Publicidad

Enlaces rápidos

BIKE COMPUTER TOPLINE
PAGE 4-72
·
Deutsch
English
·
Français
Italiano
·
Español
Nederlands
PAGE 73-118
·
Português
Polski
·
Magyar
Česky
BC 1609
+ CADENCE
www.sigmasport.com

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sigma TOPLINE BC 1609 sTs + CADENCE

  • Página 1 BIKE COMPUTER TOPLINE PAGE 4-72 · Deutsch English · Français Italiano · Español Nederlands PAGE 73-118 · Português Polski · Magyar Česky BC 1609 + CADENCE www.sigmasport.com...
  • Página 2 1 Inhalt / Contents / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud optional...
  • Página 3 1 Inhalt / Contents / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud optional...
  • Página 4 2 Montage 2. Rad / Installation of the 2 Bike / Montage de la 2 Roue Wechsel zwischen RAD 1( ) und RAD 2 ( ) erfolgt automatisch. Es muss nur ein zweiter Geschwindigkeitssender eingesetzt werden (Nachrüstset Rad 2 Art.-Nr.: 00417, Rad 2 inkl. Trittfrequenz Art.-Nr.: 00415).
  • Página 5 2 Montaggio Bici 2 / Montaje de la 2.ª Rueda / Montage van Fiets 2 Il passaggio dalla BICICLETTA 1( ) alla BICICLETTA 2( ) avviene automaticamente. Deve essere solo impiegato un secondo trasmettitore di velocità (Set aggiuntivo con “BICI 2” Cod.-Art.: 00417, “BICI 2 incl.
  • Página 6 3 Inbetriebnahme / Start-up / Mise en service Aus Stromverbrauchsgründen, wird der BC 1609 STS ohne Batterie ausgeliefert. Setzen Sie bitte die Batterie ein, indem Sie den Batteriefachdeckel mit einer Münze öffnen. Nachdem Sie die Batterie eingelegt haben, schließen Sie den Deckel mit Hilfe einer Münze. Die Anzeige springt automatisch in den Einstellungsmodus.
  • Página 7 3 Messa in funzione / Puesta en marcha / Ingebruikneming A causa del consumo energetico, il BC 1609 STS viene fornito senza batterie. Montate la batteria dopo aver aperto il coperchio del vano batterie con una moneta. Dopo aver inserito la batteria, richiudete il vano batterie con l‘aiuto della moneta.
  • Página 8 3.1 Tastenbelegung / Key functions TAGES KM PEDAL UPM TRIP DIST CADENCE FAHRZEIT UHRZEIT TRIP TIME CLOCK DURCH. KMH STOPPUHR AVG. SPEED STOPWATCH MAX. KMH COUNTDOWN MAX. SPEED COUNTDOWN DURCH. UPM KM ZÄHLER +/- AVG. CADENCE TRIP UP/DOWN STOPPUHR TEMPERATUR STOPWATCH TEMPERATUR COUNTDOWN...
  • Página 9 3.1 Touches KM JOUR CADENCE TEMPS PARC HEURE VIT MOYEN. CHRONO VIT MAX. CPTE A REB CAD MOYEN CPT KM +/- CHRONO TEMPERATUR CPTE A REB KM-VELO 1/2* CPT KM +/- KM TOTAL* TEMPSTOTAL 1/2* TEMPSTOTAL* RESET MODE 2 RESET * Pas pendant = LuMIERE la conduite...
  • Página 10 3.1 Assegnazione delle funzioni ai tasti / Las funciones de las teclas DIST GIORN FEQU PED KM DIA CADENCIA TEMPO PERC OROLOGIO TIEMPO PAR HORA VEL MEDIA STOP CRONO VEL MEDIA CRONOMETRO VEL MAX COUNTDOWN VAL MAXIMA CUENTAREG. MEDIA CAD DISTGIORSU/GIU VEL MAXIMA CUENTA KM +/-...
  • Página 11 3.1 Toetsfuncties TRIP KM TRAP FREQ. TRIP TIJD KLOK GEM.SNELH. STOPWATCH MAX. KMH COUNTDOWN GEM.TRAPF. TRIP PLUS/MIN STOPWATCH TEMPERAT. COUNTDOWN TOTAAL KM 1/2* TRIP PLUS/MIN TOTAAL KM* TOTAALTIJD 1/2* TOTAALTIJD* RESET MODE 2 RESET * Niet tijdens = LICHT de rit 1609 MODE 1 TAAL...
  • Página 12 4 Anzeigenwechsel / Display change / Changement d‘affichage MODE 1/2-Taste drücken, bis die gewünschte Funktion angezeigt wird. Mit MODE 1- TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH, MAX.KMH, DURCH. UPM aktivieren. Mit MODE 2- PEDAL UPM, UHRZEIT, STOPPUHR, COUNTDOWN, KM ZÄHLER +/-, TEMPERATUR, GESAMT KM 1/2*, GESAMT KM*, GESAMTZEIT 1/2*, GESAMTZEIT* aktivieren.
  • Página 13 4 Cambio display / Cambio de indicación / Meldingenwissel Premere il tasto MODE 1/2 fino alla visualizzazione della funzione desiderata. MODE 1- DIST GIORN, TEMPO PERC, VEL MEDIA, VEL MAX, MEDIA CAD MODE 2- FEQU PED, OROLOGIO, STOP CRONO, COUNTDOWN, DISTGIORSU/ DISTGIOGIU, TEMPERATUR, DIST TOT 1/2*, DIST TOT*, TEMPO TOT 1/2*, TEMPO TOT* * Non durante la corsa Pulsar la tecla MODE 1/2 hasta que aparezca la función deseada.
  • Página 14 5 Synchronisierung / Connection / Apareado BC 1609 STS auf der Halterung einrasten – Die Nullen der Geschwindigkeits- und der Trittfrequenzanzeige blinken. Zum Synchro- nisieren der Geschwindigkeit/Trittfrequenz gibt es 2 Möglichkeiten: Losfahren, i.d.R. hat sich der Empfänger nach 3-4 Rad-/Pedal umdrehungen mit den Sendern synchronisiert. 1609 Vorderrad bzw.
  • Página 15 5 Collegamento / El emparejamiento / De pairing TOO MANY SIGNALS are shown: Extend the distance of all transmitters and press any button to continue. Pairing begins again. (If tranmission fails whilst cycling and no longer works, please press the MODE1 button for more than 3 sec.
  • Página 16 5 Synchronisierung / Connection / Apareado Innestare il BC 1609 STS in posizione sul manubrio. – Gli zeri della visualizzazione della velocità e della cadenza della pedalata lampeggiano. Per sincronizzare la velocità, la cadenza della pedalata ci sono due possibilità: Partire, il ricevitore normalmente si collega al trasmettitore dopo 3-4 giri di ruote.
  • Página 17 5 Collegamento / El emparejamiento / De pairing Al retirar el BC 1609 STS del soporte se desconecta la desconexión. Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia de nuevo. (Si se interrumpiese la transferencia durante la marcha y no funcionase más, entonces por favor presionar la tecla MODE1 por más de 3 segundos, para iniciar así...
  • Página 18 6 Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Sie SET 3 Sekunden gedrückt halten bis die voreingestellte Sprache in der Anzeige erscheint (SETTINGS OPEN (EINGABE OPEN) blinkt). Open the setting menu by pressing the SET button 3 sec. until the preset LANGUAGE (English) appears on the display (SETTINGS OPEN 1609 flashes).
  • Página 19 6 Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen Tenere premuto il tasto SET per 3 secondi finché la LINGUA impostata (English) appare sul display (SETTINGS OPEN (IMMISSIONE OPEN) lampeggia). Mantener presionada la tecla SET durante 3 segundos hasta que el IDIOMA preajustado (inglés) aparezca en la indicación (parpadea SETTINGS OPEN (INTRODUCIR OPEN)).
  • Página 20 6.1 Eingabe Sprache / Language entry / Reglage langue k Mit MODE 1-Taste zur ENGLISH-Anzeige wechseln. k SET-Taste kurz drücken, Anzeige blinkt. k Mit RESET/MODE 2-Taste gewünschte Sprache einstellen. k Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. k Switch to ENGLISH display with MODE 1 button. 1609 k Press the SET button briefly.
  • Página 21 6.1 Impostazione lingua / Ajustar el idioma / Ingave taal k Con il tasto MODE 1 passare a ENGLISH. D,GB,F,I,E,S,NL k Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia. RESET! !MODE 2 k Mediante il tasto RESET/MODE 2 impostare la lingua desiderata. k Confermare con il tasto SET.
  • Página 22 6.2 Eingabe KMH/MPH / KMH/MPH Entry / Reglage KMH/MPH k Mit MODE 1-Taste zur KMH-Anzeige wechseln. k SET-Taste kurz drücken. k In der Anzeige erscheint KMH und blinkt. k Mit RESET/MODE 2-Taste MPH oder KMH einstellen. k Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. 1609 KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
  • Página 23 6.2 Impostazione KMH/MPH / Ajuste KMH/MPH / Instellen KMH/MPH KMH , k Mediante il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di KMH/MPH. RESET! !MODE 2 k Premere brevemente il tasto SET. k Sul display appare KMH e lampeggia. k Mediante il tasto RESET/MODE 2 impostare MPH o KMH. k Confermare con il tasto SET.
