INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
pilot operated, high flow, floating diaphragms
DESCRIPTION
Series 316 are DC pilot operated 3/2 solenoid valves with high flow and
floating diaphragms. The solenoid valves have normally open operation.
The valve body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment
are only allowed after consulting the manufacturer or its representative.
Before installation depressurise the piping system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position. Connect piping to valve
according to markings on valve body.
Important: a minimum operating pressure differential must be maintained
between the pressure and exhaust ports. Supply and exhaust piping must
be full area and unrestricted.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on
the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
•
Reducing the connections may cause improper operation or malfunc-
tioning.
•
For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable
for the service involved in the inlet side as close to the product as
possible.
•
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
•
Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the
connection point.
•
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe
connections.
•
Do not use valve or solenoid as a lever.
•
The pipe connections should not apply any force, torque or strain to
the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by trained
personnel and have to be in accordance with the local regulations and
standards.
CAUTION:
•
Turn off electrical power supply and de energise the electrical circuit
and voltage carrying parts before starting work.
•
All electrical screw terminals must be properly tightened according to
the standards before putting into service.
•
Dependent upon the voltage electrical components must be provided
with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
•
Spade plug connections according to ISO 4400 (when correctly
installed this connection provides lP 65 protection).
•
Embedded screw terminals in metal enclosure with "Pg" cable gland.
•
Flying leads or cables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry out an electrical test. In case of
solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metallic click
signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do not
touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions.
If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protec-
tion preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature
of the equipment used. The exact determination of the sound level can
only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the
media and service conditions. During servicing, components should be
examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available
as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance
or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives.
BETRIEBSANLEITUNG
vorgesteuerte Membrane, Messing
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 316 handelt es sich um vorgesteuerte 3-Wege-Gleichstrom-
Magnetventile mit vorgesteuerten Membranen für hohen Durchfluß. Die Ma-
gnetventile sind für normal geöffneten Betrieb geeignet. Das Ventilgehäuse
besteht aus Messing.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern
angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten
sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile
muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt
werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Leitungen ent-
sprechend den Markierungen am Ventilgehäuse mit dem Ventil verbinden.
Wichtig: Zwischen der Druck- und Entlüftungsöffnung muß eine Mindest-
betriebsdruckdifferenz gewährleistet sein. Zufuhr- und Entlüftungsrohr
müssen den vollen Bereich abdecken und frei durchgängig sein.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben
auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durch-
geführt werden.
VORSICHT:
•
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktions-
minderungen führen.
•
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete
Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang
integriert werden.
•
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungs-
material in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
•
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so
nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
•
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu
achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN
werden.
•
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter
benutzt werden.
•
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Span-
nungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden
VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
VORSICHT:
•
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
•
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschrifts-
mäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
•
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse
aufweisen:
•
Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemäßer
Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
•
Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen.
Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung.
•
Eingegossene Kabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches
Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung
der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbe-
dingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil
sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches ver-
sehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium,
mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten
Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus
diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil
in das jeweilige System eingebaut hat.
123620-713 (620-20)
Page 1 of 2
1
E
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views
provided for identification of parts.
1.
Remove retaining clip and slip coil off solenoid base sub-assembly.
CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards.
Remove the spring washer.
2.
Unscrew the solenoid base sub-assembly and remove its O-ring,
remove the core assembly and remove the core spring from the core
assembly.
3.
Next, thread a 4-36 machine screw a few turns into the insert (see drawing)
to be able to remove the insert from the body gripping the machine
screw head with a pair of pliers. CAUTION: thread machine screw
into the machine screw hole in the flat surface of the insert. DO NOT
damage the pilot orifice in the raised surface of the insert.
4.
After pulling the insert from the valve body, remove the three insert
O-rings from the insert. Tag them or keep them apart because these
are all different O-rings and should be replaced in their respective
locations.
5.
Remove the disc holder, the disc holder spring cup and the disc holder
spring from the valve body.
6.
Unscrew all bonnet screws on both sides of the valve and remove the
bonnets and the diaphragm spring (pressure side only).
7.
Remove the diaphragm assemblies from the valve body and remove
the body gaskets and the body passage gaskets. CAUTION: Tag the
pressure and exhaust diaphragms or keep them apart as they must
be reassembled in the correct location to prevent the valve from
malfunctioning.
8.
All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to
exploded views provided for identification and placement of parts.
1.
NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease.
2.
