Publicidad

Enlaces rápidos

A-head bracket user manual_2015
Hamax AS
Tel.:
Visiting address:
+47 69 23 38 38
Vålerveien 159
email:
N-1599 Moss
customerservice@hamax.no
NORWAY
www.hamax.com
User Manual
A-head bracket
for the
Hamax Observer Child Bicycle seat
EN
User Manual
Please read the instructions carefully before assembling or using
the child seat.
Keep these instructions in a safe place as they will be useful if you
later buy extra equipment for your child seat.
INSTALLATION
must normally be over 16 years.
• Read the assembly instructions ca-
Check your national laws and
refully before mounting the a-head
regulations.
bracket. Hamax recommends that
• The child seat is approved for children
this a-head bracket is mounted by
up to a maximum of 15 kg (33 lb)
a bicycle shop. For the assembly a
(about 3 years old). Ensure that you
hexagon key is required, and you
re-check from time to time that the
might also need additional spacers
child's weight and size do not exceed
and a longer steering bolt.
the maximum capacity of the seat.
• Do not carry a child that is too young
• The Observer a-head bracket fits
to sit safely in the seat. Carry only
handlebar stems with a diameter of
children that are able to sit unaided
1 1/8 inch.
• The seat should only be mounted on a
for a longer period of time, at least
bicycle which is suitable for this kind
as long as the intended bicycle jour-
of load. Please ask your bicycle sup-
ney. Please observe the recommen-
plier for detailed advice.
are uncer-
ded minimum age. If you
• The mounting bracket bolt must be
tain, or the child is under one year of
tightened hard enough to fix the seat
age, please consult a pediatrician.
securely and prevent it from sliding.
• Ensure that it is not possible for any
Make it a rule to check this before
part of the child's body or clothing to
starting a trip with the bike.
come into contact with any moving
• For optimal comfort and safety of
part of the seat or cycle.
the child, ensure that the seat does
• Check there are no sharp objects,
not slope forwards, so that the child
such as split wires, on the bicycle
does not tend to slide out of it.
Hamax recommend that the backrest
that can harm the child.
should slope backwards slightly.
• Always use the safety belt/restraint
• Please check and make sure that all
system, ensuring the child is restrai-
parts of the bike function correctly
ned in the seat.
with the seat mounted.
• Ensure that the restraint system is
USE
not loose or able to become trapped
• Do not ride in off-road terrain with a
in any moving parts particularly the
child in the front seat.
wheels, including when the cycle is
• To take a child on a bicycle, the rider
ridden without a child in the seat.
• Always use the footrest straps
• Warning: Be aware that the load of a
• A child sitting in a child seat should be
child in the child seat may alter the
dressed more warmly than the rider.
bicycle's stability and handling cha-
• The child should be protected against
racteristics, particularly when stee-
rain with suitable waterproof
ring and braking.
garments.
• Warning: Never leave the bicycle par-
• Remember to put the child's helmet
ked with a child in the seat
on before starting your bicycle trip.
unattended.
• Remember that the child seat can
• Warning: Do not use the seat if any
get very hot standing out in the suns-
parts are broken.
hine, so check the child seat before
• Warning: The turning radius will be al-
placing your child in it.
ways be limited when using a front seat.
• When transporting the bicycle by car
Be aware of this when you set off.
(outside the car) remove the seat. Air
• Warning: The Observer is not suita-
turbulence might damage the seat or
ble for use on a moped or motorcycle.
loosen its fastenings to the cycle,
• Warning: Never leave the child in a
which could result in an accident.
carrier with the bicycle supported
• Always make sure that child's clot-
only by a kick-stand.
hing or body parts do not come into
• Warning: Never ride in inclement or
contact with any moving parts of the
hazardous conditions.
cycle. This must be re-checked conti-
• Warning: Never ride the bicycle at
nuously as the child grows. Moving
night without adequate lighting.
parts that must be checked include
• Warning: Front mounted seats redu-
wheels and brake wires.
ce the steerability of the bicycle
• Ensure that the movability of the
MAINTENANCE
handlebar is not reduced after moun-
• When cleaning the seat, use only lu-
ting the seat.
kewarm soapy water.
• Should the steering angle to each
• If the child seat is involved in an acci-
side be reduced to less than 45° after
dent or are damaged, contact your
mounting the seat, then the handle-
dealer to check that it can still be
bar must be changed.
used. Damaged parts must always
WARNINGS
be replaced. Contact your dealer if
• Warning: Do not attach extra lugga-
you are not sure how to fit the new
ge or equipment to the child seat, as
parts.
this could lead to the total load exce-
Tip! With an extra bracket you can easily
eding 15 kg (33 lb). We recommend
move one seat between two bicycles.
that extra luggage is attached at the
We wish you and your child many en-
back of the bicycle.
joyable bicycle trips with your
• Warning: Do not modify the child seat.
This will automatically invalidate the
Hamax child seat!
guarantee and the manufacturer's
product liability will lapse.
Best regards from us at Hamax.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hamax A-head bracket

  • Página 1 • The child seat is approved for children turbulence might damage the seat or ble for use on a moped or motorcycle. this a-head bracket is mounted by up to a maximum of 15 kg (33 lb) loosen its fastenings to the cycle, •...
  • Página 2 A-head bracket for the Main seat Important! Hamax Observer Child Bicycle seat Restraint system a/b) Strap adjuster Important! BELANGRIJK! Buckle Wichtig! Ważne! Foot rests Viktig! IMPORTANTE! Foot rest straps Důležité! Importantă! A-head bracket Vigtigt! важно! Release ¡Importante! Dôležité! Padding TÄRKEÄÄ! Dôležité!
  • Página 3 Opěrky nohou Pásky opěrek nohou Siège principal Upevňovací držák Système de harnais Uvolnění a/b) Réglage de sangle Polstrování Boucle Supports de pieds Sangles de supports de Sæde pieds Fastspændingssystem Étrier de montage a/b) Selejustering Libérer Spænde Capitonnage Fodstøtter Remme til fodstøtte Monteringsbeslag Sitz Udløser Rückhaltesystem Polstring a/b)
  • Página 4 체결부 해제 Sjedalica 심 Zatezni sustav a/b) Kopče Kopča Hoofdzitje Oslonci za stopala Harnassysteem Pojas za stopala a/b Riemregeling Adapter nosača Beugel Puštanje Voetsteunen Podstava Voetsteunriemen Montagebeugel Vrijmaken Fő ülés Voering Biztonsági öv a/b) Pántbeállító Csat Siedzisko Lábtartók 2 System zabezpieczający Lábtartópántok a/b) Sprzączki do regulacji Szerelőkonzol pasków Kioldó...
  • Página 5 Scaun Hlavné sedadlo Sistem de fixare Obmedzovací systém a/b) Reglare centură a/b) Spony Cataramă Posuvná opierka chrbta Suport pentru picioare Opierky na nohy Centuri suport pentru Pašček za nogo picioare Súprava adaptéra Suport de fixare Vzvod za sprostitev Eliberare Oblazinjenje Capitonare Huvudsits Основное сиденье Fastsättningssystem Система фиксации a/b) Remjusterare a/b) Рукоятка Spänne регулировки ремня...
  • Página 6 Ana sele Çocuk emniyet kemeri sistemi a/b) Kemer ayarlayıcı Toka Ayak dayama yeri Ayak dayama yeri kemerleri Montaj kelepçesi Serbest bırakma düğmesi Tampon Основне сидіння Система фіксації a/b) Ручка настроювання ременя Застібка Опори для ніг Ремені опор для ніг Монтажна скоба Механізм роз’єднання Набивка...
  • Página 7 Hamax d’un pédiatre. recommande que le dossier soit • Assurez-vous qu’il ne soit pas possible légèrement incliné...
  • Página 8: Avertissements

