SIGMA SPORT BC 600
3
7
1.
2.
10
TOP
Max. 5 mm
C
1
A
/
+
4
5
2.
TOP
1.
8
11
PRESS
PRESS
D
Verpackungsinhalt
2
1 SIGMA SPORT Fahrradcomputer BC 600
1 Halterung mit Kabel und Sensor
1 Magnet plus Hülse (zur Montage an einer Speiche)
1 kleiner plus 1 großer schwarzer Gummiring
(je nach Lenker- und Gabelstärke zu verwenden,
zur Befestigung der Computerhalterung und des Sensors)
1 grauer Gummiring (zur Befestigung des Sensors
an dickeren Gabeln/Federgabeln)
Batterien 1 x 1,5 Volt, Typ SR 44 (G 13), 11,6 x 5,4 mm
Batteriewechsel nach ca. 2 Jahren, bzw. wenn die Anzeige
schwächer wird. Batteriefach mit Münze öffnen.
Achtung bei Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel WS und DST notieren
• Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach
müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen DST , WS
und CLK neu eingegeben werden. Die Anzeige
springt automatisch auf Eingabe der Gesamtstrecke DST
Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Kit contents
6
1 SIGMA SPORT cycle computer BC 600
1 bracket with cable and sensor
1 magnet + casing (for assembly on the spoke)
1 small + 1 large black rubber band
(use according to diameter of the handlebar
to mount the computer bracket)
1 grey rubber band (to mount the sensor)
Batteries 1 x 1,5 Volt, type SR 44 (D357), 11,6 x 5,4 mm
Change batteries after appr. 2 years or as soon as the
display fades. Open the battery compartment cover with
a screwdriver or a coin.
When changing batteries, please note:
• Before changing, take note of WS and DST
• Observe plus and minus poles. When battery compartment
is open, you should see the "plus" pole
• Refit rubber seal if detached
B
• After change of batteries, DST , WS and
CLK must be re-entered. DST is shown as first value on
TOP
the display
+
Batteries can be returned after use.
Contenu de l'emballage
9
1 compteur cycle SIGMA SPORT BC 600
1 support de cintre avec fil et palpeur
1 aimant + douille (pour montage sur un rayon)
1 petit + 1 grand anneau caoutchouc noir
(pour fixation du support selon le diamètre du cintre)
1 grand anneau caoutchouc gris
(pour fixation du palpeur)
Pile 1 x 1,5 Volt, Type SR 44 (G13), 11,6 x 5,4 mm
Changement de la pile après environ 2 ans ou lorsque
l'affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec un
tournevis.
Attention :
• Avant le changement de pile, bien noter WS et DST
• Respecter le PLUS et le MINUS. Ouvrir le boîtier
de pile, vous devez voir le côté PLUS de la pile
• En cas de déplacement du joint, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, DST,WS
et CLK doivent être réinstallés.
La distance totale (DST ) s'affiche automatiquement
Les piles peuvent être
redonnées après usage
Inhoud van de verpakking
12
1 SIGMA SPORT fietscomputer BC 600
1 stuurhouder met snoer en sensor
1 magneet + huls (spaakbevestiging)
1 kleine + grote zwarte rubberring (gebruik
afhankelijk van stuuromtrek voor montage
van de stuurhouder en sensor aan de vork)
1 grijze rubberring voor bevestiging van de
sensor bij dikkere vorken
Batterijen 1 x1 ,5 Volt.type SR 44 (G13) 11,6 x 5,4 mm
E
Batterijen wisselen na ca.2 jaar of als het scherm zwakker
wordt. Batterijdeksel met munt openen.
• Voor het wisselen WS en DST noteren
• Denk aan PLUS en MIN, bij geopend batterij vak moet de
Plus kant zichtbaar zijn!
• Dichtingsring goed inleggen
• Na het wisselen van de batterijen moeten DST , WS en
CLK opnieuw ingegeven worden.
