Ghibli.book Seite 2 Donnerstag, 10. Mai 2007 2:24 14 - 2 - Deutsch ....Bedienungsanleitung........4 English ..... Operating Instructions........7 Français ....Notice d’utilisation......... 11 Espanõl....Instrucciones para el manejo ......14 Português....Instruções de utilização ........17 Italiano ....Istruzioni d’uso ..........20 Nederland....
Página 3
Ghibli.book Seite 3 Donnerstag, 10. Mai 2007 2:24 14...
Konformität Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bestätigt, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der folgenden EU-Richtlinien erfüllt. Richtlinien: Harmonisierte 2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65...
1. Netzschalter 2. Potentiometer für Temperatureinstellung 3. Schalter für Luftmengeneinstellung 4. Heizelement- rohr 5. Schutzgitter 6. Schraube 7. Düse* 8. Handgriff 9.Luftfilter 10. Netzanschlussleitung 11. Luftschieber Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Heißluftgerät ist unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften und Verwendung von Original-Leister-Zubehör für alle in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Heißluft-Anwendungen bestimmt. Anwendungen Löten und Entlöten von SMD- und bedrahteten Bauteilen.
Drehen Sie zum Abkühlen das Potentiometer 2 auf Position 0. Wenn das Gerät abgekühlt ist, stellen Sie den Schal- ter 1 auf 0. Arbeitshinweise – Leister Technologies wie auch die Service-Stellen bieten kostenlose Kurse im Bereich der Anwendungen an. – Testschweißung gemäß Schweißanleitung des Materialherstellers und nationalen Normen oder Richtlinien vor- nehmen. Testschweißung prüfen. Schweißtemperatur nach Bedarf anpassen.
OFF when the thermal relay has actuated. Conformity Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Switzerland Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Switzerland confirms that this product, in the version as brought into circulation through us, fulfils the requirements of the following EC directives. Directives:...
Página 8
Ghibli - GB Seite 8 Freitag, 11. Mai 2007 11:03 11 Translation of the Original User Manual English - 8 - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
5. Protective grid 6. Screw 7. Nozzle* 8. Handle 9. Air filter 10. Mains connection 11. Air slide Intended Use When observing the safety instructions and using original Leister accessories, this hot air tool is suitable for all hot air applications listed in these operating instructions.
1 to 0. Operating Instructions – Practical demonstrations of the applications are available free-of-charge at Leister Technologies as well as through our after-sales service agents. – Perform a test welding according to the welding instructions of the material manufacturer and the national stand- ards or guidelines.
électrique. Mettre l’appareil hors fonctionnement quand le thermorégulateur s’est déclenché. Conformité Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suisse confirme que ce produit correspond, en ce qui concerne la conception et le modèle type dans la version commercialisée par notre entreprise, aux réglementations figurant dans les directives européennes désignées ci-dessous.
Utilisation prévue Ce décapeur thermique est conçu pour toutes les utilisations à air chaud indiquées dans la présente notice d’utilisation à condition que les instructions de sécurité soient respectées et des accessoires d’origine Leister soient utilisés. Utilisations Brasage et débrasage de composants électroniques montés en surface et de composants traversants.
Pour refroidir, mettre le potentiomètre 2 sur la position 0. Une fois l’appareil refroidi, mettre l’interrupteur 1 sur 0. Instructions de travail – Leister Technologies et les stations de service après-vente proposent des cours gratuits pour bien utiliser l’appareil. – Effectuer des soudures test suivant les instructions de soudage du fabricant du matériau et suivant les normes ou directives nationales.
Conformidad Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Suiza Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suiza confirma, que este producto, conforme a la ejecución que comercializamos, cumple con las exigencias especificadas en las siguientes directrices de la CE. Directrices:...
Uso reglamentario Este decapador por aire caliente ha sido diseñado para utilizarse con los accesorios originales Leister y realizar los trabajos con aire caliente detallados en estas instrucciones de manejo ateniéndose a las respectivas prescrip- ciones de seguridad.