  • Página 24 6.3 Radumfang berrechnen / Measure wheel size / Mesurer la roue k Aus Tabelle „Radgröße“ (nächste Seite) den Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. k Diesen Wert eingeben. k Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. oder Tab. k Determine the correct value for your wheel size from Table “Wheel Size Chart”...
  • Página 25 6.3 Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten k Dalla tabella “Wheel Size Chart” (vedi pagina seguente) rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota. k Immettere questo valore. k Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota, WS (tab. k A partir de la tabla “Wheel Size Chart”...
  • Página 26 6.4 Wheel size chart (Radgröße / Wheel size / Circonference de roue) km/h: mm x 3,14 WS = mm x 3,14 mph: WS = mm x 3,14 km/h: WS = mm mph: WS = mm = WS (mm)
  • Página 27 6.4 Wheel size chart (Misura della ruota / Tamaño de rueda / Wielmaat) ETRTO ETRTO 47-305 16x1.75x2 1272 32-630 27x1 1/4 2199 20x1.75x2 27x1 1/4 Fifty 2174 47-406 1590 28-630 37-540 24x1 3/8 A 1948 40-622 28x1.5 2224 47-507 24x1.75x2 1907 47-622 28x1.75...
  • Página 28 6.5 Eingabe Radumfang Rad 1/2 / Set wheel size bike 1/2 / Reglage de la circonference de la roue 1/2 k Mit MODE 1-Taste zu FAHRRAD 1 bzw. FAHRRAD 2 Anzeige wechseln. k SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer der Eingabe blinkt. k Mit RESET/MODE 2-Taste Wert einstellen.
  • Página 29 6.5 Impostare ruota bici 1/2 / Ajustar circunferencia de rueda bici 1/2 / Wielomtrek instellen fiets 1/2 k Con il tasto MODE 1 passare alla MISRUOTA 1 o alla MISRUOTA 2. k Premere brevemente il tasto SET. La prima cifra da immettere lampeggia.
  • Página 30 6.6 Eingabe uhrzeit / Time entry / Reglage heure k Mit MODE 1-Taste zur UHRZEIT-Anzeige wechseln. k SET-Taste kurz drücken. Eingabe blinkt. k Mit RESET/MODE 2-Taste Stunden einstellen. k Mit MODE 1-Taste zur Minuteneingabe wechseln. 1609 k Mit RESET/MODE 2-Taste Minuten einstellen. k Mit SET-Taste bestätigen.
  • Página 31 6.6 Immissione Orologio / Ajustar la hora / Ingave tijd k Con il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di OROLOGIO. k Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia. k Mediante il tasto RESET/MODE 2 regolare l‘ora. k Con il tasto MODE 1 passare all‘inserimento dei minuti. 1609 k Mediante il tasto RESET/MODE 2 regolare i minuti.
  • Página 32 6.7 Eingabe Gesamtdaten / Total data entry / Réglage des valeurs totales KM RAD 1/2 ZEIT RAD 1/2 Eingabe wie beim RADUMFANG. Hier können Sie die GESAMT KM z.B. von Ihrem alten Gerät auf dieses neue Gerät übertragen. 1609 Bei der Gesamtzeit können auch die Minuten eingegeben werden. MODE 1 KM-WHEEL 1/2 TIME-WHEEL 1/2...
  • Página 33 6.7 Dati complessivi / Datos totales / Ingave totale gegevens KM BICICLETTA 1/2 TEMPO BICICLETTA 1/2 Immissione come nella larghezza ruota. Qui è possibile, all‘acquisto di questo apparecchio, trasferire il numero complessivo 1609 di km, ad esempio, da un altro computer per biciclette. Nel tempo totale possono essere impostati anche i minuti.
  • Página 34 6.8 Eingabe Kontrast / Contrast entry / Reglage contraste k Mit MODE 1-Taste zur KONTRAST-Anzeige wechseln. k SET-Taste kurz drücken. Anzeige blinkt. k Mit RESET/MODE 2-Taste Wert einstellen (1=schwach, 3 = stark). k Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. k Change the display to CONTRAST using the MODE 1 button.
  • Página 35 6.8 Immissione contrasto / Introducción contraste / Ingave contrast RESET! !MODE 2 k Con il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di CONTRASTO. k Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia. k Impostare il valore (1=debole, 3=forte) con il tasto MODE 2 o con quello di RESET.
  • Página 36 6.9 Grundeinstellungen verlassen / Exiting basic settings / Quitter les reglages de base Um die Grundeinstellungen zu verlassen, SET-Taste 3 Sekunden gedrückt halten (EINGABE CLOSE blinkt). Press the SET button down for 3 seconds in order to stop entering settings (SETTINGS CLOSE flashes). 1609 Pour terminer les réglages, maintenir la touche SET 3 secondes appuyée (REGLAGES CLOSE clignote).
  • Página 37 7 Ein-/Ausblenden der Trittfreq.funktionen / Showing/Hiding the cadence funct. Wenn der BC 1609 STS ohne Trittfrequenz Signalgeber gefahren wird, werden alle Trittfrequenzfunktionen nach 5 Minuten (PEDAL UPM und DURCH UPM) für diese eine Fahrt ausgeblendet. If using the BC 1609 STS without cadence signal transmitter, all cadence functions are hidden after 5 minutes (CADENCE, AVG.
  • Página 38 7.1 Anzeigenbeleuchtung / Display Illumination / Eclairage de l´affichage RESET Durch gleichzeitiges Drücken der SET- und RESET-Tasten wird die Lichtfunktion ein-/ausgeschaltet. Durch beliebigen Tastendruck wird die Anzeige beleuchtet, mit dem nächsten Tastenklick wird die Funktion des Fahrrad Computers weitergeschaltet. Während der Synchronisierung (max. 5 Minuten) ist die Lichtfunktion ausgeschaltet.
  • Página 39 7.1 Illuminazione display / Iluminación de la indicación / Displayverlichting L‘éclairage n‘est pas disponible pendant la synchronisation ! (max. 5 minutes) Pour épargner la pile, évitez un éclairage inutile ! Premendo contemporaneamente il tasto SET e RESET avviene l‘accensione o lo spegnimento della funzione di illuminazione.
  • Página 40 7.2 Geschwin.Vergleich / Compare speed / Comparaison de la vitesse Bei annähernd gleicher Geschwindigkeit wird nichts angezeigt, bei geringerer ( ) und bei höherer ( ). Die Anzeige erfolgt bei allen Funktionen außer in den Grund- einstellungen. 1609 If speed is almost the same, nothing is displayed. If lower speed ( )will be displayed.
  • Página 41 7.2 Paragone della velocità / Comparación de velocidad / Vergelijking Raggiungendo la stessa velocità non appare nulla sul display. In caso di riduzione della velocità avviene la visualizzazione di ( ). In caso di aumento della velocità avviene la visualizzazione di ( ). Questa visualizzazione avviene con tutte le funzioni eccetto quelle nelle impostazioni base.
  • Página 42 7.3 Stoppuhr / Stop watch / Chronometre !MODE 2 k Mit MODE 2-Taste zur STOPPUHR-Anzeige wechseln. k SET-Taste zum Starten bzw. Stoppen der Stoppuhr drücken. k Die laufende Stoppuhr wird durch das Ikon im Display kenntlich gemacht. k Nullstellung der Stoppuhr: RESET-Taste 3 Sekunden 1609 gedrückt halten.
  • Página 43 7.3 Cronometro / Cronómetro / Stopwatch RESET > 3 sec. k Con il tasto MODE 2 passare alla visualizzazione di STOP CRONO. k Con il tasto SET attivare o bloccare il cronometro. k Il funzionamento del cronometro viene indicato sul display dall‘icona k Azzeramento del cronometro: tenere premuto il tasto RESET per 3 secondi.
  • Página 44 7.4 Eingabe Countdown / Countdown entry k Mit MODE 2-Taste zu COUNTDOWN Anzeige wechseln. k SET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Mit RESET/MODE 2-Taste Wert einstellen. k Mit MODE 1-Taste zur nächsten Stelle wechseln. 1609 Wert wie oben beschrieben einstellen. k Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. k Start/Stopp: SET-Taste kurz drücken.
  • Página 45 7.4 Compte a rebours / Countdown k La touche MODE 2 permet de passer au COMPTE A REBOURS. k Appuyer sur la touche SET. L‘affichage clignote. Avec la touche RESET/MODE 2, choisir entre. k Avec la touche MODE 1, passer au chiffre suivant. 1609 Régler le chiffre comnme ci-dessus.
  • Página 46: Cuenta Regresiva

