Descargar Imprimir esta página

Optimate MILENCO 20 TM264 Modo De Empleo

Cargador de diagnóstico automático para baterías de plomo ácido de 12 v.

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

MODEL :
TM264 (5524) / TM266 (5333)
AC: 100 – 240V
0.66A @ 240V / 1.59A @ 100V
DC: 120W  12V
Thermally adjusted
9 STEPS
0.5V
0.5V
1.START
2.TEST
3.PULSE
4
5.SAVE 6.CHARGE 7.OPTIMIZE 8.FINAL TEST
&
1
2
Low Volt
TE ST before
Start (0.5V)
charge
5
Pulse
Am pm atic
SA VE
CHARGE
9
24-7-365
maintenanc e
1 x 12V
+
-
STD / AGM-MF / GEL
3 - 400Ah
based on 48 hour charge).
Automatic charger for 12V lead-acid batteries • Chargeur automatique pour
batteries 12V plomb-acide • Cargador automático para baterías 12V plomoácido
• Automatische Ladegerät für 12V Blei-Säure Batterien • Automatische
lader voor 12V loodzuur accu's • Caricabatterie automatico per batterie
12V piombo-acido • Automatisk diagnostisk laddare för 12V blybatterier
• Automatick. nab.ječka pro 12V olovo/kyselinov. baterie
TM264_TM266-IN1-160926 -
copyright © 2016 TecMate International
50-60Hz
10A
14.4V
3
Pulse
'wake up '
6
7
OPTIMIZE
(max. Ah rating
INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: Read completely
before charging
MODE D'EMPLOI
IMPORTANT: à lire avant
d'utiliser l'appareil
MODO DE EMPLEO
IMPORTANTE: a leer antes de
utilizar el aparato
13.6V
24-7-365
ANWENDUNGSVORSCHRIFTEN
9.MAINTAIN
WICHTIG: Vollständig vor der
Benutzung lesen
4
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJK: Lees volledig voor
Desulf a te
gebruik
SA VE
ISTRUZIONI PER L'USO
IMPORTANTE: da leggere prima
8
di utilizzare l'apparecchio
TE ST after
CHARGE
INSTRUKTIONER
VIKTIGT: läs följande fullständiga
instruktioner för användningen
innan du använder laddaren
INSTRUKCE PRO POUŽIT.
DŮLEŽIT: Přečtěte si pozorně
před použit.m
CZ

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Optimate MILENCO 20 TM264

  • Página 1 INSTRUCTIONS FOR USE IMPORTANT: Read completely MODEL : TM264 (5524) / TM266 (5333) before charging AC: 100 – 240V 50-60Hz 0.66A @ 240V / 1.59A @ 100V MODE D’EMPLOI DC: 120W  12V IMPORTANT: à lire avant Thermally adjusted d’utiliser l’appareil MODO DE EMPLEO IMPORTANTE: a leer antes de utilizar el aparato...
  • Página 2 LEDs TEST TEST TEST LEDs 100% 100%...
  • Página 3 AUTOMATIC DIAGNOSTIC CHARGER FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES. DO NOT USE FOR NiCd, NiMH, Li-Ion OR NON-RECHARGEABLE BATTERIES. IMPORTANT: READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS BEFORE USING THE CHARGER This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
  • Página 4 STEP 1 STD: Battery voltage check - Milenco 20 automatically activates if connected battery voltage is at least 0.5 Volt. Low Volt START - Batteries measuring below 2 Volts at connection will proceed to Bat ≥ 0.5V STEP 2 for 'Pulse wake up' that includes a battery short circuit test. Batteries measuring 2 Volts or more will proceed directly to STEP 3.
  • Página 5 STEP 7 LED #5 : YELLOW Engages when the voltage has reached 14.4V (14.7V) for the first time during CHARGE mode. OPTIMIZE The ampmatic™ current control program now delivers pulses of current to equalise the individual cells within the battery and optimizes charge level. Charging should complete within the minimum charge time set during STEP 3, but if the battery requires further charging the program will extend OPTIMIZE mode up to a maximum of 1/2 the charge time the battery remained in STEP 6.
  • Página 6 NOTES ON TEST RESULTS: 1. For any test result other than green #6 (or green #6 and yellow #7 together if the battery is a STD type with filler caps), disconnect the battery from the electrical system it supports, and reconnect the Milenco. If a better test result is now obtained, this suggests that the power losses are partly due to an electrical problem in the electrical system and not in the battery itself.
  • Página 7 CHARGEUR AUTOMATIQUE À FONCTION DIAGNOSTIC POUR BATTERIES 12V PLOMB-ACIDE NE CONVIENT PAS POUR LES BATTERIES NiCd, NiMH, Li-Ion OU NON RECHARGEABLES. IMPORTANT : LIRE ENTIÈREMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE CHARGEUR Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) possédant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d'expérience et de connaissance, sauf si elles bénéficient d'une surveillance ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil d'une personne responsable de leur sécurité.
  • Página 8 ÉTAPE 1 STD : vérification de la tension de la batterie – le mode STD s’active si la tension de la batterie connectée est d’au moins 0,5 V. Démarrage à basse tension (Bat Les batteries pour lesquelles la mesure est inférieure à 2 Volts au moment de la ≥...
  • Página 9 ÉTAPE 5 LED #3 : ROUGE Se déclenche si l’état de charge de la batterie est à 40 % ou moins OU si la batterie a suffisamment récupéré au cours de la RÉCUPÉRATION TURBO. Temps de RÉCUPÉRATION charge : minimum 15 minutes, maximum 2 heures. Une nouvelle charge est appliquée ; le OWER SUPPLY courant est envoyé...
  • Página 10: Garantie Limitée