– Si el filtro de aire 9 estuviese sucio, desconectar el aparato y limpiar el filtro con un pincel. Sustituir el filtro de aire si éste estuviese dañado o excesivamente sucio. – La vida útil de las escobillas es de aprox. 1.200 horas. Deje sustituir las escobillas en un punto de servicio Leister autorizado.
Conformidade ! ! $ "& Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suiça confirma que este produto, deste modelo, posto em circulação por nós, cumpre as exigências das seguintes directivas CE. Directivas: 2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65...
Utilização conforme as disposições Este aparelho de ar quente é destinado para todas as aplicações com ar quente apresentadas nesta instrução de serviço, sendo utilizado com acessórios originais Leister e de acordo com as directivas de segurança. Aplicações Soldar e dessoldar componentes DMS e com arames Soldar plásticos termoplásticos, assim como também particulares e elastoplásticos e betumes elastómeros em...
Indicações de trabalho – La Leister Technologies ed i Centri di Servizio offrono corsi gratuiti nel settore delle applicazioni. – Eseguire saldature di prova operando secondo le istruzioni di saldatura messe a disposizione dal produttore del mate- riale da saldare ed attenendosi sempre alle norme nazionali o direttive vigenti. Controllare la saldatura di prova. Adat- tare la temperatura di saldatura alle esigenze.
Spegnere l’apparecchio quando il limitatore di tempera- tura si è attivato. Dichiarazione di conformità Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil/Svizzera conferma che questo prodotto da noi introdotto sul mercato soddisfa tutti i requisiti richiesti dalle seguenti direttive della CE. 2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65...
Página 21
10. Linea di allacciamento alla rete 11. Regolatore dell’aria Uso conforme Attenendosi alle norme e leggi inerenti la sicurezza ed utilizzando esclusivamente accessori originali Leister, questo termo- soffiatore può essere utilizzato per tutte le applicazioni con aria calda esplicitamente riportate nel presente libretto delle istruzioni per l’uso.
1 su 0. Indicazioni operative – La Leister Technologies ed i Centri di Servizio offrono corsi gratuiti nel settore delle applicazioni. – Eseguire saldature di prova operando secondo le istruzioni di saldatura messe a disposizione dal produttore del mate- riale da saldare ed attenendosi sempre alle norme nazionali o direttive vigenti.
Schakel het gereedschap uit als de temperatuurbegren- zer geactiveerd is. Conformiteit Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil/Switzerland bevestigt dat dit product in dedoor ons inomloop gebrachte uitvoering voldoet aan de eisen van de volgende EG-richtlijnen. Richtlijnen: 2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65...
11. Luchtschuif Gebruik volgens bestemming Dit heteluchtpistool is bestemd voor alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde toepassingen met hete lucht, met de inachtneming van de veiligheidsvoorschriften en met het gebruik van origineel Leister-toebehoren. Toepassingen Solderen en lossolderen van SMD- en bedrade componenten Lassen van thermoplastische kunststoffen alsmede van afzonderlijke elastoplasten en elastomeerbitumen in de vorm van platen, buizen, profielen, dichtingsstrips, beklede weefsels, folie, schuim, tegels en banen.
– Reinig het luchtfilter 9 van het gereedschap bij vervuiling in uitgeschakelde toestand met ene kwast. Vervang beschadigde of zeer vuil luchtfilters. – De bedrijfsduur van de koolborstels bedraagt ca. 1.200 uur. Laat de koolborstels door een erkend Leister-servi- cecentrum vervangen.
Arbejd ikke i eksplosi- Overensstemmelse Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bekræfter, at dette produkt i den af os mar-kedsførte udførelse er i overensstemmelse med kravene i følgende EF-direktiverggg. Direktiver:...
Beregnet anvendelse Dette varmluftapparat er beregnet til at blive brugt til de formål med varmluft, der er nævnt i nærværende brugs- anvisning; sikkerhedsforskrifterne skal overholdes og der skal bruges originalt tilbehør fra Leister. Anvendelse Lodning og aflodning af SMD- og trådforbundede dele Svejsning af termoplastiske kunststoffer samt enkelte typer elastoplast og elastomer-bitumen i form af plader, rør,...