    puisse s’emmêler dans un composant • Assurez-vous que le mouvement en mouvement de la bicyclette. du guidon n’est pas réduit après le • Vérifiez qu’il n’y ait pas d’objets montage du siège. pointus, tels que des câbles éraflés, • Si l’angle sur lequel peut être tourné sur la bicyclette pouvant blesser le guidon est inférieur à...
  • Página 9 • Si le siège pour enfants a souffert randonnées en vélo avec votre siège un accident ou des dommages, Hamax pour enfants ! contactez votre fournisseur pour qu’il • vérifie si le siège peut encore Meilleures salutations de votre équipe être utilisé.
  • Página 10 hinten zu neigen. im Fahrradsitz zu sorgen. • Bitte stellen Sie durch eine sorgfältige • Stellen Sie sicher, dass das Überprüfung sicher, dass alle Teile Rückhaltesystem nicht locker ist des Fahrrads bei montiertem Sitz oder sich in beweglichen Teilen – einwandfrei funktionieren.
  • Página 11 Hamax Kindersitz! die Verwendung an Mopeds oder Motorrädern geeignet Viele Grüße von Hamax Monterings- og bruksanvisning Les instruksjonene nøye før du setter sammen eller tar i bruk barnesetet. Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted da de vil være nyttige...
  • Página 12 • Barnet skal beskyttes mot regn ved å kan skli ut av det. Hamax anbefaler at bruke egnet, vanntett regntøy. ryggstøtten skal helle litt bakover. • Husk å sette hjelmen på barnet før du •...
  • Página 13 Husk dette når du starter å sykle. barnesete fra Hamax! • Advarsel: Observer er ikke egnet for bruk på en moped eller motorsykkel. Vennlig hilsen oss på Hamax. Návod k použití Nežli začnete sedačku montovat nebo používat, přečtěte si prosím pečlivě pokyny.
  • Página 14 • Vždy používejte pásky opěrek na nohy nesvažovala dopředu, aby dítě nemělo • Dítě sedící v dětské sedačce by mělo tendenci z ní vyklouznout. Hamax být oblečeno tepleji než cyklista. doporučuje, aby bylo opěradlo mírně • Dítě by mělo být chráněno proti dešti nakloněno dozadu.
  • Página 15 • Læs monteringsvejledningen grundigt 1/8 tomme. inden montering af ahead-beslaget. • Stolen må kun monteres på en Hamax anbefaler, at ahead-beslaget cykel, der er beregnet til denne type monteres af et cykelværksted. Du skal belastning. Bed leverandøren om mere bruge en unbrakonøgle til montering uddybende rådgivning.
  • Página 16 • Husk at give barnet hjelm på inden risikerer og glide ud af den. Hamax cykelturen. anbefaler, at ryglænet hælder en • Vær opmærksom på, at stolen kan smule bagud.
  • Página 17: Instalación

    • El asiento únicamente debe acoplarse a bicicletas capaces de soportar este tipo • Lea atentamente las instrucciones antes de carga. Diríjase a la casa donde compró de montar el soporte Ahead. Hamax la bicicleta para obtener asesoramiento recomienda que este soporte Ahead lo pormenorizado.
  • Página 18 Desde Hamax desplaza en la bicicleta y el asiento recomendamos que el respaldo quede infantil no está ocupado. ligeramente inclinado hacia atrás.
  • Página 19: Mantenimiento

    ¡Esperamos que usted y su hijo en un transportín con la bicicleta disfruten de sus viajes en bicicleta apoyada únicamente en el caballete. con su asiento Hamax! • Advertencia: No utilice nunca la bicicleta en condiciones inclementes Saludos de Hamax.
  • Página 20 Hamax istuimella. suosittelee, että selkätuki nojaa • Käytä aina jalkatuen hihnoja hieman taaksepäin. • Lastenistuimessa istuvan lapsen •...
  • Página 21 Za montažu je potreban imbus ključ, a • Prije montaže A-head držača pozorno mogu biti potrebne i dodatne podložne pročitajte upute za montažu. Tvrtka pločice i dugi svornjak upravljača. Hamax preporučuje da se ovaj A-head...
  • Página 22 • Dijete u sjedalici mora biti odjeveno iskliznulo iz nje. Hamax preporučuje da toplije od vozača. leđni naslon nagnete malo prema natrag. • Prikladnom vodonepropusnom • Provjerite ispravno funkcioniranje svih odjećom zaštitite dijete od kiše.
  • Página 23: Hu Felhasználói Útmutató

    • Az A-head konzol felszerelése illeszthető. előtt figyelmesen olvassa el az • Az ülés csak olyan kerékpárra összeszerelési útmutatót. A Hamax erősíthető fel, mely alkalmas az ilyen javaslata szerint ezt az A-head típusú terheléshez. Kérjük, részletes konzolt egy kerékpárbolt szerelje fel.
  • Página 24 ülés ne lejtsen előrefelé, különben akadhat-e be a mozgó alkatrészekbe, a gyermek kicsúszik az ülésből. A főként a kerekekbe, beleértve azt Hamax azt ajánlja, hogy a háttámla az esetet is, amikor a kerékpárral legyen kissé hátrafelé megdöntve. gyermek nélkül közlekedik.
  • Página 25 Elinduláskor vegye ezt kerékpárról egy másikra. figyelembe. • Vigyázat: Az Observer ülés Élvezetes kerékpározást kívánunk nem alkalmas mopeden vagy Önnek és gyermekének a Hamax motorkerékpáron történő gyermeküléssel. használatra. Minden jót kívánnak a Hamax • Vigyázat: Soha ne hagyja a gyermeket munkatársai.
  • Página 26 Hamax • Assicurarsi che il sistema di ritenuta raccomanda di reclinare leggermente non penda dal seggiolino e che non lo schienale.
  • Página 27 Hamax! si frena. • Avvertenza: Mai lasciare la bicicletta Cordiali saluti da Hamax. parcheggiata con il bambino seduto...
  • Página 28 – A-헤드 브래킷을 장착하기 전에 조립 (약 3세)의 어린이를 위해 사용하도록 설명서를 주의 깊게 읽으십시오. 승인되었습니다. 어린이의 몸무게와 Hamax는 이 A-헤드 브래킷을 자전거 크기가 시트의 최대 용량을 초과하지 않는지 수시로 확인하십시오. 가게에서 장착하기를 권장합니다. 조 – 너무 어려 시트에 안전하게 착석할 수...
  • Página 29 사항은 자동으로 무효화되고 제조업 는 판매자에게 문의하십시오. 체의 관련 의무는 취소됩니다. – 경고: 아동용 시트에 착석하는 아동의 Hamax 아동용 시트를 사용하여 귀하와 체중에 의해서 자전거의 안정성 및 조 아동이 안전한 Gebruikershandleiding Lees deze instructies aandachtig, voor u begint met de montage en/of gebruik van het kinderzitje.
  • Página 30: Installatie

