a iné pevných předmětů ze sedačky! tvrdé predmety. • Otevření uzávěru bezpečnostního pásu e. • Otvorte sponu e. • Uvolněte ramenní pásy c stlačením nastavitelného •...
• az összecsukható háttámla az autóban függőleges pozícióban rögzítve van • amikor az ATON-t rögzítjük a vezető melletti első ülésre, az autós ülést a leghátsó pozícióba kell állítani FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használja az ATON-t olyan ülésnél, amely elülső légzsákkal van felszerelve.
• nastaviteľné opierky hlavy vo vozidle sú uzamknuté v • při upevnění sedačky na sedadle spolujezdce, ich najvyššej pozícii zkontrolujte zda je toto sedadlo nastaveno na nejzazší • pri inštalácii autosedačky ATON na sedadlo spolujazdca pozici. nastavte toto sedadlo čo najviac dozadu VAROVÁNÍ! Nepoužívejte dětskou sedačku na VAROVANIE! Nikdy nepoužívajte autosedačku...
• Helyezze be a gyermekülést a menetiránnyal szemben, az ülésre. (A gyermek lába az autós ülés háttámlája felé nézzen.) • CBX ATON minden olyan ülés esetén használható, amely 3 pontos automata biztonsági övvel van felszerelve. Általánosságban azt ajánljuk, hogy lehetőleg a jármű hátulsó ülésére helyezzék a gyermekülést.
• Dětská sedačka CBX ATON je svým tříbodovým sedadla vozidla). automatickým bezpečnostním pásem použitelná na • CBX ATON je možné použiť na akomkoľvek sedadle, všech sedadlech vozidla. Naše firma všeobecně vybavenom 3-bodovým samonavíjacím pásom. My doporučuje upevnění sedačky na zadních sedadlech však odporúčame autosedačku používať...
• Húzza meg az átlós övet l. FIGYELMEZTETÉS! Előfordulhat, hogy az autó biztonsági övének csatja q túl hosszú és eléri a CBX ATON övnyílását, ez megnehezíti az ATON biztonságos beszerelését. Ha ez a helyzet, válass- zon az autóban más pozíciót.
VAROVANIE! V niektorých prípadoch je spona q bezpečnostného pásu vozidla príliš dlhá, zasahuje vozidla je dlouhá tak, že dosahuje k modrému ve- do drážok autosedačky CBX ATON a jej bezpečná dení pásu dětské sedačky. Z tohoto důvodu nelze možnáž je tak obtiažna. V tomto prípade, prosíme potom dětskou sedačku pevně...
BEHELYEZVE Gyermeke biztonsága érdekében bizonyosodjon meg arról, hogy... • az ATON a menetiránnyal szemben van behelyezve. (A gyermek lába az autós ülés háttámlája felé mutat) • ha az ülés előre van behelyezve, az első légzsák nem éri el a CBX ATON-t •...
Pre bezpečnosť vášho dieťaťa sa uistite že… V zájmu bezpečnosti dítěte přezkoušejte zda... • dětská sedačku proti směru jízdy (nohy dítěte směřují k • je ATON umiestnený v pozícii proti smeru jazdy. (Nohy opěrné části sedadla) dieťaťa smerujú k opierke chrbta sedadla vozidla) •...
• az autós csat q nem éri el mindvégig a kék övnyílást m • a biztonsági üv feszes és nincs megtekeredve • az ATON függőlegesen be van szerelve az autós ülésbe (lásd jelzés) Figyelem! A CBX ATON kizárólag menetiránnyal azonosan beszerelt autós ülésekhez készült, amelyek 3-pontos biztonsági övrendszerrel vannak felszerelve az...
• pás vozidla je utiahnutý a nie je prekrútený • bezpečnostní pás vozidla je napnutý a není přetočený • ATON je vertikálne namontovaný na sedadle vozidla • dětská sedačka stojí ve vozidle vodorovně (označení) (viz. nálepka) Upozornění! Dětská...
AZ ATON NAPTETŐ KINYITÁSA Húzza át a naptető huzatát a hordozókaron. Rögzítse a huzatot a hordozókar mindkét oldalán a tépőzárakkal. A naptető eltávolításához oldja ki a tépőzárakat és húzza át a tetőhuzatot a hordozó hátsó részére. SZÉTSZERELÉS A gyerekülés kioldásához tartsa nyomva a a kioldó...