– Rengør apparatets luftfilter 9 med en pensel, hvis det er snavset; apparatet skal være slukket forinden. Udskift beskadigede eller meget snavede luftfiltre. – Kulbøsternes har en driftsvarighed på ca. 1200 timer. Få kulbøsterne skiftet på et af Leister autoriseret service- værksted.
Överensstämmelse ! ! $ $& Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz försäkrar att denna produkt i det utförande vi har levererat produkten överensstämmer med kraven i följande EG-direktiv. Direktiv: 2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65...
– Elverktyget ska vara frånkopplat vid rengöring av nedsmutsat luftfilter 9 med pensel. Byt ut skadade eller kraftigt nedsmutsade luftfilter. – Kolborstarna kan användas ca 1200 timmar. Låt kolborstarna bytas ut hos en auktoriserad Leister-serviceverk- stad. Om en eventuell störning uppstår i elverktyget trots noggrann tillverkning och kontroll, bör reparationen utföras hos en auktoriserad Leister-serviceverkstad.
Samsvarserklæring ! ! $ $& Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bekrefter at denne modellen av vårt solgte produkt oppfyller kravene i følgende EF-direktiver. Direktivene : 2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65...
Página 33
Ghibli.book Seite 33 Donnerstag, 10. Mai 2007 2:24 14 Oversettelse av den orginale bruksanvisningen Norsk - 33 - Tekniske data GHIBLI Spenning Frekvens [Hz] 50/60 Effekt 1500 1500 1500 2000 Temperatur [°C] 20 – 600 [°F] 70 – 1100 Luftmengde (20°C)
Página 34
– Apparatets luftfilter 9 kan rengjøres med en pensel. Apparatet skal være slått av. Luftfilter som er skadd eller meget skitne skal skiftes ut. – Kullbørstene har en driftstid på ca. 1200 timer. La et autorisert service-firma for Leister-produkter skifte ut kull- børstene.
Katkaise laite käynnistyskytkimestä, jos lämpötilarajoi- tin on lauennut. Yhdenmukaisuus Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz todistaa, että tämä tuote, meiltä toimittamassamme kunnossa täyttää seuraavien EY-direktiivien vaatimukset. 2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65 Direktiivit:...
Ghibli.book Seite 36 Donnerstag, 10. Mai 2007 2:24 14 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Suomi - 36 - Tekniset tiedot GHIBLI Jännite Taajuus [Hz] 50/60 Teho 1500 1500 1500 2000 Lämpötila [°C] 20 – 600 [°F] 70 – 1100 Ilmamäärä (20°C) [l/min]...
Página 37
– Puhdista poiskytketyn laitteen ilmansuodatin 9 siveltimellä, jos se on likaantunut. Vaihda vioittunut tai voimak- kaasti likaantunut ilmansuodatin uuteen. – Hiiliharjojen käyttöaika on n. 1200 tuntia. Anna valtuutetun Leister-huoltopisteen vaihtaa hiiliharjat. Jos laitteessa esiintyy vikaa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta, tulee korjaus antaa val- tuutetun Leister-huoltopisteen tehtäväksi.
Χρήση σύμφωνα με τον προβλεπ μενο προορισμ Αυτή η συσκευή (καμινέτο) θερμού αέρα προορίζεται για λες τις χρήσεις που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χειρισμού εφ σον, μως, χρησιμοποιούνται γνήσια εξαρτήματα της φίρμας Leister και τηρούνται λες οι σχετικές διατάξεις ασφαλείας.
Página 40
ανθρακοψηκτρών σ’ ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Leister. Σε περίπτωση που η συσκευή, παρ’ λες τις επιμελείς διαδικασίες κατασκευής και ελέγχου, σταματήσει κάποτε να λειτουργεί τ τε η επισκευή της πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Leister. Ευθύνη για ελαττώματα...
5. Koruyucu ∂zgara 6. Vida 7. Meme* 8. Tutamak 9. Hava filtresi 10. Ωebeke baπlant∂ iletkeni 11. Hava sürgüsü Usulüne uygun kullan∂m Bu kaynak aleti (∂s∂ aleti) güvenlik hükümlerine uyulma ve orijinal Leister aksesuar∂ kullan∂lmak koμulu ile bu kullan∂m k∂lavuzunda belirtilen bütün ∂s∂l iμlemlerin yürütülmesi için geliμtirilmiμtir. Kullan∂m alanlar∂...