    7.4 Cuenta regresiva k Con la tecla MODE 2 se cambia a la indicación CUENTA REGRESIVA. k Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea. Ajustar el valor con la tecla MODE 2 o la tecla RESET. k Con la tecla MODE 1 se cambia a la cifra siguiente. 1609 El valor se ajustará...
  • Página 47 7.4 Countdown k Met MODE 2-toets naar COUNTDOWN melding gaan. k SET-toets ingedrukt houden. De instelling knippert. Met MODE 2-toets of RESET-toets waarde instellen. k Met MODE 1-toets naar de volgende plaats gaan. 1609 Waarde zoals hierboven beschreven instellen. k Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display. SET/Start k Start/Stop: De SET-toets kort indrukken.
  • Página 48 7.5 Eingabe KM-Zähler / KM counter entry / Reglage compteur km k Mit MODE 2-Taste zur KM ZÄHLER +/- Anzeige wechseln. k SET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Mit RESET/MODE 2-Taste vorwärts (+) oder rückwärts (-) zählen wählen. k Mit SET-Taste bestätigen. Mit RESET/MODE 2-Taste die gewünschten KM für KM Zähler +/- eingeben.
  • Página 49 7.5 Contachilometri / Odómetro / Ingave kilometerteller k Con il tasto MODE 2 passare alla visualizzazione di DISTGIORSU/GIU. RESET! !MODE 2 k Tenere premuto il tasto SET. Il display lampeggia. Mediante il tasto RESET/MODE 2 selezionare il conteggio incrementale (+) o il conto alla rovescia (-).
  • Página 50 7.6 Löschen / Reset / Remise a zero k MODE 1/2-Taste drücken bis gewünschte Funktion erscheint. k RESET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2 Sekunden wird nur die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt. k RESET-Taste länger als 4 Sekunden gedrückt halten, setzt die Anzeigen von TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH.
  • Página 51 7.6 Resettare / Puesta a cero / Reset RESET > 4 sec. k Premere il tasto MODE 1/2 fino alla visualizzazione della funzione desiderata. k Tenere premuto il tasto RESET. Il display lampeggia. Dopo 2 sec. soltanto la funzione visualizzata viene riportata su 0. k Tenere premuto il tasto RESET per più...
  • Página 52 7.7 Gesamtwerte Rad 1/2 / Totals bike 1/2 / Valeurs totales Velo 1/2 Die Gesamtwerte werden erst getrennt nach RAD 1, RAD 2 und RAD 1+2 angezeigt, wenn ein zweites Rad hinzukommt. Solange nur mit einem Rad gefahren wird, werden lediglich die Gesamt- werte des ersten Rades angezeigt.
  • Página 53 7.7 Valori totali Bici 1/2 / Valores totales Rueda 1/2 / Totaalwaarden Fiets 1/2 I valori totali vengono separati e indicati secondo BICI 1, BICI 2 e BICI 1+2, qualora si aggiunga una seconda bici. Finché si utilizza solo una bicicletta, verranno indicati solamente i valori della prima bicicletta.
  • Página 54 7.8 Service-Intervall / Service interval / Intervalle d‘entretien Das Service-Intervall teilt Ihnen mit sobald die Kilometerleistung bis zur nächsten Fahrradinspektion erreicht ist. Das Service-Intervall kann nur von Ihrem Fachhändler ein-/ausge- schaltet bzw. vorprogrammiert werden. Im Lieferzustand ist das Service-Intervall ausgeschaltet. 1609 The service interval tells you when the mileage until the next bike inspection is reached.
  • Página 55 7.8 Spia manutenzione / intervalo de servicio / Service-interval La spia manutenzione comunica il raggiungimento dei chilometri percorsi per la successiva manutenzione del ciclo. La spia manutenzione può essere attivata/deattivata o preimpostata solamente dal vostro rivenditore specializzato. El intervalo de servicio le informa cuando el rendimiento del kilometraje ha sido alcanzado y cuando será...
  • Página 56 7.9 Transportmodus / Transport mode / Mode de transport Im Falle eines Transports auf dem Fahrradträger oder im Auto (wenn auf die Halterung eingerastet), wird der BC 1609 STS durch den integrierten Bewegungssensor in einen so genannten Transportmodus versetzt. Es erscheint TRANSPORT im Display. Um diesen Modus zu verlassen, müssen Sie kurz eine beliebige 1609 Taste drücken.
  • Página 57 7.9 Modalità trasporto / Modo de transporte / Transportmodus Nell‘eventualità di trasporto sui ganci oppure in auto (se montato sul supporto), il BC 1609 STS grazie al sensore di movimento integrato passa alla cosiddetta modalità trasporto. TRASPORTO appare sul display. Per uscire da questa modalità, premere brevemente qualsiasi tasto.
  • Página 58 Le BC 1609 STS est compatible PC. Les valeurs totales et quotidiennes peuvent être rapidement et aisément chargées 1609 sur votre PC après l‘achat du Logiciel SIGMA DATA CENTER et de sa station de connexion (n° art.: 00431). Votre BC 1609 STS peut en outre être réglé rapidement et aisément.
  • Página 59 El BC 1609 STS es compatible con los ordenadores. Luego de Station adquirir el Software SIGMA DATA CENTER y su estación de conexión (Nº de art.: 00431), podrá descargar sin problemas y de manera rápida los valores totales y diarios en su ordenador usual.
  • Página 60 8 Technische Daten / Technical data / Données techniques GB US Geschwindigkeit Speed Vitesse Velocità Velocidad TAGES KM TRIP DIST KM JOUR DIST GIORN KM DIA FAHRZEIT TRIP TIME TEMPS PARC TEMPO PERC TIEMPO PAR PEDAL UPM CADENCE CADENCE FEQU PED CADENCIA STOPPUHR STOPWATCH...
  • Página 61 8 Dati tecnici / Datos técnicos / Technische gegevens Default Units Snelheid 199,8* kmh/mph TRIP KM 0,00 9.999,9 0,00 km/mi TRIP TIJD 0:00:00 999:59 0:00:00 h:mm:ss k hh:mm k hhh:mm TRAP FREQ STOPWATCH 00:00,0 999:59 00:00:00 mm:ss, 1/10 h:mm:ss k hhh:mm COUNTDOWN +/- 0:00:00 9:59:59...
  • Página 62 8.1 Batteriewechsel / Change battery Batteriewechsel wird im Display angezeigt. Batterie: Lithium Knopfzelle CR 2032, 3V Computerkopf: Sender(n): k Deckel mit Münze öffnen. k Deckel mit Werkzeug öffnen. k Polarität beachten! k Polarität beachten! k Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen. k Neue Batterie in den Deckel einlegen.
  • Página 63 8.1 Changement de pile / Sostituzione batterie Le changement de pile est affiché est affiché sur l‘écran. Pile : Pile-bouton lithium 2032, 3V Compteur : Emetteurs : k Ouvrir le couvercle avec une pièce. k Ouvrir le couvercle avec l‘outil. k Attention à...
  • Página 64: Cambio De Baterías / Batterij Verwisselen

