EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
Página 4
rsatzteile ièces de rechange parE arts eutsch rançais nglish...
Página 5
EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
Página 6
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 7
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral safety informations .......10 ........14 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......10 ........14 ........18 erwendUnG nation...
Página 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicaciónes Generales relativas ndicações Gerais sobre a .........22 ......26 .....30 sicUrezza a seGUridad técnica de seGUrança ..26 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........22 .........30 macchina...
1. S 2. i icherheitShinweiS nbetriebnahme 1.1 A 2.1 m llgemeiner sicherheitstechnischer OntAgeAnleitung Die Kapitel 2 und 3 sind zwingend vor der Inbe- weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück SH 1300. triebnahme des Handstücks zu lesen. Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handha- ben.
Führungsring nach vorne entnehmen. Einstellung der Schnitttiefe durch Drehen der Stellschrau- Sehr scharfes Ringmesser! 2.2 l eistungsdAten Ringmesser Ø 131mm 675min - Max. Drehzahl Vibrationen ≤2.5m/s Gewicht 450g Der angegebene Schwingungswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen wor- Ringmesser vom Führungsring lösen. Montage des Ring- den.
3.2 e Nach der Montage Knopf der Fettdose 2-3 mal usschAlten Ein-/Ausschalten gemäss Betriebsanleitung betätigen. ROTO TT. Sehr scharfes Ringmesser! Sehr scharfes Ringmesser! 4.1.2 n Achschleifen des ingmessers Das Nachschleifen des Ringmessers kann mit einer handelsüblichen Schleifmaschi- 4. i nStandhaltung artung ne durchgeführt werden.
Página 13
Das Stählen der Innenkante erfolgt durch Drücken des Knopfes bei laufender Maschine. Das Handstück ist da- bei nach unten oder weg vom Benutzer zu halten. Sehr scharfes Ringmesser! 4.1.4 w etzen des ingmessers Vor dem Wetzen muss das Hand- stück allen Fett- Fleischresten gereinigt werden.
1. i ndication relative à 2. m Sécurité iSe en ervice 1.1 i 2.1 i nstructiOns générAles de sécurité nstructiOns de mOntAge Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle Les chapitres 2 et 3 doivent impérativement être SH 1300. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la lus avant la mise en service de la pièce manuelle.
2.1.2 m 2.1.3 m OntAge émOntAge du cOuteAu à lAme circulAire OntAge émOntAge de lA Butée de prOfOndeur Détachement des goupilles filetées avec clé allen. Détachement des deux goupilles filetées. Positionner la butée de profondeur dans la bague de guidage. Fixation/ Détachement de la butée de profondeur à...
graisse de la partie tête. utiliSation xploitation 3.1 i ndicAtiOns de trAVAil Il convient de garder une position ergonomique lors du fonctionnement. Ce-faisant, le pouce de la main tenant la pièce manuelle devrait toujours être tendu. En cas de passage affleurant ou lisse sur la surface à travailler, la surface du couteau annulaire doit être maintenue aussi plate que possible contre la surface à...
Página 17
ment avec un affûteur de couteau ou une pierre. ord externe Le côté plat de la pierre d’affûtage doit être maintenu contre le côté plat du couteau à lame circulaire pendant Il convient de veiller à ce que l’acier soit maintenu à l’hori- que le moteur est en marche.
1. n 2. c oteS on afety ommiSSioning 1.1 g 2.1 A enerAl sAfety infOrmAtiOns ssemBly instructiOns This operation manual is applicable for the hand piece SH It is imperative that you read Sections 2 and 3 be- 1300. The hand piece may only be handled by personnel fore starting up the hand piece.
Remove the blade housing by drawing it towards. Turn the setscrew to set the cutting depth. Very sharp blade! 2.2 r Ating dAtA Blade diameter 131mm Maximum speed 675min Vibration ≤2.5m/s Weight 450kg The specified vibration value was measured with a standardised test procedure.
4.1.2 r egrinding the BlAde 4. S The blade can be reground with a com- ervice aintenance mercially available grinding machine. 4.1 p reVentiVe mAintenAnce There are special adapter plates available for SUHNER blades. 4.1.1 c leAning Very sharp blade! The hand piece and the blade must be cleaned and disinfected daily with drink- ing water at ≥ 80 °C in accordance with...