Página 43
– Kömür f∂rçalar∂n iμletim süresi yaklaμ∂k 1200 saattir. Kömür f∂rçalar∂ yetkili bir Leister müμteri servisinde deπiμtirin. Dikkatli yürütülen üretim ve test iμlemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa onar∂m yetkili bir Leister müμteri servisinde yap∂lmal∂d∂r. Garanti Bu cihaz için doğrudan satış acentesi/satıcı tarafından sağlanan teminat ve garanti hakları satış tarihinden itibaren geçerlidir.
10. Przewød zasilania sieciowego 11. Suwak do regulacji strumienia powietrza U†ytkowanie zgodne z przeznaczeniem Niniejsza zgrzewarka na goråce powietrze – pod warunkiem, †e zachowane zostanå przepisy bezpieczeμstwa i zastosowane oryginalne osprz∑towanie Leister – przeznaczona jest do wszystkich wymienionych w niniejszej instrukcji rodzajøw u†ytkowania z zastosowaniem goråcego powietrza. Rodzaje u†ytkowania Lutowanie i wylutowywanie elementøw przewlekanych i SMD...
Página 46
W celu ochΔodzenia urzådzenia ustawiç potencjometr† 2 w pozycji 0. Kiedy urzådzenie si∑ ochΔodzi, ustawiç przeΔåcznik† 1 w pozycji 0. Wskazøwki dotyczåce u†ytkowania – Firma Leister Technologies jak røwnie† o∂rodki serwisowe oferujå bezpΔatne kursy w zakresie u†ytkowania urzådzenia. – Przeprowadziç prøbne spawanie zgodnie z istrukcjå spawania producenta materiaΔu oraz zgodnie z krajowymi normami lub dyrektywami.
Megfelelőség Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz gazolja, hogy ez a termék az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az alábbi EK-irányelvek követelményeinek. 2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65 Irányelvek:...
5. Védœrács 6. Csavar 7. Fúvóka* 8. Fogantyú 9. Légszürœ 10. Hálózati csatlakozó vezeték 11. Levegœszabályozó tolóka Rendeltetésszeræ használat Ez a hœlégfúvó a biztonsági elœírások betartása és eredeti Leister tartozékok alkalmazása mellett az ezen Kezelési Utasításban felsorolt valamennyi forró levegœ alkalmazásával végzett munka végrehajtására szolgál. Alkalmazások SMD-alkatrészek és huzalokkal ellátott alkatrészek forrasztása és kiforrasztása...
– Elszennyezœdés esetén kikapcsolt állapotban egy ecsettel tisztítsa meg a készülék 9 légszürœjét. A megrongálódott vagy erœsen elszennyezœdött légszürœt cserélje ki. – A szénkefék üzemideje kb. 1600 óra. A szénkeféket egy erre feljogosított Leister-Vevœszolgálatnál szabad csak kicseréltetni. Ha a berendezés a gondos gyártási és ellenœrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak egy erre feljogosított Leister elektromos kéziszerszám-mühely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
11. Vzduchové ‰oupátko Urãující pouÏití Tento horkovzdu‰n˘ stroj je pfii dodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ a pouÏití originálního pfiíslu‰enství Leister urãen ke v‰em horkovzdu‰n˘m pouÏitím uveden˘m v tomto návodu k obsluze. PouÏití Pájení a odpájení konstrukãních dílÛ SMD a drátov˘ch konstrukãních dílÛ...
Pro ochlazení otoãte potenciometr 2 do polohy 0. KdyÏ je stroj ochlazen, nastavte spínaã 1 na 0. Pracovní pokyny – Leister Technologies a téÏ servisní místa nabízejí zdarma kurzy v oblasti pouÏití. – Proveìte testovací svafiování podle návodu ke svafiování v˘robce materiálu a národních norem nebo smûrnic.