    8.1 Cambio de baterías / Batterij verwisselen El cambio de pila se muestra en la pantalla. Pila: Pila de litio tipo botón 2032, 3V Cabeza del ordenador: Emisor: k Abrir la tapa con una moneda. k Abrir la tapa con una herramienta. k Observar la polaridad.
  • Página 65 8.2 Problemlösungen KMH keine Anzeige Keine Displayanzeige (Anzeige leer) k Alten Lenkerhalter mit Funküber- k Batterie überprüfen! tragung (RDS) verwendet? k Batterie richtig eingelegt k Computer richtig auf Halterung (Plus und Minus beachten)? eingerastet? k Batteriekontakt OK (ggf. vorsichtig k Kontakte auf Oxidation/Korrosion nachbiegen)? überprüft? k Abstand zw.
  • Página 66 8.2 Trouble Shooting KMH no display No Display (screen blank) k Old handlebar bracket with wireless k Check Battery transmission (RDS) used? k Battery inserted correctly k Computer correctly slotted into (plus and minus)? mounting bracket? k Battery contact ok? k Contacts checked for oxidation/ (bend carefully!) corrosion?
  • Página 67: Resolution Des Problemes

    8.2 Resolution des problemes KMH aucun affichage Pas de tableau d‘affichage (affichage vide) k Utilisation d‘un ancien système de k Vérifier les piles transmission sans fil (RDS)? k Piles correctement installées k Le compteur est-il correctement (plus et moins) enclenché sur la fixation ? k Contact de la pile OK ? (le plier avec k Traces d‘oxidation/de corrosion sur prudence !)
  • Página 68: Soluzioni Ai Problemi

    8.2 Soluzioni ai problemi Assenza di visualizzazione di KMH Assenza di visualizzazione sul display (è vuoto) k È stato utilizzato il vecchio supporto k Controllare la batteria k La batteria è stata inserita per manubrio con radiotrasmissione correttamente? (RDS)? (poli positivo e negativo) k Il computer è...
  • Página 69: Solución De Problemas