OTEVŘENÍ OCHRANNÉ SLUNEČNÍ STŘÍŠKY OTVÁRANIE STRIEŠKY AUTOSEDAČKY ATON Natáhněte sluneční střechu přes rukojeť autosedačky. Pretiahnite striešku cez madlo na nosenie. Pomocou Připevněte střechu na obou stranách rukojeti pomocí suchého zipsu zafixujte striešku na oboch stranách madla suchého zipu. na nosenie.
• A biztonsági gyermekülést a gyártónak mindig meg kell vizsgálnia, ha azt leejtették, illetve ehhez hasonló szituációkban. Figyelem! Ha CBX ATON-t vásárol, ajánlatos egy második huzatot is vásárolni. így miközben tisztítja és szárítja, zavartalanul használhatja az ülést a másik huzattal.
Upozornění! Doporučujeme zároveň při zakoupení dětské Upozornenie! Pri kúpe autosedačky CBX ATON je sedačky CBX ATON koupit náhradní potah,aby mohla být odporúčané kúpiť si druhý poťah. Toto vám umožní vyprať sedačka používána i v době, kdy je původní potah prán, a usušiť...
TISZTÍTÁS Fontos, hogy eredeti CBX ATON huzatot használjon, mert a funkció fontos része a huzat is. Igényelhet pót-huzatot is kereskedőjétől. Utasítás! Kérjük, mossa ki a huzatot az első használat előtt. A huzat 30°C-on, kímélő programmal mosható. Ha 30°C-nál magasabb hőmérsékleten mossa a huzatot, akkor az kifakulhat.
ČIŠTĚNÍ ČISTENIE Dbejte,aby byly používány pouze originální potahy CBX Je dôležité používať len originálne poťah na CBX ATON, ATON, jelikož i potah je důležitou funkční součástí. pretože je jej dôležitou funkčnou súčasťou. Náhradné Náhradní potahy obdržíte v odborném obchodě. poťahy je možné získať u vášho predajca.
• Húzza át a huzatot az ülés peremén. • Húzza ki a vállvédő övet c a csatnyelvekkel t együtt a huzat részből. • Húzza át a csatot e a huz ATON. • Most eltávolíthatja a huzat részt. FIGYELMEZTETÉS! A biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül!
VAROVÁNÍ! Dětskou sedačku nelze v žádném VAROVANIE! Autosedačka nesmie byť použitá případě použít bez potahu. bez poťahu. Upozornění! Je povoleno použít pouze originální CBX Upozornenie! Používajte iba poťahy CBX ATON! ATON potahy. NAVLÉKNUTÍ POTAHU ZAKŁADANIE TAPICERKI Proveďte v opačném pořadí výše uvedené pokyny k Pre opätovné...
A TERMÉK TARTÓSSÁGA Mivel a műanyag alkatrészek idővel elkopnak, pl. a közvetlen napfénytől, a termék tulajdonságok picit elrérőek lehetnek. Mivel a gyermekülés magas hőmérséklet különbségeknek van kitéve, csakúgy, mint előre nem látható erőknek, kéjük, hogy kövesse az alábbi instrukciókat. • Ha az autó közvetlen napfénynek van kitéve hosszabb időn keresztül, a gyermekülést ki kell venni a kocsiból vagy le kell takarni valamivel.
DOBA ŽIVOTNOSTI VÝROBKU. POUŽITEĽNOSŤ PRODUKTU Z důvodu pomalého opotřebování umělé hmoty, na př. Potom, čo sa plastové materiály opotrebujú, napr. vlivem slunečního záření (UV) lze dojít k nepatrným vystavením priamemu slnečnému svetlu, vlastnosti změnám na výrobku. produktu sa môžu mierne zmeniť. Jelikož...
Kérdés esetén elsőként vegye fel a kapcsolatot kereskedőjével. Az alábbi információkat kérjük összegyűjteni: • Sorozat szám (lásd matrica) • Márkanév és Típus az autónál, valamint a pozíció, ahova általában beszerelik a gyermekülést • A gyermek súlya (Életkor, Méret) További információhoz a termékeinkről kérjük látogassa meg www.cybex-online.com...
