Descargar Imprimir esta página

Asco 262 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento página 2

Formada por válvulas solenoides de 2 vías, normalmente abiertas y de mando directo

Publicidad

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E E MANUTENZIONE
normalmente aperta, a comando diretto, per fluidi ad alta pressione
DESCRIZIONE
La Serie 262 comprende elettrovalvole a 2 vie normalmente
aperte a comando diretto. con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo
avere consultato il costruttore ed i suoi rappresentanti. Prima
della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati
sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il pilota come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull' elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusiva-
mente da personale specializzato e deve essere conforme
alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elet-
trica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche
elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato cor-
rettamente, la classe di protezione di questo connettore è
IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo "Pg".
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del pilota.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamen-
to continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o
persone, non toccare il pilota. Se di facile accesso, l'elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
DRAWING
DISEGNO
1 ¬
2
3
4
5 ¬
6
7 ¬
8 ¬
9 ¬
10
11 ¬
12 ¬
13
14
15
16
123620-526 (I285-1)
Page 2 of 2
1/4
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di
elettrovalvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre
tra una pulizia e l'altra varia a seconda delle condizioni di
funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemi durante l'installazione e la manutenzione o se si hanno
dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l'intera custodia dell'e-
lettrovalvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando
si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso
l'alto.
2. Svitare il gruppo cannotto con relativa rondella.
3. Smontare il nucleo, la guarnizione della ghiera, il gruppo
ghiera, il disco, la molla del disco, la guarnizione del gruppo
cannotto e la guarnizione di tenuta.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con
grasso al silicone d'alta qualità. Sostituire la molla del disco,
il disco, lo stelo, la guarnizione di tenuta, la guarnizione del
gruppo cannotto ed il gruppo ghiera.
2. Rimontare la guarnizione ghiera, il nucleo ed il gruppo
cannotto con relativa rondella.
3. Serrare il gruppo cannotto con coppia secondo quanto
indicato nella tabella.
4. Rimontare la ghiera, il solenoide e la clip metallica di
fissaggio.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola
per accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
A
B
Ø
M4 x 6
22
1/4
22
2
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT
normaal open, direct werkend voor media onder hoge druk
1
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 262-serie zijn 2-weg, normaal open, direct
werkende magneetafsluiters. Het afsluiterhuis is van messing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn
alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegen-
woordiger.Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gege-
vens plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en
functiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat
het product NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle span-
nings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het
werk volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product vol-
gens de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting De
kabeldoorvoer heeft een "PG" aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
"klikken" hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
SERIES
262
1
TORQUE CHART
A
0,6 ± 0,2
B
20 ± 3
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
Catalogue number
Code électrovanne
Code pochette de rechange
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Código del kit de recambio
Codice elettrovalvola
Kit parti di ricambio
Catalogusnummer
Vervangingsset
~
SCG262A260
C302-045
SCG262A261
C302-045
SCG262A262
C302-051
SCG262A263
C302-051
SCG262A264
C302-051
SCG262A265
C302-051
www.asco.com
1/4
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de
bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product
regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van
het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het
onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn
reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich
tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van
het kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de
bevesti-gingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens
ring.
3. Verwijder plunjer, de vaste kern en diens afdichting,
klepspindel, klep, klepveer, de afdichting van de kopstuk/
deksel-combinatie en de opsluitring.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vet alle pakkingen/O-ringen in met hoogwaar-
dig siliconenvet. Plaats klepveer, klep, klepspindel, opsluitring,
de afdichting van de kopstuk/deksel-combinatie en de
vaste kern weer terug.
2. Monteer de afdichting van de vaste kern, de plunjer en het
kopstuk/deksel met diens ring.
3. Draai het kopstuk/deksel met het juiste aandraaimoment
vast.
4. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigings-
clip.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
DRAWING
DESSIN
DISEGNO
DIBUJO
GB
1. Retaining clip
2. Spacer
3. Coil & nameplate
4. Connector assembly
5. Spring washer
6. Sol. base sub-assembly
7. Washer, s. b. sub-assy
8. Core
9. Gasket, plugnut
FR
Clip de maintien
1.
2. Piece d'ecartement
3. Bobine & plaque d'identi.
4. Montage du connecteur
5. Rondelle elastique
6. Sol. sous-ens. de base
7. Rond. élast., sous-ens. b. s.
8. Noyau
9. Joint d'étanchéité,
ecrou du connecteur
DE
Klammerhalterung
1.
2. Distanzstück
2
3. Spule & typenschild
4. Gerätesteckdose
5. Federscheibe
6. Halte- mutter
7. Unterlegscheibe, halte-
mutter
5 ± 2
8. Magnetanker
9. Dichtung, gegenanker
175 ± 25
ES
Clip de sujeción
1.
2. Espaciador
3. Bobina y placa de caract.
4. Conjunto del conector
5. Arandela resorte
6. Sol. conjunto de la base
7. Arandela, b. auxiliar. d. sol.
8. Núcleo
9. Guarnición, ench. roscado
IT
Clip di fissaggio
1.
2. Distanziatore
3. Bobina e targhetta
Spare part kit
4. Gruppo connettore
5. Rondella elastica
6. Gruppo cannotto
Ersatzteilsatz
7. Rondella, gruppo cannotto
8. Nucleo
9. Guarnizione, ghiera
NL
=
Clip
1.
C302-076
2. Opvulring
C302-076
3. Spoel met typeplaatje
4. Steker
C302-080
5. Veerring
C302-080
6. Kopstuk/ deksel
C302-080
7. Ring, kopstuk/deksel
8. Plunjer
C302-080
9. Afdichting, vaste kern
2
NL
1
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
10. Plugnut assembly
11. Gasket, s. b. sub-assy
12. Retainer
13. Stem
14. Disc
15. Spring, disc
16. Valve body
DESCRIPTION
10. Mont. ecrou du connect.
11. Joint d'étan., sous-ens. b. s.
12. Cage de retenue
13. Tige
14. Disque
15. Ressort, disque
16. Corps
BESCHREIBUNG
10. Gegenankerbaugruppe
11. Dichtung, haltemutter
12. Halter
13. Ventilschaft
14. Ventilteller
15. Feder, ventilteller
16. Ventilgehäuse
DESCRIPCION
10. Conjunto d. enchufe rosc.
11. Guarnición, base auxiliar
del solenoide
12. Sujetador
13. Espiga
14. Disco
15. Resorte, disco
16. Cuerpo de la valvula
DESCRIZIONE
10. Gruppo ghiera
11. Guarnizione, gruppo
cannotto
12. Guarnizione di tenuta
13. Stelo
14. Disco
15. Molla, disco
16. Corpo
BESCHRIJVING
10. Vaste kern
11. Afdichting, kopstuk/deksel
12. Opsluitring
13. Klepspindel
14. Klep
15. Klepveer
16. Afsluiterhuis
Modified on 06-06-2017

Publicidad

loading