    8.2 Solución de problemas KMH sin indicación Sin indicación en pantalla (indicación vacía) k ¿Se usa un soporte de manillar viejo con radiotransmisión (RDS)? k Comprobar la pila k ¿Está el ordenador correctamente k ¿Pila bien colocada (+ y -)? encajado sobre el soporte? k ¿Es correcto el contacto de la pila? k ¿Se han comprobado la oxidación /...
  • Página 70 8.2 Probleemoplossingen KMH geen opgave Geen aanduiding in het display k Oude stuurhouder met zender (display leeg): (RDS) gebruikt? k Batterij controleren. k Computer goed op de houder k Batterij zit er niet goed in vastgeklikt? (Plus en Min)? k Contacten gecontroleerd op k Batterijcontact ok? oxidatie / corrosie? (voorzichtig bijbuigen!)
  • Página 71 Im Falle der Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer gekauft haben. Sie können den Fahrrad Computer mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung. SIGMA Elektro GmbH Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt/ Weinstraße Tel.
  • Página 72 8.3 Warranty / Garantie / Garanzia / Garantía / Garantie We are liable to our contracting partners for defects as defined by law. Batteries are excluded from the guarantee. Nous sommes responsables, vis-à-vis de notre partenaire contractuel respectif, des vices conformément aux prescriptions légales. Les pils sont exclues de la garantie. Rispondiamo per vizi nei confronti dei nostri partner contraenti secondo le disposizioni di legge.
  • Página 73 „PAGE 16-19“ • Esta indicação faz referência às páginas com imagens para efectuar a respectiva configuração! • Wskazówka odnosi się do stron z ilustracjami poszczególnych ustawień! • Ez az utalás azokra az oldalakra utal, ahol a megfelelő beállítások képei láthatók. • Tento pokyn odkazuje na stránky s obrázky pro příslušné nastavení!
  • Página 74 2 Montagem da 2ª roda / Montaż 2. Roweru PAGE 4-5 A mudança entre RODA 1( ) e RODA 2( ) ocorre automaticamente. Apenas tem de ser utilizado um segundo emissor de velocidade (conjunto de readaptação “BICICLETA 2” n.° do art.: 00417, “BICICLETA 2 incl. frequência de pedaladas” n.° do art.: 00415). Para alterar o transmissor de BIKE 1 para BIKE 2, manter a tecla cinzenta premida durante mais de 5 segundos.
  • Página 75 3.1 Funções de teclas / TRIP DIST CADENCE TRIP TIME CLOCK Funkcje przycisków AVG. SPEED STOPWATCH MAX. SPEED COUNTDOWN AVG. CADENCE TRIP UP/DOWN STOPWATCH TEMPERATURE COUNTDOWN TOTAL ODO 1/2* TRIP UP/DOWN TOTAL ODO* TOTAL TIME 1/2* TOTAL TIME* RESET MODE2 RESET LuZ / ŚWIATŁO...
  • Página 76 4 Alternar indicação / Zmiana wskazania PAGE 12-13 Premir a tecla MODE 1/2 até surgir a função desejada. MODE 1- KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MEDIA, VEL MAXIMA, CAD MEDIA. Com a tecla MODE 2, activar - RPM PEDAL, HORA, CRONÓMETRO, CUENTA REGRESIVA, CUENTA KM +/-, TEMPERATURA, KM TOTAL 1/2*, KM TOTAL*, TIEMPO TOTAL 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
  • Página 77 Pôr-se em marcha; normalmente, após 3 ou 4 rotações da roda, o receptor fica sincronizado com o emissor. Rodar a roda ou os pedais, até a indicação de KMH ou a indicação da frequência de pedaladas não piscarem mais. A remoção do BC 1609 STS do suporte desliga a ligação. Indicação TOO MANY SIGNALS: Aumentar a distância para outros transmissores e premir uma tecla. A sincronização é novamente iniciada. (Se, durante o percurso, a transferência falhar e não for possível reiniciá-la, manter a tecla MODE 1 premida durante mais de 3 seg. para efectuar uma sincronização manual. A indicação SYNCH RESET fica intermitente no visor.) Zamontować BC 1609 STS na uchwycie.– Synchronizacja urządzeń jest możliwa dopiero po zatrzaśnięciu komputera rowerowego w uchwycie. Zera wskazania prędkości, kadencji migają. Istnieją dwa sposoby synchronizacji prędkości, kadencji: Ruszyć z miejsca. Z reguły odbiornik synchronizuje się z nadajnikiem po 3 – 4 obrotach koła. Obracać przednie koło lub pedały, aż wskazanie km/h lub wskazanie kadencji przestanie migać. Usunięcie BC 1609 STS z oprawki powoduje rozłączenie połączenia. Wskazanie TOO MANY SIGNALS: Zwiększyć odległość do drugiego nadajnika i uruchomić dowolny przycisk. Następuje ponowne łàczenie w pary. (Jeśli podczas jazdy transmisja przestanie działać, należy nacisnąć przycisk MODE 1 i przytrzymać dłużej niż 3 sekundy, aby rozpocząć synchronizację manualną. Na wyświetlaczu migać będzie SYNCH RESET.)
  • Página 78 6 Configurações base / Podstawowe ustawienia PAGE 18 Manter a tecla SET premida durante 3 segundos até o IDIOMA predefinido (inglês) aparecer na indicação (pisca a indicação SETTINGS OPEN (INTRODUCIR OPEN)). Przytrzymać przycisk SET przez 3 sekundy, aż na wyświetlaczu pojawi się JĘZYK (język domyślny angielski) (SETTINGS OPEN miga). 6.1 Ajuste do idioma / ustawienie języka PAGE 20-21 k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação ENGLISH (Inglês). k Premir brevemente a tecla SET. Depois de 2 segundos indicação pisca. k Seleccionar o idioma desejado com a tecla RESET/MODE 2. k Confirmar com a tecla SET.
  • Página 79 6.2 Regulação KMH/MPH / ustawienie KMH/MPH PAGE 22-23 k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação KMH/MPH. k Premir brevemente a tecla SET. k Na indicação surge KMH a piscar. k Com a tecla RESET/MODE 2 introduzir MPH ou KMH. k Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor. KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h. k Przyciskiem MODE 1 przejść do wskazania KMH / MPH.
  • Página 80 6.3 Introdução do perímetro da roda / Wprowadzenie obwodu koła PAGE 26-27 k A partir da tabela “Wheel Size Chart” (Dimensão da roda), determine o valor que corresponde à dimensão da sua roda k Alternativa: calcular/determinar a (WS) (tab. ou tab. k Na podstawie „Wheel Size Chart” (Tabeli obwodu kół) (WS) ustalić odpowiednią wartość dla rozmiaru stosowanej opony. k Alternatywnie: obliczyć/ustalić (WS) (tab. lub tab. 6.4 Ajustar a dimensão da roda da bicicleta 1 ou da bicicleta 2 / ustawianie obwodu kół...
  • Página 81 k Przyciskiem MODE 1 przejść do wskazania WS BIKE 1 lub WS BIKE 2. k Nacisnąć krótko przycisk SET. Pierwsza wpisywana cyfra miga. k Przyciskiem MODE 2 lub RESET ustawić wartość. k Przyciskiem MODE 1 przejść do kolejnej pozycji. k Zatwierdzić przyciskiem SET. Na wyświetlaczu wskazywane jest SET OK. k BIKE 1 to zawsze rower z nadajnikiem WHEEL 1. 6.5 Ajuste da hora / ustawienie zegara PAGE 30-31 k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação HORA. k Premir brevemente a tecla SET. A indicação pisca. k Ajustar as horas com a tecla RESET/MODE 2.
  • Página 82 6.6 Introdução de dados gerais / Wpisywanie danych łącznych PAGE 32-33 KM BICICLETA 1/2 TEMPO BICICLETA 1/2 Introdução como em DIMENSÃO DA RODA (Wheel Size Chart). Aqui, pode transferir, por ex., os KM TOTAIS do seu aparelho antigo para este aparelho novo. No tempo total também podem ser introduzidos minutos. KM ROWER 1/2 CZAS ROWER 1/2 Wpisywanie jak przy OBWODZIE KÓŁ (Wheel Size Chart). Tu można wpisać...
  • Página 83 6.7 Ajuste do contraste / ustawienie kontrastu PAGE 34-35 k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação CONTRAST. k Premir brevemente a tecla SET. Depois de 2 segundos indicação pisca. k Ajustar o valor com a tecla MODE 2 ou com a tecla RESET (1 = fraco / 3 = forte). k Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor. k Przyciskiem MODE 1 przejść do wskazania CONTRAST.
  • Página 84 7 Mostrar/ocultar as funções de frequência de pedaladas / Wyświetlanie/ukrywanie funkcji kadencji PAGE 37 Quando a BC 1609 STS é utilizada sem o emissor de frequência de pedaladas, todas as funções de frequência de pedaladas serão ocultadas após 5 minutos (CADENCIA, VEL MAXIMA) para essa viagem. W przypadku stosowania BC 1609 STS bez nadajnika kadencji i wszystkie funkcje kadencji ukrywane są...
  • Página 85 Przez jednoczesne wciśnięcie przycisków SET i RESET następuje włączenie/wyłączenie funkcji oświetlenia. Na wyświetlaczu na krótko pojawi się LIGHT ON/LIGHT OFF. Przez dowolne naciśnięcie przycisku następuje oświetlenie wskazań, po kolejnym naciśnięciu funkcja zostanie przełączona dalej. Podczas synchronizacji urządzeń oświetlenie nie działa! Prosimy o unikanie niepotrzebnego oświetlenia dla zaoszczędzenia baterii! 7.2 Comparação de velocidades / Porównanie prędkości PAGE 40-41 No caso de velocidade muito semelhante não será indicado nada. Com uma velocidade mais baixa, é indicado ( ). Com uma velocidade mais alta, é indicado ( ). A indicação surge em todas as funções excepto nas configurações base.
  • Página 86 7.3 Cronómetro / Stoper PAGE 42-43 k Com a tecla MODE 2, mudar para a indicação CRONOMETRO. k Com a tecla SET, iniciar e para o cronómetro. k O cronómetro em funcionamento é identificado através do ícone no visor k Cronómetro na posição zero: Manter a tecla RESET pressionada durante 3 segundos. k Przyciskiem MODE 2 przejść do wskazania STOPWATCH. k Przyciskiem SET uruchomić lub zatrzymać stoper. k Odliczający stoper oznaczony jest symbolem na wyświetlaczu.
  • Página 87 k Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor. k Start/Stop: Premir brevemente a tecla SET. O ícone surge no visor. Repor a contagem decrescente: manter a tecla RESET premida durante 3 segundos. k Przyciskiem MODE 2 przejść do wskazania COUNTDOWN (ODLICZANIE). k Utrzymywać wciśnięty przycisk SET. Wskazanie miga. Przyciskiem RESET/MODE 2 ustawić. k Przyciskiem MODE 1 przejść do kolejnej pozycji.
  • Página 88: Conta-Quilómetros / Licznik Kilometrów