• Značka a typ vozidla a pozície, kde je autosedačka sedačka upevněna. bežne namontovaná. • Váha (věk, výška) dítěte. • Váha, vek a veľkosť dieťaťa. Další informace k naším výrobkům najdete na Pre viac informácií o našich produktoch, prosíme navštívte www.cybex-online.com www.cybex-online.com...
SZAVATOSSÁG Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A garancia minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett (gyártói garanciavállalás).
PODMÍNKY ZÁRUKY ZÁRUKA Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt původně prodán od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje pôvodne predaný od predajcu zákazníkovi. Záruka sa vzťahuje na všechny výrobní a materiálové vady, které existují a které na všetky výrobné...
Página 131
tényezők (vízkár, tűzkár, közúti balesetek stb.) hatására keletkező vagy normál kopásból és elhasználódásból eredő károkra. A garancia csak abban az esetben érvényesíthető, ha a terméket a használati útmutatónak megfelelően kezelték és használták, az esetleges javításokat kizárólag az arra jogosult személyek végezték, továbbá eredeti alkatrészeket és tartozékokat használtak.
Apreciado Cliente! MUCHAS GRACIAS POR ADQUIRIR LA CBX ATON. LE ASEGURAMOS QUE EN EL PROCESO DE DESARROLLO DE LA CBX ATON NOS HEMOS CENTRADO EN LA SEGURIDAD, EL CONFORT Y LA FACILIDAD DE USO. EL PRODUCTO HA SIDO FABRICADO BAJO UNA ESPECIAL ATENCIÓN SOBRE LA CALIDAD Y CUMPLIENDO CON LOS MÁS ESTRICTOS REQUISITOS DE...
ATON ¡ATENCIÓN! Para una adecuada protección de su ECE R 44/04 hijo, es esencial utilizar e instalar la CBX ATON de ____________ ATON acuerdo con las instrucciones proporcionadas en UNIVERSAL - 13 kg este manual. SEMI-UNIVERSAL - 13 kg ¡Aviso! De acuerdo con las especificaciones locales, las características del producto pueden cambiar.
ATENÇÃO! Para uma adequada protecção do seu filho, é essencial utilizar e instalar a CBX ATON de acordo com as instruções proporcionadas neste manual. Aviso! De acordo com as especificações locais, as características do produto podem mudar. Aviso! Por favor, tenha sempre à mão este manual de instruções e guarde-o no compartimento destinado por...
Página 137
ASEGURAR A SU HIJO CORRECTAMENTE ....154 INSTALAR LA SILLA INFANTIL ADECUADAMENTE ..154 EXTRAER EL REDUCTOR ..........156 APERTURA DE LA CAPOTA DE LA ATON ....... 158 SISTEMA DE VIAJE CYBEX ..........158 DESMONTAJE ..............158 MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO ....... 160 EN CASO DE ACCIDENTE ..........
Página 138
PRENDENDO A CRIANÇA CORRECTAMENTE ..... 155 INSTALAR A CADEIRA INFANTIL ADEQUADAMENTE . 155 RETIRANDO O REDUTOR ..........157 ABRINDO A CAPOTA ............159 SISTEMA DE VIAGEM CYBEX ......... 159 DESMONTAGEM ..............159 MANUTENÇÃO DO PRODUTO ........161 EM CASO DE ACIDENTE ..........161 LIMPEZA ................
¡Aviso! Los airbags frontales de gran volumen se expanden explosivamente. Esto puede causar heridas o incluso la muerte del niño. ¡ATENCIÓN! No use la CBX ATON en asientos frontales con el airbag frontal activado. Esto no afecta a los llamados airbags laterales.
Aviso! Os airbags frontais de grande volume expandem- se explosivamente. Isto pode causar feridas ou inclusivamente a morte da criança. ATENÇÃO! Não use a ATON nos bancos diantei- ros com airbag frontal activo. Isto não afecta os chamados airbags laterais.
AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE ¡ATENCIÓN! Asegure siempre al bebé con el sistema de arneses integrado. El asa de transporte puede ajustarse en 4 diferentes posiciones: Posición de transporte / en el vehículo B+C: Para situar al bebé en la silla Posición segura fuera del automóvil ¡ATENCIÓN! Para evitar una inclinación no de- seada de la silla cuando se transporta, asegúrese...