Het scherm springt autom.op het ingeven van de
PRESS
PRESS
Set WS
totaalafstand DST.
Batterijen na gebruik inleveren
G
Radumfang einstellen (SET WS)
Kontrollhinweise
Eingabe des Radumfangs in mm (maximal 3999 mm,
Diebstahlsicherung: Fahrradcomputer abnehmen.
voreingestellter Standardwert: WS = 2155). Bei Eingabe
DST + erste Ziffer der Gesamtstrecke blinken
des Radumfangs darf nicht CLK in der Anzeige stehen!
(Stromversorgung war unterbrochen)
1. Aus Tabelle "Wheel Size Chart" den Ihrer Reifengröße
• Batterien herausnehmen, Kontakte überprüfen, reinigen
A
entsprechenden Wert ermitteln
• DST, WS und CLK neu eingeben
2. Diesen Wert entsprechend der Vorgehensweise
Keine Geschwindigkeitsanzeige
"SET WS" eingeben.
• Ist der Computer richtig in der Halterung eingerastet?
B
Alternativ zu 1.:
• Ist die Hülse über den Speichen-Magneten geschoben?
WS berechnen (WS = Durchmesser in mm x 3.14)
• Abstand und Lage des Magneten zum Sensor prüfen
• Kontakte überprüfen, ggf. reinigen oder nachbiegen
• Kabel auf Bruchstellen untersuchen
F
Schwarzfärbung der LCD-Anzeige*
Funktionen
Möglich bei Gehäusetemperaturen über 60° C
KMH
Geschwindigkeit, bis 300 kmh
LCD-Anzeige ist träge*
TRP*
Tageskilometer, auf 10 m genau
Möglich bei Temperaturen unter 0° C
STP*
Fahrzeit max. 9:59:59 h,
* Funktionsfähigkeit ist dadurch nicht beeinträchtigt.
mit autom. Start-/Stop-Funktion
Zwischen 1° - 60° C kehrt Normalzustand zurück.
MAX
Höchstgeschwindigkeit seit letztem RESET
Mountainbikes: Wenn der Abstand zwischen Sensor
DST
Gesamtfahrstrecke, bis 99999 km
und Magnet größer als 5 mm ist
CLK
Uhrzeit, mph = 12 h, kmh = 24 h
Wenn der Abstand immer noch zu groß ist, den Sensor
*
Bei Überschreitung der Max.-Werte > Beginn
näher an der Nabe montieren.
bei 0
Hg
G
SET WS (Setting the wheel circumference)
General remarks
Measure the wheel diameter in mm, (maximum 3999 mm.-
Safeguarding to theft: take the computer off.
pre-set standard value is WS = 2155 )
DST and first figure of total distance are flashing
When entering the wheel circumference, the time CLK must
(the power supply has been interrupted due to severe jarring)
not be displayed!
• Remove batteries, check contacts, clean if necessary
A
Option 1: Using "Wheel Size Chart" determine WS based on
• Re-enter DST, WS and CLK
your tire size.
No speed display
B
Option 2: Using this value program follow "SET WS"
• Check that the cycle computer is properly engaged
illustrations.
in the bracket
WS = Diameter x 3.14
• Check distance and position of the magnet
• Check contacts, clean and bend if necessary
• Check the cable for damage
F
Blackening of the LCD display*
Functions
Possible at temperatures above 60°C.
KMH/MPH
Speed up to 300 kmh / 183 mph
LCD display is sluggish*
TRP*
Trip distance accurate to 10 m / 0,01 mile
Possible at temperatures under 0° C.
STP*
Stopwatch, starts at the start of the journey
* This does not impair the operation of the cycle computer.
Automatic start / stop function
Between 1° and 60° C, the display returns to normal.