For both sides of the valve: Replace the body gaskets, body passage
gaskets and the pressure and exhaust side diaphragm assemblies onto
the valve body. Replace the diaphragm spring (pressure side only) and the
bonnets and torque all bonnet screws according to torque chart.
3.
Replace disc holder spring, disc holder spring cup and the disc holder
into the valve body.
4.
Replace the lower, middle and upper insert O-rings onto the insert,
remove the machine screw from the machine screw hole and then
push the insert into the valve body.
5.
Replace core assembly and core spring on top of the insert.
6.
Replace solenoid base sub-assembly and its O-ring, then torque
according to torque chart.
7.
Install spring washer, coil and retaining clip.
8.
After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper
operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
1
E
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfoh-
len, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände
nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der
Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft
werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit
internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei
Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
1.
Klammerhalterung entfernen und Spule von Haltemutter abziehen.
VORSICHT: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben
wegfedern. Federscheibe entfernen.
2.
Haltemutter losschrauben und entsprechenden Dichtungsring abnehmen,
dann Magnetankerbaugruppe und Magnetankerfeder von der Magnetan-
kerbaugruppe entfernen.
3.
Dann eine 4-36-Maschinenschraube mit ein paar Umdrehungen in
den Einsatz schrauben (siehe Zeichnung), so daß der Einsatz vom
Gehäuse entfernt werden kann. Dazu den Maschinenschraubenkopf
mit Hilfe einer Zange festhalten. VORSICHT: Maschinenschraube in
das Maschinenschraubenloch in der flachen Fläche des Einsatzes
schrauben. Vorsteueröffnung in der erhabenen Fläche des Einsatzes
NICHT beschädigen.
4.
Nach dem Abziehen des Einsatzes vom Ventilgehäuse die drei
Dichtungsringe vom Einsatz entfernen. Dichtungsringe kennzeichnen
oder getrennt zur Seite legen, da es sich um drei verschiedene Dich-
tungsringe handelt, die wieder an ihrer jeweiligen Position montiert
werden müssen.
5.
Ventiltellerhalterung, Federmanschette der Ventiltellerhalterung und
Feder der Ventiltellerhalterung vom Ventilgehäuse entfernen.
6.
Sämtliche Ventildeckelschrauben auf beiden Seiten des Ventils lösen
und Ventildeckel sowie Membranfeder (nur druckseitig) entfernen.
7.
Membranbaugruppen vom Ventilgehäuse demontieren und Gehäuse-
dichtungen und Gehäusedurchgangsdichtungen entfernen. VORSICHT:
Druck- und Entlüftungsmembran kennzeichnen oder getrennt zur
Seite legen, da sie wieder an der korrekten Stelle angebracht werden
müssen, um eine Fehlfunktion des Ventils zu verhindern.
8.
Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen,
leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusam-
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu
identifizieren und anzuordnen.
1.
HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
2.
Auf beiden Seiten des Ventils: Gehäusedichtungen, Gehäusedurch-
gangsdichtungen sowie druck- und entlüftungsseitige Membran-
braugruppe wieder am Ventilgehäuse anbringen. Membranfeder
(nur druckseitig) und Ventildeckel wieder anbringen und sämtliche
Ventildeckelschrauben entsprechend den Angaben im Drehmoment-
diagramm anziehen.
3.
Feder der Ventiltellerhalterung, Federmanschette der Ventiltellerhalte-
rung und Ventiltellerhalterung wieder in das Ventilgehäuse einsetzen.
4.
Unteren, mittleren und oberen Dichtungsring wieder auf dem Einsatz
anbringen, Maschinenschraube aus dem Maschinenschraubenloch
entfernen und dann Einsatz in das Ventilgehäuse schieben.
5.
Magnetankerbaugruppe wieder anbringen und Magnetankerfeder auf
den Einsatz aufsetzen.
6.
Haltemutter zusammen mit dem entsprechenden Dichtungsring wieder
montieren und dann entsprechend den Angaben im Drehmomentdia-
gramm anziehen.
7.
Federscheibe, Spule und Halteklammer montieren.
8.
Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen,
daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www.asco.com
A
GB
P
DESCRIPTION
Les vannes de la série 316 sont des électrovannes 3/2 DC à commande
assistée grand débit et membranes flottantes. Les électrovannes sont
normalement ouvertes. Le corps est en laiton.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement
indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modifica-
tion ne peut être réalisée sur le matériel sans l'accord préalable du fabricant
ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les
canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent
être monté dans n'importe quelle position. Connecter la canalisation à
l'électrovanne selon les indications indiquées sur le corps de l'électrovanne.