REGULAÇÃ DA ASA DE TRANSPORTE ATENÇÃO! Prenda sempre o bebé com o sistema de cintos integrado. A asa de transporte pode ser regulada em 4 posições: Posição de transporte / no veículo B+C: Para colocar o bebé na cadeira Posição segura fora do automóvel ATENÇÃO! Para evitar uma inclinação não de- sejada da cadeira quando se transporta, certifique- se de que a asa está...
AJUSTE DE LOS CINTURONES ¡Aviso! Sólo puede proporcionarse una seguridad óptima si los cinturones c están ajustados correctamente. • Cuando el bebé tenga aproximadamente 3 meses, el reductor puede retirarse para proporcionar suficiente espacio al niño (vea páginas 28). • La altura de los cinturones c debe ajustarse de forma que pasen a través de las ranuras s directamente detrás de los hombros del bebé.
REGULAÇÃO DOS CINTOS Aviso! Só poderá ser proporcionada uma segurança óptima se os cintos c estiverem regulados correctamente. • Quando o bebé tiver aproximadamente 3 meses, o redutor pode ser retirado para proporcionar suficiente espaço à criança (ver paginas 28). •...
SEGURIDAD PARA SU BEBÉ ¡Aviso! Asegure siempre al bebé en la silla infantil y nunca deje a su hijo sin atención cuando coloque la CBX ATON en superficies elevadas (por ejemplo en un cambiador, mesa, banco...). ¡ATENCIÓN! Las partes de plástico de la CBX ATON se calientan cuando se exponen al sol.
(por exemplo: bancos, mesas, etc...). ATENÇÃO! As partes de plástico da ATON aquecem quando expostas ao sol. O seu bebé pode queimar-se. Proteja o seu bebé e a cadeira de exposições prolongadas ao sol (por exemplo...
ASEGURANDO AL BEBÉ ¡Aviso! Por favor, retire todos los juguetes y otros objetos duros de la silla de automóvil. • Abra el cierre e. • Para aflojar, tire de los cinturones c mientras presiona el botón de ajuste central g. Tire siempre de las lengüetas del cinturón t y no de las cintas d.
PRENDENDO O BEBÉ Aviso! Por favor, retire todos os brinquedos e outros objectos duros da cadeira do automóvel. • Abra o fecho e. • Para soltar um pouco os cintos, puxe os mesmos c enquanto pressiona o botão de regulação central g. Puxe sempre das abas do cinto t e não dos cintos d.
• los respaldos reclinables del automóvil se encuentran bloqueados en la posición vertical. • cuando instale la CBX ATON en el asiento del copiloto, ajuste el asiento del coche en la posición más atrás posible. ¡ATENCIÓN! Nunca use la CBX ATON en vehí- culos equipados con un airbag frontal.
• os encostos reclináveis do automóvel estão bloqueados na posição vertical. • quando instalar a ATON no assento do co-piloto, regule o banco na posição mais atrás possível. ATENÇÃO! Nunca use a ATON em veículos equipados com um airbag frontal. Em troca pode utilizar-se os chamados airbags laterais.
• Coloque la silla en el asiento del coche en sentido contrario a la marcha. • La CBX ATON puede utilizarse en todos los asientos del coche, siempre que dispongan de un cinturón de seguridad de 3 puntos retráctil automático.
à marcha do mesmo (os pés da criança deverão tocar no encosto do banco). • A CBX ATON pode ser utilizada em todos os assentos do automóvel, sempre que tenham cinto de segurança de 3 pontos retráctil automático. Geralmente recomendamos usar a cadeira nos assentos traseiros do veículo.
ATENÇÃO! Em alguns casos o fecho do cinto do automóvel pode ser demasiado comprido e chegar às ranhuras para o cinto da CBX ATON, dificultan- do uma instalação segura da ATON. Neste caso por favor escolha outro assento do automóvel para instalação.
INSTALAR LA SILLA INFANTIL ADECUADAMENTE Para la seguridad de su hijo por favor verifique... • que la CBX ATON esté situada en sentido inverso a la marcha. • que en caso que la silla de automóvil esté instalada en el asiento del copiloto, el airbag frontal no pueda tocar la CBX ATON en caso de dispararse.
CBX ATON • que a CBX ATON está presa com um cinto de segurança de 3 pontos • que o cinto k passa através das ranhuras m existentes em ambos os lados da cadeira infantil •...