    Hamax beveelt bewegende delen (vooral de wielen), aan dat het zitje lichtjes naar achter zelfs wanneer u op de fiets rijdt zonder zou hellen.
  • Página 31 Wij wensen u en uw kindje vele leuke de stabiliteit en het gedrag van de fietstochten toe met uw Hamax fiets sterk kan beïnvloeden, vooral kinderzitje! wat betreft de bestuurbaarheid en de remvaardigheid.
  • Página 32 1 rok, należy spowodować wysunięcie się dziecka. skonsultować się z pediatrą. Hamax zaleca, aby oparcie było lekko • Żadna część ciała lub ubrania dziecka przechylone do tyłu. nie może stykać się z ruchomymi •...
  • Página 33: Ostrzeżenia

    elementy, które mogą skaleczyć skrętu zmniejszy się do wartości dziecko (np. postrzępione końcówki mniejszej niż 45° wówczas konieczna linek). jest wymiana mostka kierownicy. • Zawsze stosować pas OSTRZEŻENIA bezpieczeństwa/system • Uwaga: Nie dołączać do fotelika zabezpieczający, w celu dodatkowego bagażu lub zagwarantowania bezpiecznego wyposażenia, gdyż...
  • Página 34: Instruções De Utilização

    • Leia atentamente as instruções de que escorregue. Tenha por hábito montagem antes de montar o suporte certificar-se de que os parafusos de avanço. A Hamax recomenda estão bem apertados antes de cada que este suporte de avanço seja utilização da bicicleta.
  • Página 35 criança numa bicicleta, o ciclista chuva com vestuário impermeável deverá ter mais de 16 anos. Verifique adequado. a legislação e as normas nacionais • Lembre-se de colocar o capacete na a respeito. criança antes de iniciar o passeio. • A cadeira foi aprovada para crianças •...
  • Página 36 à noite sem iluminação Desejamos-lhe um óptimo passeio! adequada. • Advertência: Los asientos montados Saudações da equipa Hamax. en la parte delantera reducen la Manualul utilizatorului Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de asamblarea sau folosirea scaunului pentru copil.
  • Página 37 • Asiguraţi-vă că sistemul de prindere copilul să nu aibă tendinţa de a aluneca nu este liber şi că nu poate fi blocat în din scaun. Hamax recomandă ca componentele mobile, în special ale spătarul să fie puţin înclinat în faţă.
  • Página 38: Руководство Пользователя

    într-un scaun aflată pe o bicicletă care multe călătorii plăcute cu bicicleta cu este susţinută doar de cric. scaunul pentru copil Hamax! • Avertisment: Nu vă deplasaţi Sa lutări de la Hamax. niciodată pe vreme rea sau în condiţii Руководство пользователя Перед установкой или использованием внимательно прочитайте инструкции.
  • Página 39 велосипеда. Всегда проверяйте это перед • Проверьте, что на велосипеде началом поездки. нет острых предметов, которые • Для оптимального комфорта могут поранить ребенка. и безопасности ребенка, • Всегда используйте ремень убедитесь, что кресло безопасности / систему не покосилось вперед, в фиксации, обеспечив надежное противном случае ребенок крепление ребенка в кресле. может соскользнуть с него. • Убедитесь, что система Компания Hamax рекомендует фиксации не ослабла и не устанавливать кресло так, способна случайно попасть в чтобы спинка находилась под любые движущиеся детали, небольшим наклоном назад особенно в колеса, включая • Пожалуйста, проверьте и те случаи, когда велосипед убедитесь, что все детали используется без перевозимого велосипеда правильно в кресле ребенка. функционируют с • Всегда используйте ремни опор установленным креслом.
  • Página 40: Техническое Обслуживание

    производителя за качество Вы не уверены, как установить продукции потеряет силу. детали. • Предупреждение: Учитывайте, что вес ребенка в кресле может Совет! Если Вы хотите повлиять на стабильность использовать кресло на двух велосипеда и характеристики разных велосипедах, управляемости. приобретите дополнительную • Предупреждение: Никогда не крепежную скобу. оставляйте ребенка одного в Мы желаем Вам и Вашему велосипедном кресле. • Предупреждение: Не ребенку приятных поездок используйте кресло, если любая при использовании детского кресла Hamax! его деталь повреждена. • Предупреждение: При использовании переднего Лучшие пожелания от Hamax.
  • Página 41 • Pred montážou držiaka A-head si 16 rokov. Skontrolujte vaše národné pozorne prečítajte montážne pokyny. zákony a predpisy. Spoločnosť Hamax odporúča, aby bola • Detské sedadlo je schválené pre deti tento držiak A-head namontovaný do maximálnej hmotnosti 15 kg (33 lb) v špecializovanej dielni pre bicykle.
  • Página 42 Želáme vám a vášmu dieťaťu mnoho nevykonávajte zmeny. To automaticky radostných výletov na bicykli s vaším zruší záruku a zodpovednosť výrobcu detským sedadlom Hamax! za výrobok. • Varovanie: Nezabudnite, že hmotnosť Všetko najlepšie od Hamaxu. dieťaťa v detskej sedačke môže...
  • Página 43 žic, ki bi lahko poškodovali se sedež ne nagiba naprej, tako da otroka. Na zaistenie dieťaťa v sedadle otrok ne bo zdrsnil iz njega. Hamax vždy používajte bezpečnostný pás/ priporoča, da naslon rahlo nagnete obmedzovací systém.
  • Página 44 Vam in vašemu otroku želimo veliko lastnosti stabilnosti in upravljanja prijetnih voženj s kolesom z otroškim kolesa, zlasti med krmiljenjem in sedežem Hamax. zaviranjem. Bruksanvisning Läs noga igenom instruktionerna före montering eller användning av sitsen.
  • Página 45 • Använd alltid fotremmarna. framåt, så att barnet inte tenderar att • Barn som sitter stilla bör vara varmare glida ur den. Hamax rekommenderar klädda än den som cyklar. att ryggstödet ska luta en aning bakåt. • Barnet ska vara skyddat mot regn •...
  • Página 46 Hamax! frontsits. Tänk på detta när du cyklar iväg. Hälsningar från oss på Hamax. Ръководство за потребителя Моля прочетете внимателно инструкциите, преди да сглобите или използвате детската седалка. Съхранявайте тези инструкции, тъй като те могат да...
  • Página 47 седалката и да предотврати система не е хлабава и не може нейното накланяне. Като правило, да се закачи до подвижни части, проверявайте това преди да карате особено колелата, дори тогава, велосипеда. когато велосипедът се кара без • За оптимално удобство и дете в седалката. безопасност на детето, убедете се, • Винаги използвайте коланите на че седалката не се накланя напред, стъпенките така че няма опасност детето • Дете, седящо на детската седалка, да се изплъзне от нея. Hamax трябва да е облечено по-топло от препоръчва облегалката да се водача на велосипеда. наклони леко назад. • Детето трябва да бъде защитено от • Моля проверете и се уверете, дъжд с подходящи водоустойчиви че всички части на велосипеда дрехи. функционират правилно с • Не забравяйте да сложите шлема монтирана седалка. на детето преди пътуването. • Помнете, че детската седалка ПОЛЗВАНЕ може да стане много гореща, ако...
  • Página 48 на предна седалка радиусът Пожелаваме на вас и вашето дете много щастливи на завиване винаги ще бъде ограничен. Имайте това предвид, велосипедни пътувания с когато тръгвате. вашата детска седалка Hamax! • Предупреждение: Observer не е подходяща за използване върху С уважение от Hamax. Kullanım Kılavuzu Lütfen çocuk koltuğunu kurmadan veya kullanmadan önce talimatları dikkatlice okuyun. Daha sonraki zamanlarda çocuk koltuğu için ekstra ekipman satın...
  • Página 49 • A-head kelepçeyi monte etmeden taşımayın. Sadece uzun bir süre (en önce montaj talimatlarını dikkatlice azından bisikletin sürüleceği süre) okuyun. Hamax bu A-head kelepçenin boyunca yardım almadan kendi başına bir bisiklet mağazasına monte oturabilecek çocukları taşıyın. Lütfen ettirilmesini önerir. Montaj için bir önerilen minimum yaşa uyun.
  • Página 50: Посібник Користувача