Important: un différentiel de pression minimum doit être maintenu entre
les ports de pression et d'évacuation. Les canalisations d'alimentation et
d'évacuation doivent être dans des zones complètes et sans restrictions.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué
sur le corps, l'étiquette ou la notice.
ATTENTION:
•
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements.
•
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat
en amont, aussi près que possible du produit.
•
En cas d'utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du
serrage, veillez à ce qu'aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit.
•
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible
du point de raccordement.
•
Afin d'éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords
des tuyauteries.
•
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d'un
levier.
•
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple
ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et
selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
•
Avant toute intervention, couper l'alimentation électrique pour mettre
hors tension les composants.
•
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la
mise en service.
•
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre
conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s'effectue par:
•
Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection IP-65
lorsque le raccordement est correctement effectué).
•
Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec
presse-étoupe étanche "Pg".
•
Fils ou câbles solidaires de la bobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans
le cas d'électrovannes, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écou-
ter le "clic" métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour
mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher
la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence
sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l'électrovanne est
facilement accessible, l'installateur doit prévoir une protection empêchant
tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et le type de
matériel employé. L'utilisateur ne pourra déterminer avec précision le
niveau sonore émis qu'après avoir monté le composant sur l'installation.
A
DE
P
DESCRIPCION
La Serie 316 está formada por válvulas con solenoide 3/2, operadas con
piloto, DC de flujo alto y diafragmas flotantes. Las válvulas de solenoide
son de operación normalmente abierta. El cuerpo de la válvula está
construido de latón.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especifica-
ciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los
cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al
fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el
sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en
cualquier posición. Conecte la tubería a la válvula según indican las marcas
del cuerpo de la válvula.
Importante: debe mantenerse un diferencial de presión mínimo entre los
puertos de presión y escape. Las tuberías de suministro y escape deben
ser de área completa y sin restricciones.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la
placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
•
La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas
o defectos de funcionamiento.
•
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la en-
trada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador
adecuado para el servicio.
•
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
•
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más
cerca posible del punto de conexión.
•
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería.
•
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
•
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o
tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas
por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regula-
ciones locales.
PRECAUCION:
•
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos porta-
dores de tensión.
•
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente
según normas antes de su puesta en servicio.
•
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de
una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
•
Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando se
instala correctamente esta conexión proporciona una protección
IP-65).
•
Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de
conexión roscada "PG".
•
Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el
sistema. En el caso de las válvulas de solenoide, energice la bobina
unas cuantas veces y oirá un "clic" metálico que indica el funcionamiento
del solenoide.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas
para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños
personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede
haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula
es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del
equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente
se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada
en su sistema.
www.asco.com
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
à commande assistée, grand débit, membranes flottantes
1
L'entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions
d'utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont
l'intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement
et le milieu ambiant. Lors de l'intervention, les composants doivent être
examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces
internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez
contacter ASCO ou ses représentants officiels.
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la
pochette et destinées à l'identification des pièces.
1.
Ôter le clip de maintien et faire glisser le sous-ensemble base de
solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté,
il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique.
2.
Dévisser le sous-ensemble de base de la tête magnétique et ôter son
joint torique, ôter le montage du noyau et ôter le ressort du noyau du
montage du noyau.
3.
Ensuite, fileter une vis machine 4-36 de quelques tours dans la pièce
d'insertion (voir schéma) pour pouvoir enlever la pièce d'insertion
du corps en saisissant la tête de la vis machine avec une paire de
tenailles. ATTENTION: tarauder la vis machine dans le trou de la
vis machine dans la surface plate de la pièce d'insertion. NE PAS
endommager l'orifice pilote dans la surface surélevée de la pièce
d'insertion.
4.
Après avoir tiré la pièce d'insertion du corps de la vanne, ôter les trois
joints toriques de la pièce d'insertion. Les référencer ou les garder
séparément car ce sont tous des joints toriques différents qui doivent
être replacés à leur emplacement respectif.
5.
Oter le support du disque, la cuvette du ressort du support du disque
et le ressort du support du disque du corps de la vanne.
6.
Dévissez toutes les vis à portée sphérique des deux côtés de la
soupape et enlevez les couvercles et le ressort du diaphragme
(côté pression uniquement).
7.
Enlevez le diaphragme du corps de la soupape et enlevez les joints et
les joints de passage du châssis. ATTENTION: Notez les diaphragmes
de pression et d'échappement ou gardezles à part car ils doivent être
réassemblés à l'endroit correcte pour éviter tout mauvais fonctionne-
ment de la soupape.