• que el cinturón del automóvil esté apretado firmemente y no está girado • que la CBX ATON esté instalada verticalmente en el asiento del automóvil (vea las marcas) ¡Aviso! La CBX ATON está diseñada exclusivamente para asientos de automóvil situados en el sentido de la marcha...
• que o cinto do automóvel está apertado convenientemente e não está virado • que a ATON está instalada verticalmente no assento do automóvel (ver as marcas) Aviso! A CBX ATON foi desenhada exclusivamente para assentos de automóvel existentes no sentido da...
DESMONTAJE Para desbloquear la silla infantil mantenga los botones de desbloqueo r presionados y levante la CBX ATON. SISTEMA DE VIAJE CYBEX Por favor, siga el manual de instrucciones incluido con su silla.
DESMONTAGEM Para desbloquear a cadeira infantil mantenha pressionados os botões de libertação r e levante a ATON. SISTEMA DE VIAGEM CYBEX Consulte o manual de instruções do carro de passeio. Só deverá encaixar o ovinho em carros de passeio aprovados.
• La silla de seguridad debe ser examinada por el fabricante depués de haber sufrido una caída o en situaciones similares. ¡Aviso! Cuando compre una CBX ATON se recomienda comprar una segunda funda. Esto le permitirá lavar y secar una funda mientras utiliza la otra.
• A cadeira de segurança deve ser examinada pelo fabricante depois de sofrer uma queda ou em situações similares. Aviso! Quando comprar uma CBX ATON recomenda-se que compre uma segunda capa. Isto permite lavar e secar a capa enquanto utiliza a outra.
LIMPIEZA Es importante utilizar únicamente una funda CBX ATON, ya que la funda es una pieza esencial de su funcionamiento. Puede obtener fundas de recambio en su distribuidor habitual. ¡Aviso! Lave a forra antes da primeira utilização. La funda es lavable a máquina a 30ºC y con ciclo de ropa delicada.
LIMPEZA É importante utilizar únicamente uma capa CBX ATON, já que a capa é uma peça fundamental ao seu funcionamento. Pode comprar capas de suplentes no seu distribuidor habitual. Aviso! Se debe lavar la vestidura antes de usarla por primera vez. A cobertura é lavável à máquina a 30º e com programa de roupa delicada.
• Ahora puede extraer las piezas de la funda. ¡ATENCIÓN! La silla de seguridad infantil nunca debe utilizarse sin la funda. ¡Aviso! Use sólo fundas CBX ATON! COLOCAR LA FUNDA DE LA SILLA Para colocar de nuevo la funda en la silla, proceda de forma inversa a como se muestra anteriormente.
• Agora pode retirar as peças da capa. ATENÇÃO! A cadeira de segurança infantil nunca deve ser utilizada sem capa. Aviso! Use sómente capas CBX ATON! INSTALANDO A CAPA DA CADEIRA Para colocar de novo a capa da cadeira, proceda de forma inversa.
DURACIÓN DEL PRODUCTO Como los materiales plásticos se desgastan con el tiempo (por ejemplo con la exposición directa al sol), las características del producto pueden variar ligeramente. Como la silla de automóvil puede estar expuesta a grandes diferencias de temperatura, así como a otras fuerzas imprevistas, por favor siga las instrucciones que encontrará...
DURAÇÃO DO PRODUTO Como os materiais plásticos se desgastam com o tempo (por exemplo com a exposição directa ao sol, as características podem variar ligeiramente. Como a cadeira pode estar exposta a grandes diferenças de temperatura, por favor siga as instruções que encontrará...
• Número de serie (vea la etiqueta). • Marca y modelo de automóvil y posición en la que la silla de seguridad se instala normalmente. • Peso (edad, altura) del niño. Si desea información adicional sobre nuestros productos, por favor visite www.cybex-online.com...
• Número de série (veja a etiqueta). • Marca e modelo do automóvel e posição em que a cadeira se instala normalmente. • Peso (Idade, altura) da criança. Se deseja informação adicional sobre os nossos produtos, por favor visite: www.cybex-online.com...
GARANTÍA La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por un período de tres (3) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante).
GARANTIA A presente garantia só se aplica no país em que o consumidor adquiriu a cadeira. A garantia cubre todos os defeitos de material e/ou de fabricação que possam existir ou surgir num período de três (3) anos desde a data da compra inicial (garantia do fabricante).