MAX
Maximum speed since last RESET
Mountainbikes: Distance between sensor and magnet
DST
Total distance bicycle , up to 99999 km / mls
should be no larger than 5 mm. If necessary, move sensor
CLK
Clock, mph = 12 h, kmh = 24 h
and magnet closer to wheel center.
*
If max. values are exceeded, restart from 0
Hg
G
Programmation du compteur (SET WS)
Remarques générales:
Programmation du diamètre de la roue en mm, (maximal
Sécurité contre le vol: Enlever le compteur
3999 cm – mesure standard prémesurée: WS = 2155). Lors
DST + le premier chiffre du parcours total clignotent
de la programmation de la dimension de la roue, CLK ne
(le courant a été interrompu par un choc brutal)
A
doit pas être affichée !
• Enlever la pile, contrôler les contacts – les nettoyer
1. Le tableau "Wheel Size Chart" détermine la circon-
• Réinstaller DST, WS et CLK
férence de votre roue selon la dimension de votre pneu
Pas d'affichage de la vitesse
B
2. Utilisez les données de ce tableau pour programmer votre
• Le compteur est-il correctement fixé sur le support ?
compteur ("SET WS")
• Contrôler l'écart et l'emplacement de l'aimant face
2ème possibilité: calculez vous-même la circonférence de
au palpeur
votre roue WS = diamètre en mm x 3,14
• Contrôler les contacts, les nettoyer ou les redresser
• Rechercher une coupure de câble
L'affichage du LCD est sombre*
F
Fonctions
C'est possible si la température est supérieure à 60° C.
KMH
Vitesse, jusqu'à 300 km/h
L'affichage du LCD est lent*
TRP*
Kilométrage journalier à 10 m près
C'est possible si la température est inférieure à 0° C.
STP*
Chronomètre max. 9:59:59h,
* Cela ne perturbe pas la fonction du compteur.
avec départ/arrêt automatique
Entre 1° et 60° C, l'affichage redevient normal
MAX
Vitesse maximale depuis la dernière RESET
VTT: Lorsque l'écart entre le palpeur et l'aimant est
DST
Kilométrage total, jusque 99999 km
supérieur à 5 mm, placer un intercalaire sous le palpeur .
CLK
Heure, mph = 12 h, kmh = 24 h
Si l'écart est encore trop grand, monter le palpeur
*
au delà du maximum, le compteur repart à 0
près du moyeu.
Hg
G
Set WS :instellen wielomtrek
Nuttige wenken
Geef de wielomtrek aan in mm max.3999 mm (fabrieks
Diefstal preventie: Fiets op slot! Computer afnemen!
instellingen WS = 2155). Bij het instellen van de wielomtrek
DST + 1 cijfer van totaal afstand knipperen
mag geen CLK in de display staan
(stroom was onderbroken)
1. Uit de tabel "Wheel Size Chart" uw juiste
• batterijen uitnemen
A
bandenmaat opzoeken
•kontakten reinigen
2. De gevonden gegevens ingeven zoals aangegeven
• DST, WS en CLK opnieuw instellen
B
onder "SET WS"
Geen snelheids weergave
Alternatief:WS = wieldiam.in mm x 3,14
• is de computer goed in de houder geschoven
• afstand en toestand van de magneet en sensor controleren
F
• kontakten zonodig reinigen en/of bijbuigen
Functies
• snoeren op breuk controleren
KMH
snelheid tot 300 km/h
Zwartkleuring van het LCD-scherm *
TRP*
tripafstand tot 10 m nauwkeurig
Mogelijk bij temperaturen boven 60˚C
STP*
stopwatch max. 9:59:59 h.
LCD-scherm te traag *
met autom. start/stop functie
Mogelijk bij temperaturen onder 0˚C
MAX
hoogst gemeten snelheid na laatste reset
* Geen gevolgen voor het functioneren
DST
totaal afstand, max. 99.999 km
Tussen 0˚-60˚ is scherm weer normaal
CLK
klok, mph = 12 h / kmh = 24 h
ATB : Als de afstand tussen sensor en magneet groter
*
na overschrijding van de max. waarde start bij O
is als 5 mm, de sensor ophogen. Als dit niet helpt,
dan de sensor lager op de vork aanbrengen.