    İpucu! Ekstra kelepçe yardımıyla ve frenlemeler sırasında bisikletin tek koltuğu iki farklı bisiklet için stabilitesini ve çalışma özelliklerini kullanabilirsiniz. değiştirebileceğini unutmayın. Hamax çocuk koltuğu ile • Uyarı: Bisikletinizi asla çocuğunuz size ve çocuğunuza keyifli yolculuklar çocuk koltuğunda tek başına diliyoruz. duruyorken park etmeyin.
  • Página 51 в надійному місці, так як вона може бути потрібна, якщо Ви пізніше придбаєте додаткове обладнання до крісла. ВСТАНОВЛЕННЯ переконайтесь, що усі деталі велосипеда правильно • Перед встановленням скоби функціонують із встановленим типу A-head уважно прочитайте кріслом. інструкції з монтажу. Компанія Hamax рекомендує, щоб ВИКОРИСТАННЯ дана скоба типу A-head • Не використовуйте велосипед встановлювалась персоналом для катання дитини в магазину велосипедів. передньому кріслі по Для проведення монтажу бездоріжжю. знадобиться шестигранний • Щоб возити дитину на...
  • Página 52 що рухаються. перевіряти час від часу, так • Переконайтеся, що на як дитини постійно росте. велосипеді немає гострих Рухомі деталі, які необхідно предметів, що можуть поранити перевіряти, включають колеса дитину. та гальмівні троси. • Завжди використовуйте ремінь • Переконайтесь, що після безпеки / систему фіксації, встановлення крісла не що забезпечують надійне зменшилась рухомість керма. кріплення дитини в кріслі. • Якщо після встановлення • Переконайтеся, що система крісла, необхідно зменшити фіксації не ослабла та не кут повороту керма в кожну здатна випадково потрапити в сторону менш, ніж на 45°, то будь-які деталі, що рухаються, кермо необхідно замінити. особливо в колеса, включаючи ПОПЕРЕДЖЕННЯ ті випадки, коли велосипед • Попередження: Не використовується без дитини прикріпляйте до крісла в кріслі. додатковий багаж чи •...
  • Página 53: Технічне Обслуговування

