Handhabungshinweise
– DE – Achtung! Falls der Sitz des Rudergerätes schwergängig
ist, bitte Schraube (A) etwas lösen, Sitz etwas nach
oben ziehen (B) und dabei Schraube (A) wieder fest an-
ziehen.
– EN – Caution! If the seat of the rowing machine is stiff,
please loosen the screw (A) slightly, pull the seat a little
upwards (B) and, while doing so, tighten the screw (A)
again.
– FR – Attention! Si la siège du rameur se déplace difficile-
ment, desserrez la vis (A) légèrement, tirez la siège un
peu verse le haut (B) et resserrez la vis (A).
– NL – Opgelet! Indien de zitting van het roeiapparaat stroef
is, draait u schroef (A) los, trekt de zitting iets naar
boven (B) en draait vervolgens schroef (A) weer stevig
vast.
– ES – ¡Atención! Si el asiento de la máquina de remar mar-
cha demasiado duro, suelte levemente el tornillo (A),
tire el asiento un poco hacia arriba (B) y al mismo
tiempo apriete de nuevo el tornillo (A).
– IT – Attenzione! Se la sede del timone è rigida, allentare
leggermente la vite (A), sollevare leggermente la sede
verso l'alto (B) e poi serrare di nuovo la vite (A).
– PL – Uwaga! Jeżeli siedzenie urządzenia do wiosłowania
porusza się zbyt ciężko, proszę poluzować co nieco
śrubę (A), pociągnąć siedzenie trochę do góry (B) i przy
tym ponownie mocno dokręcić śrubę (A).
– CS – Pozor! Jestliže sedadlo veslovacího trenažéru funguje
ztuha, prosím povolte trošku šroub (A), povytáhněte se-
dadlo trošku směrem nahoru (B) a přitom opět pevně
dotáhněte šroub (A).
B
A
– PT – Atenção! Se o banco da máquina de remar tiver pouca
mobilidade, solte um pouco o parafuso (A), puxe o
banco ligeiramente para cima (B) apertando novamente
o parafuso (A).
– DA – OBS! Løsn skruen (A) lidt, hvis romaskinen går trægt,
træk sadlen lidt opad (B) og spænd skruen (A) igen.
– RU – Внимание! Если сиденье гребного тренажера
двигается с трудом, ослабьте немного болт
(А), приподнимите сиденье (В) и при этом
закрепите болт (А) снова.
– RO – Atenţie! Dacă scaunul aparatului de vâslit este greu ac-
cesibil, desfaceţi puţin şurubul (A), trageţi scaunul puţin
în sus (B) şi strângeţi din nou şurubul (A).
– HU – Figyelem! Amennyiben az evezőgép ülése nehezen
mozog, kérjük, kissé oldja ki a csavart (A), húzza kissé
felfelé az ülést (B), majd húzza vissza ismét a csavart
(A).
– SL – Pozor! Če se sedež vadbene naprave za veslanje težko
premika, rahlo odvijte vijak (A), povlecite sedež malce
navzgor (B) in nato vijak (A) ponovno pritegnite.
– SR – Pažnja! Ako se sedište sprave za veslanje teško po-
mera, otpustite zavrtanj (A), sedište pomerite malo
prema gore (B) i ponovo zategnite zavrtanj (A).
– SV – Se upp! Om roddapparatens sits rör sig trögt behöver
man bara lossa skruv (A) något, dra upp sitsen lätt (B)
och samtidigt dra åt skruv (A) ordentligt igen.
– TR – Dikkat! Kürek aletinin selesine zor ulaşıldığı takdirde,
önce vidayı (A) söküp seleyi bir parça yukarı kaldırın
(B) ve daha sonra (A) vidayı yeniden sıkınız.
43