    7.5 Conta-quilómetros / Licznik kilometrów PAGE 48-49 k Com a tecla MODE 2, mudar para a indicação TRIP UP/DOWN (CONTA-QUILÓMETROS). k Manter a tecla RESET premida. A indicação pisca. Com a tecla RESET/MODE 2, escolher contagem crescente (+) ou decrescente (-). Confirmar com a tecla SET. Com a tecla RESET/MODE 2, introduzir os KM desejados para o contador de KM +/-. Com MODE 1, passar para a próxima posição. Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor.
  • Página 89 Levar a zero / Resetowanie PAGE 50-51 k Premir a tecla MODE 1/2 até surgir a função desejada. k Manter a tecla RESET premida. A indicação pisca. Depois de decorridos 2 segundos, apenas a função indicada será reposta a 0. k Premir a tecla RESET, durante mais de 4 segundos, coloca a indicação de: KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MEDIA, CAD MEDIA, VEL MAXIMA a zeros. k Wcisnąć przycisk MODE 1/2 aż pojawi się żądana funkcja. k Utrzymywać wciśnięty przycisk RESET. Wskazanie miga. Po 2 sekunda tylko wskazywana funkcja jest zerowana. k Przytrzymanie przycisku RESET przez dłużej niż 4 sekundey zeruje nasrępujące wskazania: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG.
  • Página 90 7.7 Valores gerais bicicleta 1 e bicicleta 2 / Wartości łączne roweru 1 i roweru 2 PAGE 52-53 Os valores gerais serão indicados primeiro em separado como BICICLETA 1, BICICLETA 2 e BICICLETA 1+2, quando se juntar uma segunda bicicleta. Enquanto for utilizada apenas uma bicicleta, serão indicados apenas os valores gerais da primeira bicicleta. Gdy dojdzie drugi rower, wartości łączne wskazywane są najpierw oddzielnie dla ROWERU 1, ROWERU 2 i ROWERU 1+2. Jeżeli używany jest tylko jeden rower, wskazywane są jedynie wartości łączne pierwszego roweru. 7.8 Intervalos de assistência técnica / Interwały serwisowe PAGE 54-55 O intervalo de assistência técnica indica-lhe quantos quilómetros faltam até...
  • Página 91: Modo De Transporte / Tryb Transportu

    Interwał serwisowy wskazuje, że została osiągnięta liczba kilometrów aż do następnego przeglądu roweru. W stanie fabrycznym interwał serwisowy jest włączony. 7.9 Modo de transporte / Tryb transportu PAGE 56-57 Em caso de transporte num suporte para bicicletas ou no automóvel (quando está encaixado no suporte), a BC 1609 STS entra em modo de transporte através do seu sensor de movimento integrado. Aparece TRANSPORT no visor. Para sair deste modo, prima qualquer tecla.
  • Página 92: Interface Para Pc / Interfejs Do Komputera Pc