    як встановити деталі. стійки. • Попередження: Ніколи не Порада! Якщо Ви хочете використовуйте велосипед використовувати крісло на двох за важких погодних або різних велосипедах, придбайте небезпечних умов. додаткову кріпильну скобу. • Попередження: Ніколи не Ми бажаємо Вам та Вашій використовуйте велосипед вночі дитині приємних поїздок за без достатнього освітлення допомогою дитячого крісла • Попередження: Встановлені Hamax! попереду крісла знижують керованість велосипеда. Найкращі побажання від компанії Hamax. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ • При чищенні крісла використовуйте тільки теплу мильну воду.
  • Página 55 User Manual Extra Bracket for the Hamax Observer Child Bicycle seat...
  • Página 56 Remove the handlebar stem A-HEAD BRACKET OBSERVER Unscrew the top screw and cap, and the two horizontal screws located on the handlebar stem (pic. 1), so that you can release the handlebar stem (pic. 2). Pic. 1 Pic. 2...
  • Página 57 FR Dévissez le boulon HR Odvrnite gornji vijak i supérieur avec la douille et les poklopac i dva vodoravna vijka deux boulons horizontaux qui na luli upravljača (slika 1) kako se trouvent sur la barre de biste otpustili lulu upravljača guidon (fig. 1), pour permettre (slika 2). de libérer la barre de guidon HU Tekerje ki a felső csavart (fig. 2). és kupakot, és a DE Lösen Sie obere Schraube kormányszáron található...
  • Página 58 RO Deșurubați șurubul de sus SV Skruva av den översta și cele două șuruburi orizontale skruven och kåpan, och de två aflate pe tija ghidonului (fig. 1), horisontella skruvarna på astfel încât puteți elibera tija styrstammen (bild 1) så att du ghidonului (fig. 2). kan lossa styrstammen (bild 2). RU Открутите верхний винт и BG Развийте горния винт и колпачок, а также два капачката, и двата горизонтальных винта, хоризонтални винта, которые расположены на намиращи се на кормилния выносе руля (рис. 1), чтобы прът (фиг. 1), така че да можно было легко снять можете да освободите вынос руля (рис. 2). кормилния прът (фиг. 2). SK Odskrutkujte hornú TR Gidon boğazını serbest skrutku, čiapočku a dve bırakabilmek için (res. 2) üst horizontálne skrutky na stĺpiku vidayı ve başlığını ve gidon riadidiel (obr. 1), aby ste mohli boğazı üzerinde bulunan iki...
  • Página 59 If there are spacers of 3 mm or less, these can be removed. The A-head bracket plate is 3 mm thick, and can be put on top of the spacers or in between spacers, as long as the bracket will not touch the bicycle frame.
  • Página 60 menší, můžete je vyjmout. közé vagy tetejére tehető, amíg Deska držáku A-head je silná 3 az adapter hozzá nem ér a mm a lze ji umístit na podložky vázhoz. nebo mezi podložky, ovšem adaptér se nesmí nedotýkat IT Se sono presenti distanziali rámu kola. di 3 mm o meno, possono essere rimossi. La piastrina DA Hvis der er afstandsskiver dell’attacco A-head ha uno på 3 mm eller mindre, kan de spessore di 3 mm e può essere tages af. Ahead-beslagskiven er posizionata in cima ai distanziali 3 mm tyk, og kan placeres oven o tra i distanziali, a patto che på...
  • Página 61 SV Om distanserna är 3 mm podem ser retirados. A placa do suporte de avanço tem 3 mm eller mindre kan dessa tas bort. de espessura e pode ser A-head fästplatta är 3 mm tjock colocada na parte superior dos och kan sättas ovanpå espaçadores ou entre os distanserna eller mellan espaçadores, desde que o distanserna så...
  • Página 62 OBSERVER Position the A-head bracket (pic. 1) and align it with the front wheel (pic. 2). Position the handlebar stem back on top of the A-head bracket and align it with the front wheel (pic. 3). Pic. 1 Pic. 2...
  • Página 63 FR Positionnez l’étrier A-head FI Asemoi A-head-kannatin (fig. 1) et alignez-le à la roue (kuva 1) ja kohdista se frontale (fig. 2). Positionnez la eturenkaan kanssa (kuva 2). barre de guidon sur l’adaptateur Asemoi ohjaustangon runko de l’étrier A-head et alignez-la à takaisin A-head-sovittimen la roue frontale (fig. 3). päälle ja kohdista sen eturenkaan kanssa (kuva 3). DE Positionieren Sie die A-Head-Vorbau-Halterung HR Stavite A-head nosač (slika (Abb. 1), und richten Sie sie am 1) i poravnajte ga prema Vorderrad aus (Abb. 2). prednjem kotaču (slika 2). Stecken Sie die Lenkerstange Stavite lulu upravljača natrag zurück auf den Adapter der na vrh A-head adaptera i...
  • Página 64 PL Założyć uchwyt (fot. 1) i SL Namestite nosilec A-head wyrównać go względem (slika 1) in ga poravnajte glede przedniego koła (fot. 2). na sprednje kolo (slika 2). Umieścić mostek kierownicy na Namestite oporo krmila nazaj adapterze i wyrównać go na vrh nastavka A-head in jo względem przedniego koła (fot. poravnajte s sprednjim kolesom 3). (slika 3). PT Posicione o suporte de SV Positionera a-head-fästet avanço (imagem 1) e alinhe-o (bild 1) och rikta det efter com a roda da frente (imagem framhjulet (bild 2). Positionera 2). Posicione a coluna do styrstammen ovanpå...
  • Página 65 Check the top surface distance A-HEAD BRACKET OBSERVER Check if the steering stem is not more than 5 mm below the top surface of the handlebar stem. If this is the case, remove the spacers or exchange them with lower spacers (pic. 1).
  • Página 66 FR Vérifiez que la colonne de styrestagets overflate (bilde 2). direction ne se trouve pas à mo- CS Zkontrolujte, zda není slou- ins de 5 mm sous la surface pek řídítek více než 5 mm pod supérieure de la barre de vrškem představce. Pokud ano, guidon. Si tel est le cas, retirez vyjměte podložky nebo je des rondelles de séparation ou nahraďte nižšími (obr. 1) remplacez-les par des rondelles Pokud sloupek řídítek vyčnívá de séparation moins épaisses nad představec, měli byste při- (fig. 1). dat podložky tak, aby byl tubus Si la colonne de direction se vidlice max. 5 mm pod vrškem trouve au-dessus de la surface...
  • Página 67 ohjaustangon rungon pinnan ala- 서를 추가해야 합니다. puolella (kuva 2). NL Controleer dat de stuurkolom HR Provjerite da krak upravljača niet meer dan 5 mm onder het nije više od 5 mm ispod gornje topoppervlak van de stuurstang zit. Indien dit het geval is, verwij- površine lule upravljača. Ako jest, uklonite podložne pločice ili der dan de tussenringen of ver- ih zamijenite nižim podložnim vang deze met dunnere tussen- ringen (fig. 1).
  • Página 68 mai joase (fig. 1). dem till lägre distanser (bild 1). Dacă tija direcției se află dea- Om styrstammen är över styret supra tijei ghidonului, trebuie să måste du lägga till distanser tills adăugați șaibe până când țeava att gaffelröret är max 5 mm un- furcii se află la max. 5 mm sub der ytan på styret. (bild 2). suprafața tjei ghidonului (fig. 2). BG Проверете управляващият RU Проверьте, чтобы стержень прът да не е повече от 5 мм руля не был ниже верхней под горната повърхност на поверхности выноса руля больше кормилния прът. Ако е така, чем на 5 мм. В противном случае, отстранете спейсъри или ги снимите шайбы или замените их заменете с долните спейсъри на шайбы с меньшей толщиной (фиг. 1). (рис. 1). Ако управляващият прът е над Если стержень руля находится кормилния прът, трябва да выше выноса руля, то необходимо добавите спейсъри, докато...
  • Página 69 (pic. 1). Don’t tighten this bolt too tight, since it’s only meant to keep all the parts together. Make sure you align the handlebar stem and the A-head bracket with the front wheel when you tighten the bolt. The bolt should be long enough to go deep into the nut of the steering stem.