Hg
Garantie
E
Garantiezeit: 12 Monate ab Kaufdatum. Die Garantie be-
schränkt sich auf Material- und Verarbeitungsfehler.
Batterien und Kabel sind von der Garantie ausgenommen.
Die Garantie ist nur gültig, wenn
1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde
2. der Kaufbeleg beigefügt ist.
D
Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahrradcomputers
die Bedienungsanleitung nochmals gründlich durch.
C
Sollten Sie auch dann noch Mängel feststellen, kontak-
tieren Sie den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer
gekauft haben, oder senden Sie den Fahrradcomputer mit
Kaufbeleg und allen Zubehörteilen, ausreichend frankiert,
an: SIGMA SPORT
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt / Weinstr.
Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten Sie ein
Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu
diesem Zeitpunkt aktuelle Modell.
C
,Sensor unterlegen.
Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
deutsch
Warranty
E
12 months from date of purchase. The warranty is limited
to material and workmanship. Batteries and cable are not
included in the warranty. The warranty is only valid, if
1. the cycle computer has not been opened
2. the receipt is enclosed.
Please read the instructions carefully before sending off the
D
cycle computer for a warranty claim. If the equipment still
seems faulty, please send it together with receipt and all
C
its fittings, and with sufficient postage, to:
Europe: SIGMA SPORT
Dr.-Julius-Leber-Straße 15 ·
D-67433 Neustadt / Weinstr.
Germany
USA: SIGMA SPORT
3550 N. Union Drive
Olney, IL 62450
USA
Where warranty claims are covered by our guarantee,
replacement equipment will be returned to you free of charge.
Only current models are used to replace justified claims.
C
Specifications are subject to change without notice.
english
Garantie
E
12 mois à partir de la date d'achat. La garantie est limitée
aux défauts de matériau et de fabrication. Les piles et les
câbles ne sont pas couverts par la garantie.
La garantie est valable seulement si:
1. Le compteur n'a pas été ouvert
2. Le talon d'achat est joint à l'envoi
D
Avant d'expédier le compteur, relisez encore une fois très
attentivement le mode d'emploi. Si, après contrôle, vous
C
avez fermement établi qu'il y a encore une défectuosité,
envoyer SVP le compteur avec tous les accessoires et le
talon d'achat, correctement affranchi à :
Europe: SIGMA SPORT
Dr.-Julius-Leber-Straße 15 ·
D-67433 Neustadt / Weinstr. · Allemagne
USA: SIGMA SPORT
3550 N. Union Drive
Olney, IL 62450 · USA
C
En période de garantie, un compteur de remplacement
vous sera retourné rapidement et gratuitement.
Si votre compteur doit être échangé sous garantie, cela
se fera avec un modèle actuel. Le fabricant se réserve le
droit de modifications techniques
français
Garantie
E
Garantie tot 12 mnd.na aankoop. De garantie beperkt
zich tot gebreken van materiaal of productiefouten.
Batterijen en snoeren vallen niet onder garantie voor-
waarden.De garantie geldt dan alleen:
1 als de computer niet is geopend
2 de aankoopnota is bijgevoegd
Bij storing eerst de instructie raad-plegen, blijken er toch
D
C
mankementen, ga naar uw vakhandel of stuur de RCS
compleet met toebehoren en aankoop be wijs en
gefrankeerd naar:
SIGMA SPORT
Dr.Julius Leberstaße 15
D- 67433 Neustadt / Weinstr.
Germany
Bij een geldige aanspraak op de garantie voorwaarden
wordt u, zonder kosten, een nieuw apparaat toegezonden.
Dit betreft dan het meest recente model. Technische
wijzigingen voorbehouden.
C
nederlands