8.
Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
Remonter en sens inverse.
1.
NOTE: Lubrifier tous les joints d'étanchéité/joints toriques avec de la
graisse silicone de haute qualité.
2.
Pour les deux côtés de la vanne: Replacez les joints du châssis,
les joints de passage et le diaphragme pression et côté échappement
sur le châssis de la soupape. Replacez le ressort du diaphragme(cô-
té pression uniquement) et les couvercles et serrez toutes les vis à
portée sphérique conformément au tableau de couple.
3.
Replacer le ressort du support du disque, la cuvette du ressort du
support du disque et le support du disque dans le corps de la vanne.
4.
Replacer les joints toriques inférieur, intermédiaire et supérieur de la
pièce d'insertion sur la pièce d'insertion, ôter la vis de la machine du
trou de la vis de la machine et enfoncer ensuite la pièce d'insertion
dans le corps de la vanne.
5.
Repacer le montage du noyau et le ressort du noyau au sommet de
la pièce d'insertion.
6.
Replacer le sous-ensemble de base de la tête magnétique et son joint
torique, puis raccorder selon le schéma de couple.
7.
Installer la rondelle élastique, la bobine et le clip de maintien.
8.
Après l'entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s'assurer qu'elle s'ouvre et se ferme correctement.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site
Web: www.asco.com
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
operada con piloto, de flujo alto, diafragmas flotantes
1
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones
de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las
condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de
un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un
problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar
con ASCO o representantes autorizados.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas
ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1.
Retire el clip de sujeción y deslice la bobina de la base auxiliar del
solenoide. PRECAUCIÓN: al desengancharse el clip de sujeción
metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la arandela resorte.
2.
Desatornille la base auxiliar del solenoide y quite la junta, quite el
conjunto del núcleo y el resorte del núcleo del conjunto del núcleo.
3.
A continuación enrosque un tornillo de máquina de 4-36 unas cuantas
vueltas en el encastre (vea el dibujo) para poder quitar el encastre
del cuerpo, sujetando la cabeza del tornillo de máquina con un par
de alicates. PRECAUCIÓN: enrosque el tornillo de máquina en el
orificio del tornillo de máquina sobre la superficie plana del encastre.
NO deteriore el orificio del piloto en la superficie elevada del encastre.
4.
Después de tirar del encastre desde el cuerpo de la válvula, quite las
tres arandelas del encastre. Etiquételas o póngalas aparte, puesto
que son arandelas distintas y deben ser colocadas nuevamente en
sus lugares correspondientes.
5.
Quite el portaclapet, la copa del resorte del portaclapet y el resorte
del portaclapet del cuerpo de la válvula.
6.
Quite todos los tornillos de la tapa a ambos lados de la válvula y quite
las tapas y el muelle del diafragma (sólo en el lado de presión).
7.
Quite los conjuntos de diafragma del cuerpo de la válvula y quite las
guarniciones del cuerpo y las guarniciones de los agujeros de paso.
PRECAUCIÓN: Marque con etiquetas o separe los diafragmas de
presión y escape, ya que deberán ser montados nuevamente en la
posición correcta para evitar que la válvula dé fallos.
8.
Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar
e instalar las partes.
1.
NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona
de buena calidad.
2.
A ambos lados de la válvula: Vuelva a colocar las guarniciones del
cuerpo, las de los agujeros de paso y los conjuntos de diafragmas de
presión y escape lateral en el cuerpo de la válvula. Vuelva a colocar
el muelle del diafragma (sólo el lado de presión), las tapas y todos
los tornillos de las tapas según el cuadro de apriete.
3.
Vuelva a colocar el resorte del portaclapet, la copa del resorte del
portaclapet y el portaclapet en el cuerpo de la válvula.
4.
Vuelva a colocar las arandelas inferior, central y superior del encastre
en su lugar, quite el tornillo de máquina del orificio y empuje el encastre
hacia el interior del cuerpo de la válvula.
5.
Vuelva a colocar el conjunto del núcleo y el resorte del núcleo en la
parte superior del encastre.
6.
Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y la arandela, apriete
según el cuadro de apriete.
7.
Instale la arandela resorte, la bobina y el clip de sujeción.
8.
Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas
veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
A
FR
E
P
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
A
ES
P
E
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA VALVULA
REMONTAJE DE LA VALVULA
Modified on: 2017-10-09