  • Página 70 FR Montez la douille et serrez Skruen bør være så lang at den l’ensemble à l’aide du boulon går godt gjennom gjengene på supérieur (fig. 1). Ne serrez pas styrestaget. Dersom skruen er excessivement ce boulon, for kort, må den erstattes med puisqu’il ne sert qu’à maintenir en lengre skrue (bilde 2). ensemble tous les composants. CS Nasaďte víčko a vše Assurez-vous d’aligner la barre de guidon et l’adaptateur de utáhněte pomocí vrchního l’étrier A-head à la roue frontale šroubu (obr. 1). Neutahujte lorsque vous serrez le boulon. tento šroub příliš silně, protože Le boulon doit être slouží pouze k udržení všech suffisamment long pour dílů pohromadě. Při utahování...
  • Página 71 El tornillo debe ser lo bastante adaptert beállítja az első largo como para que pase un kerékhez. buen trozo por la rosca de la A csavar legyen elég hosszú, barra de dirección. Si el tornillo hogy mélyen belemenjen a es demasiado corto, sustitúyalo villacső anyájába. Ha a csavar por uno más largo (foto 2). túl rövid, cserélje le egy hosszabbra (2. ábra). FI Kokoa tulppa ja kiristä kaikki osat yhteen IT Montare il coperchio e kuningaspultilla (kuva 1). Älä...
  • Página 72 RO Asamblați capacul și uitgelijnd zijn met het voorwiel wanneer u de bout aanspant. strângeți totul împreună cu Deze bout moet lang genoeg te șurubul de sus (fig. 1). Nu zijn om voldoende diep in de strângeți prea tare acest șurub, moer van stuurkolom deoarece el are doar scopul de aangedraaid te worden. Indien a ține toate piesele împreună. de bout te kort is, vervang deze Asigurați-vă că aliniați tija dan door een langere bout (fig. ghidonului și adaptorul A-head 2). cu roata din față atunci când strângeți șurubul.
  • Página 73 A-head sú zarovnané s заедно. Убедете се, че сте predným kolesom. центровали кормилния прът и Skrutka by mala byť dostatočne A-head адаптера с предното dlhá na do, aby sa dostala колело, когато затягате болта. hlboko do matice stĺpika Болтът трябва да е достатъчно riadenia. Ak je skrutka príliš дълъг, за да влезе дълбоко в krátka, vymeňte ju za dlhšiu гайката на управляващия (obr. 2). прът. Ако болтът е твърде къс, заменете го с по-дълъг болт SL Namestite pokrov in (фиг. 2). pritrdite vse skupaj z zgornjim TR Başlığı monte edin ve üst vijakom (slika 1). Tega vijaka ne zategnite premočno, saj je vidayla birlikte tüm vidaları namenjen samo temu, da drži sıkın (res. 1). Amacı sadece dele skupaj. Ko zategujete tüm parçaları bir arada tutmak vijak, poskrbite, da bosta opora olduğundan bu vidayı çok fazla krmila in nastavek A-head sıkmayın. Vidayı sıktığınızda poravnana glede na sprednje gidon boğazını ve A-head...
  • Página 74 OBSERVER Tighten the horizontal screws of the handlebar stem (pic. 1) and the bolt of the A-head bracket (pic. 2). If the bracket is still able to turn around the steering stem, this bolt has to be tighter (pic. 3 & 4).
  • Página 75 Pic. 2 Pic. 3 Pic. 4...
  • Página 76 FR Serrez les boulons pudiendo girar en torno a la barra horizontaux de la barre de de dirección, tiene que apretar guidon (fig. 1) et le boulon de más el tornillo (fotos 3 y 4). l’étrier A-head (fig. 2). Si l’étrier peut encore pivoter sur FI Kiristä ohjaustangon rungon le guidon, ce boulon doit être vaakasuuntaiset ruuvit (kuva 1) serré d’avantage (fig. 3 et 4). ja A-head-kannattimen pultti (kuva 2). Jos kannatin pyörii DE Ziehen Sie die horizontalen vieläkin ohjaustangon rungon Schrauben der Lenkerstange ympäri, pulttia on kiristettävä (Abb. 1) und die Schraube der (kuva 3 ja 4).
  • Página 77 aan (fig. 1) en de bout van de otáčať okolo stĺpika riadenia, A-head beugel (fig. 2). Indien musí byť táto skrutka utiahnutá de beugel nog steeds rond de väčšou silou (obr. 3 a 4). stuurstang kan draaien, moet de bout steviger aangedraaid SL Zategnite vodoravna vijaka worden (fig. 3 en 4). opore krmila (slika 1) in vijak nosilca A-head (slika 2). Če se PL Dokręcić poziome śruby nosilec še vedno lahko suče mostka kierownicy (fot. 1) oraz okrog cevi vilic, ga morate bolj śrubę uchwytu (fot. 2). Jeżeli zategniti (sliki 3 in 4). uchwyt w dalszym ciągu można SV Dra åt de horisontella obrócić wokół mostka kierownicy, należy dokręcić skruvarna på styrstammen (bild śrubę (fot. 3 i 4). 1) och skruven på...
  • Página 78 Check for a gap & check the stability A-HEAD BRACKET OBSERVER Check if the cap is touching the handlebar stem. If there is a gap between the cap and the handlebar stem, you must add spacer(s) as described in section D of this manual.
  • Página 79 legge til skiver som beskrevet i Tarkista että ohjaustanko ja is- seksjon D i manualen. tuin ovat kunnolla kiinni pol- Sjekk om styret og setet er sta- kupyörässä, aloita muussa bilt, hvis ikke – start monteringen tapauksessa kokoaminen uudel- på nytt med trinn 1. leen vaiheesta 1. CS Zkontrolujte, zda se víčko HR Provjerite dodiruje li poklo- dotýká představce. Pokud je pac lulu upravljača. Ako postoji mezi víčkem a představcem procjep između poklopca i lule mezera, musíte přidat podložky...
  • Página 80 Verificați ghidonul și scaunul 핸들바와 시트가 자전거에 안정되어 있 dacă sunt stabile pe bicicletă, în 는지 확인하고, 그렇지 않을 경우 1단계 caz contrar începeți din nou 에서 조립을 다시 시작하십시오. montajul cu pasul 1. NL Controleer of de dop de stuurstang raakt. Indien er een RU Проверьте, дотрагивается spatie tussen de dop en de ли колпачок до выноса руля. stuurstang is, moet u tussenrin- Если между колпачком и gen toevoegen zoals beschre- выносом руля существует...
  • Página 81 avsnitt D i den här manualen. Kontrollera om styrstammen och sätet är stabila på cykeln, gör i annat fall om monteringen från steg 1. BG Проверете дали капачката докосва кормилния прът. Ако има просвет между капачката и кормилния прът, трябва да добавите спейсъри, както е описано в секция D на това ръководство. Проверете дали кормилото и седалката стоят стабилно на колелото, иначе започнете сглобяването отново от стъпка 1. TR Başlığın gidon boğazına do- kunduğunu kontrol edin. Başlık ve gidon boğazı arasında boşluk varsa bu kılavuzun D kısmında açıklandığı gibi ara parçası/ara parçaları eklemelisiniz. Gidonun ve selenin bisiklet üze- rinde sabit olduğunu kontrol edin, aksi halde montaja adım 1’den yeniden başlayın. UK Перевірте, чи торкається ковпачок до виносу керма.
  • Página 82 Attach the foot rests A-HEAD BRACKET OBSERVER Slide the left and right foot rest (4) into the corresponding holes in the seat (1) base untill you hear a distinct click. Check that they can not come out anymore. This is a permanent fixation.
  • Página 83 FR Attachez le supports de komme ud mere. Dette er en pieds permanent fastspænding. Glissez les supports de pieds gauche et droit (4) dans les ES Coloque los reposapiés trous correspondants dans la Deslice los reposapiés izquierdo base du siège (1) jusqu’à ce y derecho (4) en sus que vous entendiez clairement correspondientes orificios en la un clic. Vérifiez qu’ils ne base del asiento (1) hasta que peuvent ressortir. Ceci est une oiga un clic. Compruebe que no fixation permanente. se salen de los orificios. Esta fijación es permanente. DE Befestigen der Fußstützen Schieben Sie die linke und die FI Kiinnitä...
  • Página 84 iasă. Aceasta este o fixare 좌,우측 발판(4)을 딸각 소리가 permanentă. 분명하게 들릴 때까지 시트(1) 베이스의 해당 구멍에 밀어 넣으십시오. RU Прикрепление опор для 이 발판이 더 이상 나오지 않는지 ног 확인하십시오. 이것은 영구적으로 Вставьте левую и правую 고정됩니다. опоры для ног (4) в NL Bevestg de voetsteunen соответствующее отверстие Schuif de rechter en linker основания кресла (1), пока не...
  • Página 85 седалката (1), докато чуете ясно щракане. Проверете дали могат да се отворят отново. Това е постоянно фиксиране. TR Ayak dayama yerlerini takın Sol ve sağ ayak dayama yerini (4) koltuk tabanındaki karşılık gelen deliklere (1) klik sesi duyana kadar kaydırın. Gevşek olmadıklarından emin olun. Bu, kalıcı bir sabitlemedir. UK Прикріплення опор для ніг Вставте ліву та праву опори для ніг (4) у відповідні отвори основи крісла (1), поки не почуєте клацання. Провірте, щоб вони не змогли вискочити назовні. Це міцна фіксація крісла.