    BATTERIES DÉGRADÉES ET TRÈS FAIBLES: Si la batterie est complètement déchargée (et peut-être même sulfatée), retirez-la du véhicule ou de ’equipment et examinez-la avant de la connecter au chargeur pour une tentative de récupération. Le mode récupération TURBO du chargeur ne peut pas s’engager s’il détecte une connexion entre la batterie et le circuit câblé...
  • Página 11 CARGADOR DE DIAGNÓSTICO AUTOMÁTICO PARA BATERÍAS DE PLOMO ÁCIDO DE 12 V. NO UTILIZAR CON BATERÍAS DE NiCd, NiMH, Li-Ion O BATERÍAS NO RECARGABLES. IMPORTANTE: LEA COMPLETAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL CARGADOR Este aparato no puede ser utilizado por que lo utilicen personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, a menos que una persona responsable de su seguridad las supervise o les dé...
  • Página 12 PASO 1 STD: comprobación de la tensión de la batería: el modo STD se activa si la tensión de la batería conectada es de al menos 0,5 voltios. Arranque de baja tensión (Bat. ≥ 0,5 V) Con las baterías inferiores a 2 voltios en la conexión pasarán al PASO 2 para pulso de encendido, que incluye una prueba de cortocircuito.
  • Página 13 PASO 5 LED #3 : ROJO Se activa si el estado de carga de la batería es de un 40 % o inferior O si la batería se ha recuperado lo suficiente durante la RECUPERACIÓN TURBO. RECUPERACIÓN Tiempo de carga: mínimo 15 minutos, máximo 2 horas. OWER SUPPLY Pulso -TOUCH...
  • Página 14: Garantía Limitada

    BATERÍAS INUTILIZADAS O MUY DESCARGADAS: Si la batería está excesivamente descargada (y posiblemente sulfatada), retírela del vehículo e inspecciónela antes de conectar el cargador para intentar recuperarla. El modo de recuperación TURBO del cargador no puede activarse si detecta que la batería está todavía conectada a un circuito de cableado del vehículo o el equipamiento, que ofrece de forma efectiva una resistencia eléctrica inferior a la batería misma.
  • Página 15 AUTOMATISCHES DIAGNOSE-LADEGERÄT 12V-BLEIAKKUMUKLATOREN. NICHT VERWENDEN FÜR NiCd-, NiMH-, Li-Ion- ODER NICHT WIEDERAUFLADBARE BATTERIEN. SICHERHEITSWARNUNG UND -HINWEISE: SPÄTESTENS JETZT DIE „WICHTIGEN SICHERHEITSHINWEISE“ AUF DEN VORAUSGEHENDEN SEITEN LESEN, EHE DAS LADEGERÄT IN BETRIEB GENOMMEN WIRD. Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (einschließlich Kindern) verwendet zu werden, die über beschränkte körperliche, sensorische und mentale Fähigkeiten oder mangelnde Erfahrung bzw.
  • Página 16 angeschlossen ist und das Programm im Spannungserhaltungstestmodus läuft oder der Wartungsladungsmodus „Pause“ macht. VERPOLUNGSSCHUTZ: LED #2 - leuchtet auf, wenn die Batterie falsch angeschlossen ist. Das Ladegerät ist elektronisch gegen Beschädigung geschützt. Der Ausgang bleibt deaktiviert, bis wieder die passenden Bedingungen vorliegen. SCHRITT 1 STD: Batteriespannungsprüfung - STD-Modus wird aktiviert, wenn die Spannung der angeschlossenen Batterie mindestens 0,5 Volt beträgt.
  • Página 17 SCHRITT 5 LED #3 : ROT Der RETTUNGS-Modus wird aktiviert, wenn der Ladezustand der Batterie weniger als 40% warm oder die Batterie als sulfatiert diagnostiziert wurde (im Test in SCHRITT 4). Impuls- LADEDAUER: Mindestens 15 Minuten, höchstens 2 Stunden. OWER SUPPLY RETTUNG Eine Wiederherstellungsladung wird angewandt;...
  • Página 18: Begrenzte Garantie