Konformita Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz potvrdzuje, že tento produkt vo vyhotovení, ktoré dávame do predaja, zodpovedá požiadavkám nasledovných smerníc EG. 2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65 Smernice: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, Harmonizované...
PouÏívanie podºa urãenia Tento horúcovzdu‰n˘ prístroj je pri dodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov a s pouÏitím originálneho príslu‰enstva Leister urãen˘ na v‰etky druhy pouÏívania s horúcim vzduchom uvedené v tomto Návode na pouÏívanie. PouÏitie Letovanie a odletovanie SMD (surface mountig technology – technológia montáÏe na povrchovú plochu) a prepojen˘ch súãiastok...
Na ochladenie otoãte potenciometer 2 do polohy 0. Keì je spotrebiã ochladen˘, nastavte vypínaã 1 do polohy 0. Pokyny na pouÏívanie – Firma Leister Technologies ako aj servisné pracoviská poskytujú bezplatné kurzy o oblastiach pouÏívania produktu. – Skú‰obné zváranie vykonávajte podºa Návodu na zváranie v˘robcu materiálu a platn˘ch národn˘ch noriem alebo smerníc.
în funcøiune. Conformitate Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz confirmă că, acestprodus, în varianta de execuţie prezentată de noi, satisface cerinţele următoarelor Directive CE. 2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65...
Página 57
Ghibli.book Seite 57 Donnerstag, 10. Mai 2007 2:24 14 Traducere a instrucţiunilor de operare originale Românå - 57 - Date tehnice GHIBLI Tensiune 50/60 Frecvenøå [Hz] 1500 1500 1500 2000 Putere 20 – 600 Temperaturå [°C] 70 – 1100 [°F]...
Página 58
întrerupåtorul 1 în poziøia 0. Recomandåri de lucru – Leister Technologies cât μi centrele de asistenøå service oferå cursuri gratuite în domeniul utilizårilor. – Efectuaøi o sudare de probå .conform instrucøiunillor de sudare ale producåtorului materialului μi potrivit normelor sau directivelor naøionale. Adaptaøi tenmperatura de sudare în funcøie de necesitate.
Uporaba v skladu z namenom Ta naprava na vroãi zrak je primerna za vrste del z vroãim zrakom, ki so navedene v tem navodilu za uporabo. Pri tem upo‰tevajte varnostna navodila in uporabljajte originalni pribor znamke Leister. Uporabe Spajkanje in odspajkanje SMD in oÏiãenih sestavnih delov Varjenje termoplastiãnih umetnih mas ter tudi posameznih elastoplastov in elastomernih bitumnov v obliki...
0. Navodila za delo – Leister Technologies kot tudi posamezna servisna mesta nudijo brezplaãna ‰olanja o uporabi naprave. – Opravite preskusno varjenje po navodilih za varjenje, ki jih je izdal proizvajalec materiala in v skladu z normativi in smernicami. Testni var preizkusite. Varilno temperaturo prilagodite potrebam.
температурният ограничител се е задействал, изключете електроинструмента. Декларация за съответствие Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz декларира, че този Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Switzerland продукт в състояние на доставка съответства на изискванията на следните директиви на ЕС: Директиви:...
Página 63
Ghibli.book Seite 63 Donnerstag, 10. Mai 2007 2:24 14 Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Български - 63 - Технически параметри GHIBLI Напрежение 50/60 Честота [Hz] 1500 1500 1500 2000 Мощност 20 – 600 Температура [°C] 70 – 1100 [°F] 300 (Cтепен...
За охлаждане на машината завъртете потенциометъра 2 до позиция 0. Когато машината се охлади, поставете превключвателя 1 в позицията, означена с 0. Указания за работа – Leister Technologies, както и оторизираните сервизи предлагат безплатни курсове за областите на приложение на машината. – Извършете пробно заваряване съгласно указанията за заваряване на производителя на материала и...
Kuumaõhupuhur võib süttivaid vedelikke ja gaase plahvatuslikult Vastavus Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz kinnitab, et see toode täidab meie poolt ringlusse toodud kujul järgmiste EÜ-direktiivide nõuded. 2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65 Direktiivid:...