  • Página 86 Check with the seat mounted A-HEAD BRACKET OBSERVER Mount the seat (1) on the mounting bracket (6) by sliding it over the flange of the mounting bracket. zoom CLICK!
  • Página 87 FR Vérifiez avec le siège monté HU Ellenőrzés felszerelt üléssel Montez le siège (1) sur l’étrier de Szerelje fel az ülést (1) a sze- montage (6) en le glissant sur la relőkonzolra (6) úgy, hogy a sze- bride de l’étrier de montage. relőkonzol karimája fölé csúsztatja. DE Überprüfung mit montiertem IT Verifica con il sedile montato Sitz Setzen Sie den Sitz (1) auf die Montare il seggiolino (1) nell’atta- Montagehalterung (6), indem Sie cco (6), infilandolo attraverso la ihn über den Flansch der flangia dell’attacco. Montagehalterung schieben. KO 시트(1)를 장착 브래킷의 플랜지 NO Kontroller når setet er 위로...
  • Página 88 SK Kontrola s namontovaným sedadlom Namontujte sedadlo (1) na montážnu konzolu (6) nasunutím na prírubu montážnej konzoly. SL Namestite sedež (1) na pritrditveni nosilec (6) tako, da ga potisnete prek prirobnice na pritrditvenem nosilcu. SV Kontroll med sitsen monterad på cykeln Montera sätet (1) på monterings- fästet (6) genom att låta det glida över flänsen på monteringsfästet. BG Проверете с монтирана седалка Монтирайте седалката (1) върху монтажната конзола (6), като я плъзнете върху фланеца на монтажната конзола. TR Koltuk montajını kontrol edin Koltuğu (1) montaj kelepçesinin flanşı üzerinde kaydırarak montaj kelepçesine (6) monte edin. UK Перевірка з встановленим кріслом Встановіть крісло (1) на...
  • Página 89 Check with the seat mounted A-HEAD BRACKET OBSERVER Now sit on the bicycle and check that the steering and braking ability is not impaired by any part of the seat (1). Check also that there is enough space for the child between the seat and the handlebars.
  • Página 90 NO Sett deg på sykkelen og kon- (1). Provjerite i ima li između troller at styre- og bremseegen- sjedalice i upravljača dovoljno skapene ikke hindres av noen del prostora za dijete. Po potrebi av setet (1). Kontroller også at det pomaknite sjedalicu s pomoću er nok plass for barnet mellom se- montažnog držača (6). tet og sykkelstyret. Flytt setet og HU Most üljön fel a kerékpárra és festebraketten (6) om nødvendig. ellenőrizze, hogy a kormányzást és CS Nyní se posaďte na kolo a fékezést nem akadályozza-e az...
  • Página 91 miejsca pomiędzy fotelikiem a se prepričajte, da noben del se- kierownicą. W razie potrzeby prze- deža (1) ne ovira krmiljenja in suń fotelik korzystając z uchwytu zaviranja. Prepričajte se tudi, mocującego (6). da je med sedežem in krmilom dovolj prostora za otroka. Po PT Em seguida, sente-se na bi- potrebi premaknite sedež s pri- cicleta e certifique-se de que a trditvenim nosilcem (6). capacidade de condução e trava- SV Sätt dig nu på cykeln och kon- gem não é afectada por qualquer peça da cadeira (1). Certifique-se trollera att styrning och inbrom- igualmente de que existe espaço sning inte hindras av någon del av suficiente para a criança entre a sitsen (1). Kontrollera även att det cadeira e os guiadores. Se ne-...
  • Página 92 Foot rest adjustment A-HEAD BRACKET OBSERVER Release the foot rest handle on the bottom of the foot rest (4) by flipping it downwards (pic. 1). Move the foot rest to the preferred height and fasten the foot rest by pressing the foot rest handle upwards (pic.
  • Página 93 FR Réglage du repose-pieds FI Jalkatuen säätö Libérez le levier sur le bas du repo- Vapauta jalkatuen kahva jalkatuen se-pieds (4) en l’inclinant vers le pohjassa (4) kääntämällä sitä bas (fig. 1). Placez le repose-pieds alaspäin (kuva 1). Siirrä jalkatuki à la hauteur appropriée, puis fixez halutulle korkeudelle ja kiinnitä jal- le en repoussant le levier vers le katuki painamalla jalkatuen kahva haut (fig. 2).
  • Página 94 SL Sprostite ročico opore za naar boven te klikken (fig. 2). nogo pod oporo za nogo (4), PL Regulacja podpórki na nogi tako da jo potisnete navzdol Odblokować dźwignię umieszczoną (slika 1). Premaknite oporo za na spodzie podpórki (4) przesuwa- nogo na želeno višino in jo jąc ją w dół (rys. 1). Przesunąć pritrdite tako, da potisnete podpórkę na wybraną wysokość i ročico opore za nogo navzgor zamocować w tej pozycji naciska- (slika 2). jąc dźwignię podpórki ku górze (rys. 2). SV Justera fotstöd Frigör fotstödshandtaget nertill på PT Ajuste do descanso de pés fotstödet (4) genom att vrida det Solte o manípulo do descanso de neråt (bild 1). Flytta fotstödet till pés na parte inferior do descanso...
  • Página 95 Foot strap adjustment A-HEAD BRACKET OBSERVER To fasten the foot strap (5) put the end of the strap into the track and pull down to preferred length (pic. 1). The strap will automatically lock. To loosen the foot strap, just pull it out of the track (pic. 2).
  • Página 96 FR Réglage de la sangle de ønskede længde for at fastgøre pieds den (bil. 1). Remmen låser Pour fixer la sangle de pieds automatisk. (5), glissez la sangle dans le For at løsne fodremmen skal du guide et tirez vers le bas jusqu’à blot trække den ud af rillen (bil. atteindre la longueur appropriée (fig. 1). La sangle se verrouille automatiquement. ES Ajuste de la correa del pie Pour libérer la sangle de pieds, Para ajustar la correa del pie il suffit de la retirer du guide (5) introduzca su extremo en la (fig. 2).
  • Página 97 IT Regolazione delle cinghiette comprimento pretendido (fig. per i piedi 1). A correia bloqueia Per fissare la cinghietta per il automaticamente. piede (5), inserire l’estremità Para soltar a correia de pés, della cinghietta nella guida e puxe-a, retirando-a da calha tirare verso il basso fino alla (fig. 2). lunghezza desiderata (fig. 1). Le cinghiette si fisseranno RO Ajustarea centurii pentru automaticamente. picioare Per allentare la cinghietta del Pentru a strânge centura pentru...
  • Página 98 SV Justera fotremmar Du sätter fast fotremmen (5) genom att föra in änden av remmen i spåret och dra neråt till önskad längd (bild 1). Remmen låses automatiskt. Du lossar fotremmen genom att dra ut den från spåret igen (bild BG Настройка на колана за краката За да затегнете колана за краката (5), издърпайте края на колана в гнездото и го издърпайте надолу до желаната дължина (фиг. 1). Коланът автоматично ще се фиксира. За да освободите колана за краката, просто го издърпайте от гнездото (фиг. 2). TR Ayak kayışı ayarı Ayak kayışını (5) sabitlemek için kayışın ucunu yerine yerleştirip istediğiniz yüksekliğe doğru çekin (res. 1). Kayış otomatik olarak...
  • Página 99 Restraint system A-HEAD BRACKET OBSERVER The restraint system (2) can be attached and detached by pressing in or out the buckle (3) shown in pic. 1. It is important to press at the middle of the buckle button (pic. 2 &...
  • Página 100 FR Système de harnais stlačení knoflíku vyžaduje sílu Le système de harnais (2) peut dospělé osoby, aby dítě ne- être attaché et détaché en en- mohlo přezku otevřít. fonçant la boucle (3) comme le montre la fig. 1. DA Fastspændingssystem Il est important d’appuyer sur Fastspændingssystemet (2) kan le centre de la boucle pour la li- monteres og afmonteres ved at bérer (fig. 2 et 3). La force d’un presse spændet ind eller ud (3) adulte est nécessaire pour som på billedet. 1. ouvrir la boucle ; c’est une qu- Det er vigtigt at trykke midt på...
  • Página 101 biste otpustili zatezni sustav. Het is belangrijk dat u in het Zbog sigurnosti djeteta za otva- midden van de beugelknop ranje kopče potrebna je snaga duwt (fig. 2 en 3). Het openen odrasle osobe kako je djeca ne van de beugelknop vereist de bi mogla otvoriti. kracht van een volwassene, dit om te voorkomen dat het kindje HU Biztonsági öv deze zu kunnen openen.