    TIEFENTLADENE BATTERIEN: Eine tiefentladene (und möglicherweise sulfatierte) Batterie ist vor einem Rettungsversuch auszubauen und zu überprüfen. Der Wiederherstellungsmodus TURBO des Ladegeräts kann nicht aktiviert werden, wenn das Gerät erkennt, dass die Batterie noch mit einem Stromkreis verbunden ist, dessen elektrischer Widerstand erheblich geringer ist als der der Batterie. Wird die tiefentladene Batterie jedoch nicht vom Stromkreis getrennt, hat dies keine negativen Folgen für die Batterie und die Fahrzeugelektronik.
  • Página 19 LADER MET AUTOMATISCHE DIAGNOSE VOOR 12 V LOODZUURACCU’S. NIET GEBRUIKEN VOOR NiCd-, NiMH-, Li-ion- OF NIET-OPLAADBARE ACCU’S. VEILIGHEIDSWAARSCHUWING EN OPMERKINGEN: ALS U DE 'BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES' OP DE VORIGE PAGINA'S NOG NIET HEBT GELEZEN, LEES ZE DAN EERST VOOR U DE LADER GEBRUIKT. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen inzake het gebruik van het apparaat van een persoon die...
  • Página 20 accu aangesloten is en het programma zich in de ’test op behoud van spanning’ of de 'rustperiodes' van de onderhoudslaadmodus bevindt. BESCHERMING TEGEN OMGEKEERDE POLARITEIT: LED #2 - brandt wanneer de accu verkeerd is aangesloten. De lader is elektronisch beveiligd, zodat er niets wordt beschadigd. De uitgang zal uitgeschakeld blijven tot de aansluitingen correct zijn. STAP 1 STD: controle van accuspanning - STD-modus wordt geactiveerd wanneer Start met...
  • Página 21 STAP 5 LED #3 : ROOD Schakelt in wanneer de laadstatus van de accu 40% of minder bedraagt OF wanneer de accu tijdens TURBO SAVE voldoende is hersteld. PULSE SAVE Laadtijd: minimaal 15 minuten, maximaal 2 uur. OWER SUPPLY Er wordt een herstellading aangevoerd. Er wordt een stroom geleverd in pulsen om de -TOUCH accu voor te bereiden op de ontvangst van een normale laadstroom.
  • Página 22: Beperkte Garantie

    ZEER PLATTE, VERWAARLOOSDE ACCU’S: Als de accu zwaar ontladen (en mogelijk gesulfateerd) is, dient de accu uit het voertuig verwijderd en gecontroleerd te worden voordat een poging wordt ondernomen om de accu te herstellen. De TURBO-herstelmodus van de lader kan niet worden ingeschakeld wanneer de lader detecteert dat de accu nog steeds is aangesloten op het bedradingscircuit.
  • Página 23 CARICABATTERIE AUTOMATICO CON DIAGNOSTICO PER BATTERIE PIOMBO-ACIDO 12 V NON UTILIZZARE PER BATTERIE NiCd, NiMH, IONI DI LITIO O PER BATTERIE NON RICARICABILI. AVVERTENZA DI SICUREZZA E NOTE: SE NON LO SI È ANCORA FATTO, LEGGERE LE PAGINE PRECEDENTI CONTRASSEGNATE COME "ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI" PRIMA DI AZIONARE IL CARICABATTERIE.
  • Página 24 FASE 1 STD: controllo della tensione della batteria - la modalità STD si attiva se la tensione della batteria collegata è almeno di 0,5 Volt. Geavanceerde SAVE – Le batterie aventi una tensione inferiore a 2 Volt al momento della connessione gesulfateerde passeranno alla accu...
  • Página 25 FASE 5 LED #3 : ROSSO Si attiva se lo stato di carica della batteria era del 40% o inferiore OPPURE se la batteria è stata sufficientemente recuperata durante il RECUPERO TURBO. Tempo di carica: minimo RECUPERO 15 minuti, massimo 2 ore. Impulsi OWER SUPPLY Viene applicata una carica di ripristino;...
  • Página 26: Garanzia Limitata