– Kui seadme õhufilter 9 on määrdunud, puhastada seda pintsliga, seade peab sel ajal olema välja lülitatud. Kahjustatud või tugevalt määrdunud õhufilter vahetada välja. – Süsiharjad peavad vastu ca 1200 töötundi. Süsiharjad lasta välja vahetada autoriseeritud Leister teeninduspunktis. Kui seadme talitluses peaks hoolimata põhjalikest tootmis- ja kontrollmenetlustest tekkima tõrkeid, lasta seade parandada Leister teenindustöökojas.
10. Laidas, skirtas prijungimui prie elektros tinklo 11. Oro srauto reguliatorius Pagal reikalavimus nustatytas sunaudojimas Šis elektrošiluminis ventiliatorius gali būti panaudotas su sąlyga, kad bus prisilaikoma saugumo technikos taisyklių ir panaudojamos originalios Leister-firmos atsarginės dalys visais, šioje naudojimo instrukcijoje nurodytais, šiluminio ventiliatoriaus naudojimo atvejais. Panaudojimo būdai SMD (paviršiaus detalėms) ir viela sutvirtintiems statybiniams elementams lituoti ir atlituoti...
Página 70
Ataušimas vyksta, pasukus potenciometrą 2 į poziciją 0. Prietaisui ataušus, nustatykite jungiklį 1 į poziciją 0. Darbo eigos nurodymai – Leister Technologies kaip ir klientų aptarnavimo servisai siūlo prietaisų naudojimo srityje nemokamus mokomuosius kursus. – Jie praveda suvirinimo testą atitinkamai pagal medžiagų gamintojo suvirinimo darbų rekomendaciją ir atsižvelgiant į...
Atbilstība Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz apliecina, ka šis mūsu apgrozījumā nodotais modeļa izstrādājums atbilst visām sekojošo EK direktīvu prasībām. 2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65 Direktīvas:...
4. Sildītājelementa aptvere 5. Aizsargsiets 6. Skrūve 7. Sprausla* 8. Rokturis 9. Gaisa filtrs 10. Tīkla pieslēguma vads 11. Aizbīdnis Noteikumiem atbilstoša izmantošana Šis karstgaisa aparāts, ievērojot drošības tehnikas noteikumus un izmantojot ori inālo Leister aprīkojumu, paredzēts visiem šajā lietošanas pamācībā minētajiem karstgaisa izmantošanas veidiem. Izmantošana Virsmas montāžai paredzētu un ar izvadiem apgādātu elektroaparatūras da u pielodēšana un atlodēšana...
– Tīriet ar otu aizsērējušo ierīces gaisa filtru 9 izslēgtā stāvoklī. Nomainiet bojātus vai stipri aizsērējušus gaisa filtrus. – Og suku izmantošanas laiks sastāda apm. 1200 stundas. Og suku nomai u uzticiet autorizētai Leister servisa darbnīcai. Ja, neskatoties uz rūpīgajām ražošanas un pārbaudes metodēm, ierīce tomēr sabojājas, tad nepieciešama remonta realizēšana autorizētā...
Поверните для охлаждения потенциометр 2 в положение 0. После охлаждения электрофена установите выключатель 1 на 0. Указания по эксплуатации – Фирма Leister Technologies и также сервисные мастерские предлагают бесплатные курсы по работе с электрофеном. – Выполните пробную сварку по руководству для сварки изготовителя материала и согласно национальным...
Página 77
正宗-使用手册的翻译 –77– –80– 性 Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Switzerland ,我 投入 用的 列 则的要 。 则: 2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65 合标 : EN ISO12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 23.01.2019...
Página 78
Ghibli - TJ Seite 78 Freitag, 11. Mai 2007 11:11 11 正宗-使用手册的翻译 - 78 - GHIBLI [Hz] 50/60 1500 1500 1500 2000 20 – 600 [°F] 70 – 1100 300 ( 350 ( [cfm] 10.6 12.4 [mbar] (3 m) [lbs] 195 x 85 x 160, Ø...
Página 81
取扱説明書翻訳 Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Switzerland Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz 2006/42, 2014/30, 2014/35, 2011/65 EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 23.01.2019...