    PAGE 58-59 O BC 1609 STS pode ser ligado a um PC. Depois de comprar o SIGMA DATA CENTER Software e a sua estação de ancoragem (n.° do art.: 00431), pode transferir os valores gerais e diários para o seu PC de forma rápida e cómoda. Para além disso, pode configurar o seu BC 1609 STS, de forma fácil e rápida.
  • Página 93 8.1 Substituir pilha / Wymiana baterii A substituição da pilha é mostrada no visor Pilha: Pilha de lítio tipo botão 2032, 3V Computador: Emissores: k Abrir a tampa com uma moeda. k Abrir a tampa com uma ferramenta. k Ter em atenção à polaridade. k Ter em atenção à polaridade. k Se o vedante estiver solto, volte k Colocar uma nova pilha na tampa. a colocá-lo correctamente.
  • Página 94: Solução De Problemas

    8.2 Solução de problemas KMH sem indicação Sem indicação no visor (indicação vazia) k Utilizou um suporte de guiador k Verificar a pilha antigo com transmissão via rádio k Pilha correctamente instalada (RDS)? (pólo positivo e negativo) k Contacto da pilha ok? k Computador correctamente encaixado no suporte? (corrigir cuidadosamente!) k Verificou os contactos quanto a...
  • Página 95: Rozwiązywanie Problemów

    8.2 Rozwiązywanie problemów Brak wskazań KMH Brak wskazań na wyświetlaczu k Czy zastosowano stary uchwyt (wyświetlacz pusty) na kierownicę z transmisją radiową k Sprawdzić baterie (RDS)? k Prawidłowo włożyć baterie (plus i minus) k Komputer prawidłowo zamocowany w oprawce? k Styk baterii ok? (ostrożnie podgiąć!) k Sprawdzone styki elektryczne tlenki Błędnie wskazywane KMH na powierzchni/ korozja? k Odstęp między magnesem a k 2 magnesy zamontowane?
  • Página 96 2 Kerék felszerelése / Montáž 2. Kola PAGE 4-5 A KERÉK 1( ) (WHEEL 1) és KERÉK 2 ( ) (WHEEL 2) közötti váltás automatikusan történik. Csak egy második sebességadót kell behelyezni (Kiegészítő készlet „KERÉK 2” cikkszám: 00417, „KERÉK 2 lépésfrekvenciával” cikkszám: 00415). Ha az adót a BIKE 1-ről BIKE 2-re át akarja állítani, akkor nyomja a szürke gombot 5 másodpercnél hosszabban.
  • Página 97 3.1 Gombok elhelyezkedése / TRIP DIST CADENCE TRIP TIME CLOCK Obsazení tlačítek AVG. SPEED STOPWATCH MAX. SPEED COUNTDOWN AVG. CADENCE TRIP UP/DOWN STOPWATCH TEMPERATUR COUNTDOWN TOTAL ODO 1/2* TRIP UP/DOWN TOTAL ODO* TOTAL TIME 1/2* TOTAL TIME* RESET MODE2 RESET VILÁGÍTÁS / SVĚTLO 1609...
  • Página 98 4 Kijelzés váltás / Změna zobrazení PAGE 12-13 Nyomla le a MODE1/2 gombot, amíg a kívánt funkció meg nem jelenik. MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED, AVG. CADENCE A MODE 2 aktiválja a CADENCE, CLOCK, STOPWATCH, COUNTDOWN, TRIP UP/DOWN, TEMPERATUR, TOTAL ODO 1/2*, TOTAL ODO*, TOTAL TIME 1/2*, TOTAL TIME* *nem az utazás alatt Tiskněte tlačítko MODE 1/2, dokud se neobjeví...
  • Página 99 Induljon el, ekkor 3-4 kerékfordulat után a vevő csatlakozik az adóra. Taposson az első kerékre ill. a pedálokba, míg a KHM, ill. a lépésfrekvencia kijelző vil logása leáll. A BC 1609 STS eltávolítása a rögzítésből megszakítja a kapcsolatot. TOO MANY SIGNALS képernyő: Növelje meg az érzékelők távolságát, majd nyomjon meg egy tetszőleges gombot.
  • Página 100 6 Alapbeállítások / Základní nastavení PAGE 18-19 A SET gombot 3 másodpercig tartsa megnyomva, míg az előre beállított NYELV (angol) a kijelzőn megjelenik (SETTINGS OPEN villog). Přidržte tlačítko SET stisknuté po dobu 3 sekund, dokud se na displeji nezobrazí předem nastavený JAZYK (angličtina), (SETTINGS OPEN bliká). 6.1 A nyelv beállítása / Nastavení...
  • Página 101 6.2 KMH/MPH Beállítás / Nastavení KM/H / MÍLE/H PAGE 22-23 k A MODE 1-gombbal megváltoztathatja a KMH/MPH kijelzést. k Nyomja meg röviden a SET gombot. k A kijelzőn megjelenik a KMH és villog. k A RESET/MODE 2 gomb segítségével állítsa MPH-ra vagy KMH-ra. k A SET gombbal hagyja jóvá.
  • Página 102 A kerekek nagysága / Velikost kol PAGE 26-27 k A WHEEL SIZE TABLE (KERÉKKERÜLET-TÁBLÁZAT) táblázatból határozza meg a gumiabroncsnak megfelelő értéket. k Alternatív módon WS kiszámolni/megtudni (tábl ou tab. k Z tabulky TABULKA ROZMĚRŮ KOL zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vašich pneumatik.
  • Página 103 k Tlačítkem MODE 1 přejděte na zobrazení pro ODO BIKE 1, popř. ODO BIKE 2. k Tlačítko SET krátce stiskněte. První číslice zadání bliká. k Tlačítkem MODE 2 nebo tlačítkem RESET nastavte hodnotu. k Pomocí tlačítka MODE 1 přejděte k dalšímu místu. k Potvrďte pomocí...
  • Página 104 6.6 Összadat bevitele / Zadání celkových údajů PAGE 32-33 KM KERÉK 1/2 (KM BIKE 1/2) IDő KERÉK 1/2 (TIME BIKE 1/2) Bevitel, mint a KERÉKKERÜLET-nél. (WHEEL SIZE) Itt átviheti az ÖSSZ KM-t (TOTAL KM) a régi készülékéről erre az új készülékre. Az összidőnél perceket is be lehet írni.
  • Página 105 6.7 A kontraszt beállítása / Nastavení kontrastu PAGE 34-35 k A MODE 1-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a CONTRAST (KONTRASZT) beállítását. k Nyomja meg röviden a SET gombot. A kijelző villog. k A MODE 2-gombbal (+) vagy a RESET-gombbal (-) állítsa be az értéket (1 = gyenge, 3 = erős).
  • Página 106 7 A lépésfrekvencia funkció megjelenítése/elrejtése / Zobrazení/skrytí funkcí frekvence šlapání PAGE 37 Ha a BC 1609 STS-t lépésfrekvencia adó nélkül használja, akkor erre a menetre 5 perc után minden lépésfrekvencia funkció (CADENCE, AVG. CADENCE) eltűnik. Pokud se jede s BC 1609 STS bez vysílače signálu frekvence šlapání, všechny funkce frekvence šlapání...
  • Página 107 Současným stisknutím tlačítka SET a RESET se zapne/vypne funkce světla. Na displeji se krátce zobrazí LIGHT ON/LIGHT OFF. Libovolným stisknutím tlačítka se displej osvítí, dalším stisknutím se funkce přepne. Během synchronizace není možné podsvícení displeje! Vyvarujte se zbytečného osvětlení, aby se šetřily baterie! 7.2 Sebesség-összehasonlítás / Porovnání...
  • Página 108 7.3 Stopperóra / Stopky PAGE 42-43 k A MODE 1-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a STOPWATCH beállítását. k A SET-gombbal indítható vagy leállítható a stopperóra. k A stopperóra futását a kijelzőn megjelenő ikon jelzi. k A stopperóra nullázásához tartsa lenyomja a RESET-gombot legalább 3 másodpercre.
  • Página 109 k A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn. k Start/Stop: Nyomja meg röviden a SET gombot. Az ikon megjelenik a displayn. A countdown nullázása: A RESET gombot tartsa 3 másodpercig megnyomva (a kijelző visszaáll az előre beállított értékre). k Tlačítkem MODE 2 přejděte ke zobrazení...
  • Página 110 7.5 Kilométerszámláló / Počitadlo kilometrů PAGE 48-49 k A MODE 2-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a TRIP UP/DOWN beállítását. k Tartsa lenyomva a RESET gombot. A kijelző villog. A RESET/MODE 2 gombbal válassza ki az előre (+) vagy vissza (-) számlálást. k Potvrďte pomocí...
  • Página 111 7.6 Kinullázás / Vynulo vání (resetování) PAGE 50-51 k Nyomla le a MODE 1/2 gombot, amíg a kívánt funkció meg nem jelenik. k Tartsa lenyomva a RESET gombot. A kijelző villog. 2 másodperc múlva a mutatott funkció visszaáll 0-ra. k A RESET gombot nyomja le 4 másodpercnél hosszabb ideig, és az alábbiak kijelzése visszaáll nullára: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG.
  • Página 112 7.7 Összértékek: Kerék 1 és kerék 2 / Celkové hodnoty jízdního kola 1 a 2 PAGE 52-53 Az összértékek először külön jelennek meg KERÉK 1-re (WHEEL 1) és KERÉK 2-re (WHEEL 2), KERÉK 1+2 (WHEEL 1+2) akkor jelenik meg, ha egy második kerékpár is hozzájön.
  • Página 113 Servisní interval vám sděluje, kdy je dosaženo počtu kilometrů pro další prohlídku jízdního kola. Ve stavu při dodání je servisní interval vypnutý. 7.9 Szállítási üzemmód / Přepravní Režim PAGE 56-57 Ha a kerékpárszállítóval vagy autóban szállítja (ha a tartójában bekattant), akkor a BC 1609 STS-t a beépített mozgásérzékelő...
  • Página 114 7.10 PC interfész / Počítačové rozhraní PAGE 58-59 A BC 1609 STS számítógépre kapcsolható. Ha a SIGMA DATA CENTER SOFTWARE-t és a hozzátartozó dokkoló egységet (cikkszám: 00431) megvette, akkor az össz- és a napi értékek könnyen és gyorsan letölthetők. Ezenfelül könnyen és gyorsan be tudja állítani a BC 1609 STS-t.
  • Página 115 8.1 Elemcsere / Výměna baterie Az elemcserét a kijelző mutatja. Elem: db Lithium gombelem 2032, 3V. Computer: Adó: k Nyissa ki a fedelet az érmével. k Nyissa ki a fedelet a szerszámmal. k Vegye figyelembe a polaritást. k Vegye figyelembe a polaritást. k Ha a tömítőgyűrű...
  • Página 116 8.2 Hibaelhárítás KMH kijelzés nem működik k Régi kormánytartót használ Nincs kijelzés a képernyőn (kijelző üres) k Ellenőrizze az elemet rádióátvitellel (RDS)? k A computer helyesen van k Az elem helyesen van berakva beleillesztve a tartójába? (plusz és mínusz)? k Ellenőrizze, hogy nincsenek-e k Az elemkontakt rendben van? oxidálódva/korrodálódva a kontaktok? (óvatosan hajlítsuk utána!)
  • Página 117: Řešení Problémů