    BATTERIE COMPLETAMENTE SCARICHE: Se la batteria è molto scarica (e probabilmente solfatata), rimuoverla dal veicolo o dall'apparecchio e ispezionarla prima di collegare il caricabatterie per effettuare un tentativo di recupero. Il modo di recupero TURBO non può essere avviata in caso di rilevamento di una batteria ancora collegata ad un circuito con resistenza elettrica inferiore alla batteria stessa.
  • Página 27 AUTOMATISK DIAGNOSTISKLADDARE FÖR 12 V DJUPCYKEL-BLYSYRABATTERIER. FÅR INTE ANVÄNDAS FÖR NiCd-, NiMH- eller Li-Ion-batterier ELLER FÖR ICKE UPPLADDNINGSBARA BATTERIER. SÄKERHETSVARNING OCH SÄKERHETSINFORMATION: OM DU INTE REDAN HAR LÄST IGENOM FÖREGÅENDE SIDOR, MÄRKTA MED ”VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR”, MÅSTE DU GÖRA DET INNAN DU ANVÄNDER LADDAREN.
  • Página 28 STEG 1 STD: Batterispänningskontroll – STD-läge aktiveras om den anslutna batterispänningen är minst 0,5 V. Lågspännin- gsstart Batterier som mäter under 2 V vid anslutning kommer att gå vidare till (Batt. ≥ 0,5 STEG 2 för ”Pulsladdning” som omfattar ett kortslutningstest av batteriet. TEST Batterier som mäter 2 V eller mer går direkt till STEG 3.
  • Página 29 STEG 6 Lysdiod #4 : GUL Läget CHARGE (Laddning) aktiveras om batteriets laddningsstatus TEST är 50 % eller högre (enligt testet i STEG 3) eller så snart batteriet har återställts tillräckligt under STEG 5. Vilken laddingshastighet som är mest effektiv för det anslutna batteriet fastställs automatiskt av ampmatic™-programmet för övervakning och styrning av laddningsström, utifrån batteriets laddningsstatus, skick och elektriska 2.5A...
  • Página 30 läckande elektrolytvätska, ökad aktivitet i en cell jämfört med andra eller pysande ljud. Om batteriet någon gång blir så varmt att det är obehagligt att röra vid det, eller om du lägger märke till något annat ovanligt, ska du OMEDELBART KOPPLA BORT LADDAREN. INFORMATION OM TESTRESULTAT: 1.
  • Página 31 AUTOMATICKÁ ÚDRŽBOVÁ NABÍJEČKA PRO 12V OLOVO/KYSELINOVÉ BATERIE. NEPOUŽÍVEJTE PRO NICD, NIMH, LI-ION NEBO BATERIE, KTERÉ SE NEDAJÍ NABÍJET. DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM NABÍJEČKY SI PŘEČTĚTE NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY Toto zařízení není určeno pro používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nepracují pod dozorem nebo pokud od osoby zodpovědné...
  • Página 32 KROK 1 STD: Kontrola napětí baterie – Milenco 20 se automaticky aktivuje, když je napětí připojené baterie alespoň 0,5 V. Low Volt START - Baterie s nižším napětím než 2 V na připojení přejdou na KROK 2 pro „Impulzní Bat ≥ 0.5V probuzení“, který zahrnuje test, jestli baterie není zkratovaná. Baterie s napětím 2 V a více přejdou přímo na KROK 3.
  • Página 33 KROK 7 LED #5 : ŽLUTÁ Rozsvítí se, když napětí během režimu NABÍJENÍ poprvé dosáhne hodnoty 14,4 V. OPTIMALIZACE Program pro řízení proudu ampmatic™ nyní dodává proudové impulzy, aby vyrovnal jednotlivé články baterie a optimalizoval úroveň nabití. POZNÁMKA: Doba nabíjení se obvykle prodlouží, jestliže odběr proudu připojeným obvodem je vyšší...
  • Página 34: Omezená Záruka

    ukazuje to, že ztráty energie jsou zčásti zapříčiněny problémem v elektrickém systému a ne baterií. Pokud i nadále vykazuje špatný výsledek, doporučujeme odnést baterii do odborné servisní dílny vybavené profesionálním zařízením, kde provedou podrobnější šetření. 2. Pokud svítí samostatně červená LED č. 8 nebo společně žlutá LED č. 7 a červená LED č. 8 (nebo svítí samostatně žlutá LED u uzavřené...
  • Página 35 MOUNTING NOTICE NOTICE DE MONTAGE NOTA PARA EL MONTAJE WANDMONTIERUNG MUURBEVESTIGING NOTA DEL MONTAGGIO 4,5mm L +20mm VÄGGMONTERING POZNÁMKA K UCHYCENÍ 2m / 7ft max. EXTEND OPTIONS: O-23 (4.6m / 15ft)
  • Página 36 Battery Care by Discover our full range of accessories at www.milenco.com Entdecken Sie unser komplettes Zubehörsortiment auf www.milenco.com Découvrez notre gamme complète d’accessoires sur www.milenco.com Ontdek ons volledig gamma toebehoren op www.milenco.com Descubra nuestra gama completa de accesorios en www.milenco.com Scoprite la nostra gamma completa di accessori su www.milenco.com Se vårt kompletta sortiment av tillbehör på...

Este manual también es adecuado para:

Milenco 20 tm26655245333