Página 21
piece must be held downwards or away from the user. gun into the nipple on the grease cup, and press strongly Button with hardening device. to charge it with grease. Stop when the button has moved up. Press the grease button at regular intervals and after Very sharp blade! cleaning and connecting the hand piece.
1. p 2. m reScrizioni di Sicurezza eSSa in Servizio 1.1 i 2.1 i nfOrmAziOni generAli sullA sicurezzA nstruziOni per il mOntAggiO Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano I capitoli 2 e 3 devono essere letti assolutamente SH 1300.
2.1.2 m 2.1.3 m OntAggiO smOntAggiO del cOltellO Ad AnellO OntAgiO smOntAggiO del dispOsitiVO di ArrestO in prOfOndità Allentare le viti ad esagono incassato con una chiave a brugola. Posizionare il dispositivo di arresto in profondità nell‘anello di forzamento. Fissare/staccare il dispositivo di arresto in profondità...
grasso dalla testa. 3. m anipolazione mpiego 3.1 m OdAlità di lAVOrO Durante il funzionamento è necessario prestare attenzio- ne a mantenere una postura ergonomica. A tale proposi- to il pollice della mano che tiene il untesile a mano deve sempre essere mantenuto allungato.
Página 25
rofIlo esterno Con il motore acceso mantenere il lato piatto della pietra per affilare contro il lato piatto del coltello ad anello. Muo- vere la pietra per affilare avanti e indietro. È necessario prestare attenzione a mantenere l‘acciaio Coltello ad anello molto affilato! piatto sopra la linea mediana del coltello ad anello.
1. i ndicacioneS relativaS a M. Voyame/Director de División Seguridad 1.1 i ndicAciónes generAles relAtiVAs A segu 2. p ueSta en ervicio ridAd La presente documentación técnica es válida para la 2.1 i portaútil SH 1300. La portaútil debe ser manejada úni- strucciOnes de mOntAje camente por personal cualificado.
2.1.2 m 2.1.3 m OntAje desmOntAje de lA cuchillA en fOrmA de OntAje desmOntAje del tOpe de prOfundidAd AnillO Posicionar el tope de profundidad en el anillo-guía. Apre- Aflojar los pasador roscados con la llave allen. tar/aflojar el tope de profundidad con ambos tornillos. Retirar el anillo-guía hacia delante.
3. m anejo peración 3.1 i nstrucciOnes de trABAjO Se debe mantener una posición ergonómica cuando se esté utilizando la máquina. Para ello se debe mantener siempre estirado el pulgar de la mano que sujeta el por- taútil. En caso de tracción de alisado o plana sobre la superficie que se debe trabajar, se debe mantener la superficie de la cuchilla en forma de anillo lo más plana posible sobre la superficie a rectificar.
Página 29
afilador o con una muela. orde exterIor Con el motor en marcha, mantener la parte lisa de la mu- ela apoyada contra la parte plana de la cuchilla en forma Se debe tener cuidado de que el acero se mantenga pla- de anillo.
1. i ndicacõeS Sobre 2. a Seguranca rranque inicial 1.1 i 2.1 i ndicAções gerAis sOBre A técnicA de nstruções de mOntAgem Os capítulos 2 e 3 têm de ser lidos obrigatoria- segurAnçA Este Manual de Instruções é válido para a empunhadu- mente antes de colocar a emphunhadura em fun- ra SH 1300.
2.1.2 m 2.1.3 m OntAgem desmOntAgem dA lâminA circulAr OntAgem desmOntAgem dO encOstO de prOfundi dAde Soltar as cavilhas roscadas com uma chave para parafu- sos sextavados internos. Posicionar o encosto de profundidade no anel de guia. Apertar/soltar o encosto de profundidade com os dois parafusos.
3. u tilização peração 3.1 i ndicAções pArA O trABAlhO Deve-se ter em atenção uma postura ergonómica durante a operação. Nesse caso, o polegar da mão que segura aempunhadura deve estar sempre estendido. No caso de uma tração alisadora ou suave sobre a superfície a trabalhar, a superfície da lâmina circular deve ser manti- da o mais rente possível à...
Página 33
restA externA Com o motor a funcionar, manter a parte lisa da pedra de afiar contra a parte lisa da lâmina circular. Mover a pedra de afiar para a frente e para trás. Certifique-se de que o aço está nivelado e é mantido aci- Lâmina circular muito afiada! ma da linha central da lâmina circular.
Página 36
OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançaiS A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 +49(0) 77 61 557 190...