  • Página 102 Систему фиксации (2) можно att barnet inte ska kunna öppna прикрепить и снять при spännet. помощи нажатия на застежку BG Осигурителна система (3), как указано на рис. 1. Чтобы это проделать, Осигурителната система (2) може необходимо нажать на да бъде закрепена и освободена середину кнопки застежки чрез натискане на катарамата (3) (рис. 2 и 3). Чтобы открыть навътре или навън, както е кнопку застежки, требуется показано на фиг. 1. сила взрослого человека, это Важно е да се натисне в сделано для безопасности средата на бутона на ребенка, чтобы он не смог ее катарамата (фиг. 2 и 3) . открыть. Бутонът на катарамата изисква силата на възрастен SK Obmedzovací systém за отваряне, това е направено Obmedzovací systém (2) sa dá за безопасност на детето, така pripojiť a odpojiť stlačením че то да не може да я отвори. spony (3) zobrazenej na obr. 1.
  • Página 103 Restraint system A-HEAD BRACKET OBSERVER The restraint system (2) length can be adjusted by adjusting strap adjuster a and b. To adjust the strap adjusters (a+b) hold the strap adjuster as shown in pic. 1. By pressing the red button, the belt loosens by pulling the strap adjuster upwards.
  • Página 104 FR La longueur du système de pouze zatáhněte za řemínky harnais (2) peut être réglée à pásu (obr. 2). l’aide des boucles a et b. Pour DA Længden på fastspæn- régler les boucles (a+b), tenez dingssystemet (2) kan justeres les boucles comme le montre la ved hjælp af selejustering a og fig. 1. En appuyant sur le bou- b. For at justere selejusterin- ton rouge et en tirant vers le gerne (a+b) skal du holde dem haut le réglage de la sangle, la som vist på billedet. 1. Du løs- ceinture est libérée. Pour serrer ner selen ved at trykke på...
  • Página 105 Kako biste zategnuli zatezni riemregelingen zoals weergege- sustav, samo povucite krajeve ven in fig. 1. Door op de rode pojasa (slika 2). knop te drukken en de riemre- Pomaknite kopču (c) prema gelingen opwaarts te trekken gore kako biste osigurali pojas wordt de riem gelost. Om het tako da ne može pasti s ramena harnassysteem aan te spannen djeteta (slika 3). trekt u eenvoudigweg aan het uiteinde van de riemen (fig. 2). HU A biztonsági öv (2) hossza az a és b csat beállításával PL Regulacja systemu zabezpie- változtatható. Az a+b csapok...
  • Página 106 помощи рукоятки регулировки fastsättningssystemet genom att ремня a и b. Чтобы dra i bältesremmarnas ändar отрегулировать рукоятку (bild 2) регулировки ремня (a+b), BG Дължината на держите рукоятку так, как осигурителната система (2) указано на рис. 1. Нажав на може да се настрои чрез красную кнопку, освободите настройване на регулаторите ремень, потянув рукоятку за колана a и b. За настройка регулировки ремня вверх. на регулаторите за колана Чтобы затянуть систему (a+b) задръжте регулатора, фиксации, просто потяните за както е показано на фиг. 1. конец ремня (рис. 2). При натискане на червения SK Dĺžka obmedzovacieho sys- бутон коланът се освобождава tému (2) sa dá prispôsobiť nas- при дърпане на регулатора на tavením pásov a a b. Ak chcete колана нагоре. За затягане на prispôsobiť nastavenia (a + b), осигурителната система podržte nastavenie pásov podľa просто дръпнете края на...
  • Página 107 Before embarking on a bicycle trip A-HEAD BRACKET OBSERVER • Adjust and fasten the restraint system (2) • Adjust the foot rests (4) and fasten foot straps (5) • Check if the mounting bracket (6) still is secured well and does not slide •...
  • Página 108 FR Avant de partir en (6) er godt sikret og ikke sklir randonnée • Bruk alltid hjelm, både barn • Réglez et verrouillez le systè- og voksen me de harnais (2) NB! Forlat aldri barnet alene i • Réglez les supports de pied sykkelsetet. (4) et attachez les sangles de Vær oppmerksom på at sykkel- pied (5) støtten ikke er egnet til å holde • Vérifiez si l’étrier de montage sykkelen når barnet sitter i (6) est fermement fixé et qu’il setet.
  • Página 109 HU A kerékpártúra megkezdé- • Ajuste y fije el sistema de re- tención (2) se előtt • Regule los reposapiés (4) y • Állítsa be és rögzítse a bi- ajuste bien las correas de los ztonsági övet (2) pies (5) • Állítsa be a lábtartókat (4) és • Compruebe que el soporte de húzza meg a lábszíjakat (5) montaje (6) está fijo y no se • Ellenőrizze, hogy a sze- mueve relőkonzol (6) továbbra is bi- • Lleven siempre casco, tanto ztonságos-e és nem csúszkál-e usted como el niño. • A gyermek és a felnőtt is min- Nota: No deje nunca al niño dig viseljen bukósisakot solo sentado en el asiento.
  • Página 110 retenção (2) 혼자 있게 하지 마십시오. • Ajuste o descanso de pés e 시트에 아동이 있는 경우 자전거 aperte as correias de pés (5) 거치대는 자전거를 고정하기에 • Certifique-se de que o suporte 적절하지 않은 점에 유의하십시오. de montagem (6) continua bem NL Voor u een rit gaat maken fixo e não desliza • Stel het harnassyteem (2) co- • Utilize sempre capacetes de rrect in en maak het vast adulto e criança • Stel de voetsteunen (4) in en...
  • Página 111 • Всегда надевайте шлем себе bola schopná udržať bicykel s и ребёнку dieťaťom v sedadle. Примечание! Никогда не SV Innan du ger dig ut på en оставляйте ребенка одного в велосипедном кресле. cykeltur Учтите, что стойка для • Justera och spänn fastsätt- велосипеда является ningssystemet (2) недостаточной опорой для • Justera fotstöden (4) och sätt того, чтобы удержать fast fotremmarna (5) велосипед и ребёнка в • Kontrollera att monteringsfäs- кресле. tet (6) fortfarande sitter fast ordentligt och att det inte glider SL •...
  • Página 112 • Ayak dayama yerlerini (4) ay- arlayın ve ayak kayışlarını sıkıştırın (5) • Montaj kelepçesinin (6) iyi sa- bitlendiğinden ve kaymadığın- dan emin olun • Hem çocuğunuz hem de siz daima kask giyin. DİKKAT! Çocuğunuzu asla bi- siklet çocuk koltuğunda yalnız bırakmayın. Bisikletin omurgasının çocuk koltukta iken bisikleti iki teker- lek üzerinde tek başına tutmaya uygun olmadığını unutmayın. UK Перед поїздкою на велосипеді • Відрегулюйте та закріпіть систему фіксації (2) • Відрегулюйте опори для ніг (4) та застебніть ремені опор для ніг (5) • Перевірте міцність кріплення монтажної скоби (6) • Завжди надягайте шолом собі та дитині Примітка! Ніколи не залишайте дитину саму у велосипедному кріслі. Прийміть до уваги, що стійка для велосипеда є недостатньою опорою для того, щоб втримувати велосипед і дитину в кріслі.
  • Página 113 Taking the seat off the bicycle A-HEAD BRACKET OBSERVER Pull the seat release (7) and the seat can be lifted off the mounting bracket (pic. 1). Pic. 1...
  • Página 114 FR Enlever le siège de la HU Az ülés levétele a bicyclette kerékpárról Tirez sur la libération du siège Húzzal meg az üléskioldót, és pour le soulever hors de l’étrier ekkor az ülés leemelhető a de montage. szerelőkonzolról. DE Abnehmen des IT Rimozione del seggiolino Fahrradsitzes dalla bicicletta Ziehen Sie die Sitzentriegelung, Tirare il dispositivo di sgancio so dass der Sitz aus der del seggiolino ed estrarre il seg- Montagehalterung herausgeho-...
  • Página 115 SK Odobratie sedadla z bicykla Potiahnite uvoľnenie sedadla a sedadlo môžete zdvihnúť z montážnej konzoly. SL Povlecite vzvod za sprostitev sedeža – tako lahko sedež snamete z nosilca. SV Ta av sitsen från cykeln Dra i spärren och lyft bort sit- sen från monteringsfästet. BG Сваляне на седалката от велосипеда Издърпайте освобождаващия лост и седалката може да се вдигне от монтажната конзола. TR Koltuğu bisikletten çıkarma Koltuk kilit açma düğmesini çe- kin; koltuk montaj kelepçesin- den kaldırılabilir.

Tabla de contenido