    8.2 Řešení problémů KMH nic nezobrazuje Displej nic nezobrazuje (displej prázdný) k Je použit starý držák na řídítka s k Zkontrolujte baterii rádiovým přenosem (RDS)? k Vložte baterii správně k Je computer správně upnutý na (plus a mínus) držáku? k Je v pořádku kontakt baterie? k Zkontrolována oxidace/koroze (Opatrně...
  • Página 118 8.3 Garantia / Gwarancja / Garanciaútmutató / Záruka Assumir a responsabilidade perante o respectivo parceiro por danos de acordo com as prescrições legais. As pilhas não estão incluídas na garantia. No caso de utilização da garantia, dirija-se ao vendedor onde comprou o seu computador de ciclismo. Wobec naszego każdego partnera umowy ponosimy odpowiedzialność za wady zgodnie z przepisami ustawy. Baterie nie są objęte gwarancją. W sprawie gwarancji należy się zwrócić do sprzedawcy, u którego komputer rowerowy został zakupiony. Aktuális szerződési partnerünkkel szemben a törvényes előírások szerint a hiányos- ságokért felelősséget válllalunk. Az akkumulátorokra nem vonatkozik a garancia. Ručíme vůči našemu příslušnému smluvnímu partnerovi za vady podle zákonných předpisů.
  • Página 119 You can find the CE Declaration under: www.sigmasport.com Prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá požadavkům směrnice 1999/5/EC (NV č.426/2000 Sb.) v platném znění. Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden. Batteries can be returned after use. Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso. Les piles peuvent être redonnées après usage.
  • Página 120 BIKE COMPUTER TOPLINE SIGMA Elektro GmbH SIGMA SPORT uSA SIGMA SPORT ASIA Dr.-Julius-Leber-Straße 15 1067 Kingsland Drive 7F -1, No. 193, Ta-Tun 6 Street, D-67433 Neustadt /Wstr. Batavia, IL 60510, U.S.A. Taichung City 408, Taiwan www.sigmasport.com...

Este manual también es adecuado para:

Bc 1609

Tabla de contenido