Montage
- Die Betriebsmittel sind nach den Normen CENELEC und IEC geprüft.
- Die Geräte dürfen nur in den explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, deren
Explosionsgruppe und Temperaturklasse der Zulassung entsprechen.
- Zubehör, welches an die Gehäuseseiten montiert wird, wie Stopfbuchsverschraubungen,
Kappen, Befehlsgeräte usw., muss zertifiziert sein oder mit dem Zertifikat des Gerätes
übereinstimmen.
- Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
- Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angeschlossen werden, dabei darf
die maximal zulässige Stromstärke nicht überschritten werden.
- Vor der Montage muss geprüft werden, ob die Geräte den Betriebsbedingungen
entsprechen:
- Schutzgrad der Gehäuse :
- Korrosionsschutz. Listenmäßige Geräte aus Aluminiumlegierung wurden
Witterungsresistent nach NF A 91011 vorbehandelt. Bei besonders aggressiver Umgebung
ist ein zusätzlicher Schutz vorgesehen.
- Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und
Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere ausdrückliche
- Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
4) Mise en place et fermeture
• Mounting and closing
• Einbau und Verschließen
• • Установка и закрывание
• Instalación y cierre
• Ne pas ouvrir sous tension.
• Do not open with power on.
• Nicht öffnen, solange unter Spannung.
• Под напряжением не открывать.
• No abrir bajo tensión.
5) MAINTENANCE / ENTRETIEN
• L'indice de protection de l'enveloppe doit être choisi en fonction du lieu d'installation.
• Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s'assurer avant la mise en service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien serrées.
• Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
• Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque l'appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant.
Utiliser une graisse non durcissante et anti-corrosive.
• Pour les joints plans et à emboîtement des boîtes et coffrets : graisse multi-services, température d'utilisation -30°C à +130 °C, types Antar
GR125.
• Pour les joints plans et à emboîtement des luminaires : pâtes silicone, température d'utilisation -40°C à +200 °C, type Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d'utilisation -30°C à -150 °C, type Loctite GR135, Molydal M03
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées sur les coffrets.
• Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons d'obturation certifiés.
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou C.E.I. obtenue impose l'utilisation de composants ATX.
• Ne procéder à aucune opération de perçage et usinage sur les enveloppes antidéflagrantes. Celles effectuées sans notre accord formel nous dégageraient de toute responsabilité.
• Lors d'opérations de mise en place ou de changement de fonction des têtes de commande et de signalisation, il est impératif de respecter les indications de la notice spécifique à ces
accessoires.
N'utiliser que les vis d'origine pour la fermeture du coffret.
Only use original screw to close cabinet.
Kasten nur mit Originalschrauben verschließen.
для закрывания ящика использовать только оригинальные винты
Utilizar sólo los tornillos de origen para el cierre del estuche.
• Ne pas omettre de graisser les plans de joints plats (Loctite GR135 / Molydal MO3) ou filetés (ANTAR-Multiservices).
• Do not forget to lubricate mating surfaces of flat (Loctite GR135 / Molydal MO3) or threaded (ANTAR-Multiservices) joints.
• Flächen der Flach- (Loctite GR135 / Molydal MO3) und Gewindedichtungen ANTARMultiservices) schmieren.
•Не забывать смазать плоские поверхности стыков (Loctite GR135 / Molydal MO3) или резьбы (ANTAR-Multiservices).
• No olvidar engrasar los planos de juntas planos (Loctite GR135 / Molydal MO3) o roscados (ANTAR-Multiservices).
• Respecter les delais d'attente indiqués sur le coffret, les I.P. et les températures de fonctionnement
• Refer to wait times, IPs and working temperatures given on the cabinet.
• Wartezeiten (auf dem Kasten angegeben), Schutzklasse und Betriebstemperaturen beachten
• Соблюдать время ожидания, указанное на ящике, степени защиты и рабочие температуры
• Respetar los plazos de espera indicados en el estuche, los I.P. y las temperaturas de funcionamiento
• Установка
Оборудование сертифицировано согласно норм CENELEC & CEI.
- Оно должно использоваться только в местах, где присутствуют
взрывоопасные среды, чья группа взрывоопасности и температура
самовоспламенения соответствуют полученной сертификации.
- Аксессуары, смонтированные на внутренних стенках корпусов, такие как
кабельные вводы, заглушки и т.д., обязательно должны быть
сертифицированного типа, либо быть совместимыми с сертификацией
оборудования.
- Неиспользуемые отверстия должны быть обязательно закрыты заглушками,
сертифицированными и соответствующими типу взрывозащиты.
- Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам и с
учетом максимальной допустимой плотности тока.
- При установке необходимо проверить, чтобы оборудование
адаптировано к условиям эксплуатации :
- степень герметичности корпусов;
- защита от коррозии; стандартное оборудование из алюминиевых
сплавов прошло всепогодную обработку (согласно NF A 91011)
В случае с особо едкими средами предусмотреть дополнительную защиту.
• Terre traversante M8
• M8 transverse earthing
• Erdleiter quer M8
•Сквозное заземление М8
• Tierra transversal M8
2/5
multi-services, Elf multi, Elf epexelf, Loctite